Zechariah — Chapter 14

Peshitta OT
1
ܗܐ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܐ ܘܬܬܦܠܓ ܒܙܬܟܝ ܒܟܝ
h' ywmh dmry' 'th' wththplg bzthky bky
Behold, a day of Yahweh comes, when your plunder will be divided within you.
scatter_plot
2
ܘܐܟܢܫ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܩܪܒܐ ܘܬܬܚܕ ܡܕܝܢܬܐ ܘܢܬܒܙܘܢ ܒܬܐ ܘܢܫܐ ܢܨܛܥܪܢ ܘܢܦܘܩ ܦܠܓܗ̇ ܕܡܕܝܢܬܐ ܒܫܒܝܐ ܘܦܠܓܗ ܕܥܡܐ ܠܐ ܢܐܒܕ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ
w'knsh lklhwn emm' l'wrshlm lqrb' wththkhd mdynth' wnthbzwn bth' wnsh' ntsTern wnpwq plgh dmdynth' bshby' wplgh dem' l' n'bd mn mdynth'
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.
scatter_plot
3
ܘܢܦܘܩ ܡܪܝܐ ܘܢܬܟܬܫ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܗܢܘܢ ܐܝܟ ܝܘܡܐ ܕܐܬܟܬܫ ܒܝܘܡܐ ܕܩܪܒܐ
wnpwq mry' wnthkthsh em emm' hnwn 'yk ywm' d'thkthsh bywm' dqrb'
Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
scatter_plot
4
ܘܢܩܘܡܢ ܪܓܠܘܗܝ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܕܠܘܩܒܠ ܐܘܪܫܠܡ ܒܡܕܢܚܝܗ ܘܢܬܦܠܓ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܦܠܓܗ ܠܡܕܢܚܐ ܘܦܠܓܗ ܠܡܥܪܒܐ ܘܢܗܘܐ ܒܗ ܢܚܠܐ ܕܛܒ ܪܒ ܘܢܫܬܒܩ ܦܠܓܗ ܕܛܘܪܐ ܠܓܪܒܝܐ ܘܦܠܓܗ ܠܬܝܡܢܐ
wnqwmn rglwhy el Twr' dzyth' dlwqbl 'wrshlm bmdnkhyh wnthplg Twr' dzyth' plgh lmdnkh' wplgh lmerb' wnhw' bh nkhl' dTb rb wnshthbq plgh dTwr' lgrby' wplgh lthymn'
His feet will stand in that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
scatter_plot
5
ܘܬܥܪܩܘܢ ܠܢܚܠܐ ܕܛܘܪܐ ܡܛܠ ܕܢܡܛܐ ܢܚܠܗܘܢ ܕܛܘܪܐ ܠܐܘܠܨܢܐ ܘܬܥܪܩܘܢ ܐܝܟ ܕܥܪܩܬܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܙܘܥܐ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܘܗܝ ܕܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܢܥܘܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܘܗܝ ܥܡܗ
wtherqwn lnkhl' dTwr' mTl dnmT' nkhlhwn dTwr' l'wltsn' wtherqwn 'yk derqthwn mn qdm zwe' dhw' bywmwhy dewzy' mlk' dyhwd' wnewl mry' 'lhy wklhwn qdyshwhy emh
You shall flee by the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azel. Yes, you shall flee, just like you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Yahweh my God will come, and all the holy ones with you.
scatter_plot
6
ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܠܐ ܢܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܥܪܝܐ ܘܓܠܝܕܐ
bh bywm' hw l' nhw' nwhr' 'l' ery' wglyd'
It will happen in that day that there will not be light, cold, or frost.
scatter_plot
7
ܘܢܗܘܐ ܝܘܡܐ ܚܕ ܘܝܘܡܐ ܗܘ ܢܬܝܕܥ ܠܡܪܝܐ ܠܐ ܠܠܝܐ ܘܠܐ ܐܝܡܡܐ ܘܠܥܕܢ ܪܡܫܐ ܢܗܘܐ ܢܘܗܪܐ
wnhw' ywm' khd wywm' hw nthyde lmry' l' lly' wl' 'ymm' wledn rmsh' nhw' nwhr'
It will be a unique day which is known to Yahweh—not day, and not night; but it will come to pass that at evening time there will be light.
scatter_plot
8
ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܢܦܩܘܢ ܡܝܐ ܚܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܦܠܓܗܘܢ ܠܝܡܐ ܡܕܢܚܝܐ ܘܦܠܓܗܘܢ ܠܝܡܐ ܡܥܪܒܝܐ ܩܝܛܐ ܘܣܬܘܐ
bh bywm' hw npqwn my' khy' mn 'wrshlm plghwn lym' mdnkhy' wplghwn lym' merby' qyT' wsthw'
It will happen in that day that living waters will go out from Jerusalem, half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.
scatter_plot
9
ܘܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܚܕ ܘܫܡܗ ܚܕ
wnhw' mry' mlk' el klh 're' bh bywm' hw nhw' mry' khd wshmh khd
Yahweh will be King over all the earth. In that day Yahweh will be one, and his name one.
scatter_plot
10
ܘܢܚܕܪܝܗ ܠܟܘܠܗ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܦܩܥܬܐ ܕܡܢ ܓܒܥ ܘܥܕܡܐ ܠܪܡܘܢ ܕܒܬܝܡܢܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܬܬܪܝܡ ܘܬܬܒ ܒܕܘܟܬܗ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܐܬܪܐ ܕܬܪܥܐ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܙܘܝܬܐ ܘܡܢ ܡܓܕܠܐ ܕܚܢܢܐܝܠ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܨܪܬܐ ܕܡܠܟܐ
wnkhdryh lkwlh 're' 'yk pqeth' dmn gbe wedm' lrmwn dbthymnyh d'wrshlm wththrym wththb bdwkthh mn thre' dbnymyn wedm' l'thr' dthre' qdmy' wedm' lthre' dzwyth' wmn mgdl' dkhnn'yl wedm' lmetsrth' dmlk'
All the land will be made like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up and will dwell in her place, from Benjamin’s gate to the place of the first gate, to the corner gate, and from the tower of Hananel to the king’s wine presses.
scatter_plot
11
ܘܢܬܒܘܢ ܒܗ ܘܬܘܒ ܚܪܡܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܘܬܬܒ ܐܘܪܫܠܡ ܒܫܠܝܐ
wnthbwn bh wthwb khrm' l' nhw' wththb 'wrshlm bshly'
Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
scatter_plot
12
ܘܗܕܐ ܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܕܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܬܚܝܠܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܢܬܡܣܐ ܒܣܪܗܘܢ ܟܕ ܩܝܡܝܢ ܥܠ ܪܓܠܝܗܘܢ ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܢܬܡܣܝܢ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܘܠܫܢܗܘܢ ܢܬܡܣܐ ܒܦܘܡܗܘܢ
whd' thhw' mkhwth' dnmkh' mry' lklhwn emm' dmthkhylyn el 'wrshlm nthms' bsrhwn kd qymyn el rglyhwn weynyhwn nthmsyn bdwkythhyn wlshnhwn nthms' bpwmhwn
This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth.
scatter_plot
13
ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܬܗܘܐ ܒܗܘܢ ܬܘܗܬܐ ܪܒܬܐ ܕܡܪܝܐ ܘܢܐܚܕܘܢ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܘܬܕܒܩ ܐܝܕܗ ܒܐܝܕܐ ܕܚܒܪܗ
bh bywm' hw thhw' bhwn thwhth' rbth' dmry' wn'khdwn 'nsh lkhbrh wthdbq 'ydh b'yd' dkhbrh
It will happen in that day that a great panic from Yahweh will be among them; and they will each seize the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor.
scatter_plot
14
ܘܐܦ ܝܗܘܕܐ ܢܬܟܬܫ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܢܟܢܫ ܩܢܝܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܝܪܝܢ ܠܗ ܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܘܢܚܬܐ ܕܛܒ ܣܓܝܐܝܢ
w'p yhwd' nthkthsh b'wrshlm wnknsh qnyn' dklhwn emm' dkhdyryn lh dhb' ws'm' wnkhth' dTb sgy'yn
Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, silver, and clothing, in great abundance.
scatter_plot
15
ܘܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܕܣܘܣܝܐ ܘܕܟܘܕܢܝܐ ܘܕܓܡܠܐ ܘܕܚܡܪܐ ܘܕܟܘܠܗ ܒܥܝܪܐ ܕܬܗܘܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܗܠܝܢ ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܗܕܐ
whkn' thhw' mkhwth' dswsy' wdkwdny' wdgml' wdkhmr' wdkwlh beyr' dthhw' bmshryth' hlyn 'yk mkhwth' hd'
A plague like this will fall on the horse, on the mule, on the camel, on the donkey, and on all the animals that will be in those camps.
scatter_plot
16
ܘܢܗܘܐ ܟܠ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܢܣܩܘܢ ܡܢ ܫܢܐ ܠܫܢܐ ܠܡܣܓܕ ܠܡܠܟܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܡܥܒܕ ܥܕܥܐܕܐ ܕܡܛܠܠܐ
wnhw' kl dmshthkhr mn klhwn emm' d'thyn el 'wrshlm nsqwn mn shn' lshn' lmsgd lmlk' mry' khylthn' wlmebd ede'd' dmTll'
It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, Yahweh of Armies, and to keep the feast of booths.
scatter_plot
17
ܘܢܗܘܐ ܡܢ ܕܠܐ ܢܣܩ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܣܓܕ ܠܡܠܟܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܐ ܢܚܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܡܛܪܐ
wnhw' mn dl' nsq mn klhyn shrbth' d're' l'wrshlm lmsgd lmlk' mry' khylthn' l' nkhwth elyhwn mTr'
It will be that whoever of all the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Armies, on them there will be no rain.
scatter_plot
18
ܘܐܢ ܫܪܒܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܬܣܩ ܘܠܐ ܬܐܬܐ ܐܦ ܥܠܝܗܘܢ ܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܕܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܣܠܩܝܢ ܠܡܥܒܕ ܥܕܥܐܕܐ ܕܡܛܠܠܐ
w'n shrbth' dmtsryn l' thsq wl' th'th' 'p elyhwn thhw' mkhwth' dnmkh' mry' lemm' 'ylyn dl' slqyn lmebd ede'd' dmTll'
If the family of Egypt doesn’t go up and doesn’t come, neither will it rain on them. This will be the plague with which Yahweh will strike the nations that don’t go up to keep the feast of booths.
scatter_plot
19
ܘܗܕܐ ܬܗܘܐ ܚܛܝܬܗ ܕܡܨܪܝܢ ܘܚܛܝܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܣܠܩܝܢ ܠܡܥܒܕ ܥܕܥܐܕܐ ܕܡܛܠܐ
whd' thhw' khTythh dmtsryn wkhTyth' dklhwn emm' 'ylyn dl' slqyn lmebd ede'd' dmTl'
This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that don’t go up to keep the feast of booths.
scatter_plot
20
ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܥܠ ܦܓܘܕܬܗ ܕܣܘܣܝܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܗܘܘܢ ܩܕܣܐ ܕܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܦܝܠܣܐ ܕܩܕܡ ܡܕܒܚܐ
bh bywm' hw nhw' el pgwdthh dswsy' qwdsh' lmry' wnhwwn qds' dbbythh dmry' 'yk pyls' dqdm mdbkh'
In that day there will be inscribed on the bells of the horses, “HOLY TO YAHWEH”; and the pots in Yahweh’s house will be like the bowls before the altar.
scatter_plot
21
ܘܢܗܘܐ ܟܠ ܩܕܣܐ ܕܒܝܗܘܕܐ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܢܐܬܘܢ ܟܘܠ ܕܡܕܒܚܝܢ ܢܣܒܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܢܒܫܠܘܢ ܒܗܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܬܘܒ ܟܢܥܢܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ
wnhw' kl qds' dbyhwd' wb'wrshlm qwdsh' lmry' khylthn' wn'thwn kwl dmdbkhyn nsbwn mnhwn wnbshlwn bhwn wl' nhw' thwb kneny' bbythh dmry' khylthn' bywm' hw
Yes, every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to Yahweh of Armies; and all those who sacrifice will come and take of them, and cook in them. In that day there will no longer be a Canaanite in the house of Yahweh of Armies.
scatter_plot