Zechariah — Chapter 11

Peshitta OT
1
ܦܬܚ ܠܒܢܢ ܬܪܥܝܟ ܘܬܐܟܘܠ ܢܘܪܐ ܠܐܪܙܝܟ
pthkh lbnn threyk wth'kwl nwr' l'rzyk
Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
scatter_plot
2
ܢܝܠܠ ܫܪܘܝܢܐ ܡܛܠ ܕܢܦܠ ܐܪܙܐ ܘܥܫܝܢܐ ܐܬܒܙܙܘ ܢܝܠܠܘܢ ܒܠܘܛܐ ܕܒܝܫܢ ܕܢܦܠ ܥܒܐ ܥܫܝܢܐ
nyll shrwyn' mTl dnpl 'rz' weshyn' 'thbzzw nyllwn blwT' dbyshn dnpl eb' eshyn'
Wail, cypress tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are destroyed. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
scatter_plot
3
ܩܠܐ ܕܝܠܠܬܐ ܕܪܥܘܬܐ ܕܐܬܒܙܬ ܪܒܘܬܗܘܢ ܩܠܐ ܕܐܪܝܘܬܐ ܕܢܗܡܝܢ ܕܐܬܒܙܙ ܥܘܫܢܗ ܕܝܘܪܕܢܢ
ql' dyllth' drewth' d'thbzth rbwthhwn ql' d'rywth' dnhmyn d'thbzz ewshnh dywrdnn
A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed—a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.
scatter_plot
4
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܪܥܝ ܠܥܢܐ ܩܛܝܢܬܐ
hkn' 'mr mry' 'lhy rey len' qTynth'
Yahweh my God says: “Feed the flock of slaughter.
scatter_plot
5
ܕܙܒܘܢܝܗܝܢ ܩܛܠܝܢ ܠܗܝܢ ܘܠܐ ܡܬܚܝܒܝܢ ܘܡܙܒܢܢܝܗܝܢ ܐܡܪܝܢ ܒܪܝܟ ܡܪܝܐ ܕܐܥܬܪܢ ܘܪܥܘܬܗܝܢ ܠܐ ܚܝܣܝܢ ܥܠܝܗܝܢ
dzbwnyhyn qTlyn lhyn wl' mthkhybyn wmzbnnyhyn 'mryn bryk mry' d'ethrn wrewthhyn l' khysyn elyhyn
Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Blessed be Yahweh, for I am rich;’ and their own shepherds don’t pity them.
scatter_plot
6
ܡܛܠ ܕܠܐ ܚܐܣ ܐܢܐ ܬܘܒ ܥܠ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܢܫ ܒܝܕ ܚܒܪܗ ܘܒܝܕ ܡܠܟܗ ܘܢܦܠܓܘܢܗ ܠܐܪܥܐ ܘܠܐ ܐܦܨܝܗ ܡܢ ܐܝܕܝܗܘܢ
mTl dl' kh's 'n' thwb el emwryh d're' 'mr mry' wh' mshlm 'n' lhwn lbny 'nsh' 'nsh byd khbrh wbyd mlkh wnplgwnh l're' wl' 'ptsyh mn 'ydyhwn
For I will no more pity the inhabitants of the land,” says Yahweh; “but, behold, I will deliver every one of the men into his neighbor’s hand and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them.”
scatter_plot
7
ܘܪܥܝܬ ܠܥܢܐ ܩܛܝܢܬܐ ܡܛܠ ܟܢܫܐ ܕܥܢܐ ܘܢܣܒܬ ܠܝ ܬܪܝܢ ܚܘܛܪܝܢ ܠܚܕ ܩܪܝܬ ܒܣܝܡܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܚܒܠܐ ܘܪܥܝܬ ܠܥܢܐ
wreyth len' qTynth' mTl knsh' den' wnsbth ly thryn khwTryn lkhd qryth bsym' wl'khrn' khbl' wreyth len'
So I fed the flock to be slaughtered, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called “Favor” and the other I called “Union”, and I fed the flock.
scatter_plot
8
ܘܐܘܒܕܬ ܬܠܬܐ ܪܥܘܬܐ ܒܝܪܚܐ ܚܕ ܘܡܐܢܬ ܢܦܫܝ ܒܗܘܢ ܘܐܦ ܢܦܫܬܗܘܢ ܥܘܝ ܥܠܝ
w'wbdth thlth' rewth' byrkh' khd wm'nth npshy bhwn w'p npshthhwn ewy ely
I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
scatter_plot
9
ܘܐܡܪܬ ܕܠܐ ܐܪܥܝܟܘܢ ܕܡܝܬܐ ܬܡܘܬ ܘܕܐܒܕܐ ܬܐܒܕ ܘܐܝܕܐ ܕܡܫܬܚܪܐ ܬܐܟܘܠ ܒܣܪܐ ܕܚܒܪܬܗ
w'mrth dl' 'reykwn dmyth' thmwth wd'bd' th'bd w'yd' dmshthkhr' th'kwl bsr' dkhbrthh
Then I said, “I will not feed you. That which dies, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let those who are left eat each other’s flesh.”
scatter_plot
10
ܘܢܣܒܬ ܚܘܛܪܝ ܒܣܝܡܐ ܘܬܒܪܬܗ ܕܢܒܛܠ ܩܝܡܐ ܕܐܩܝܡܬ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ
wnsbth khwTry bsym' wthbrthh dnbTl qym' d'qymth em klhwn emm'
I took my staff Favor and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
scatter_plot
11
ܘܒܛܠ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܝܕܥܘ ܡܟܝܟܐ ܕܥܢܐ ܕܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܝ ܕܦܬܓܡܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ
wbTl bh bywm' hw wydew mkyk' den' dnTryn hww ly dpthgmh hw dmry'
It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was Yahweh’s word.
scatter_plot
12
ܘܐܡܪܬ ܠܗܘܢ ܐܢ ܫܦܝܪ ܒܥܝܢܝܟܘܢ ܗܒܘ ܠܝ ܐܓܪܝ ܐܘ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܬܩܠܘܗܝ ܠܐܓܪܝ ܬܠܬܝܢ ܕܟܣܦܐ
w'mrth lhwn 'n shpyr beynykwn hbw ly 'gry 'w Tlmyn 'nthwn ly wthqlwhy l'gry thlthyn dksp'
I said to them, “If you think it best, give me my wages; and if not, keep them.” So they weighed for my wages thirty pieces of silver.
scatter_plot
13
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܪܡܝܗܝ ܒܝܬ ܓܙܐ ܫܘܒܚܐ ܕܐܝܩܪܐ ܕܐܘܩܪܬ ܡܢܗܘܢ ܘܢܣܒܬ ܬܠܬܝܢ ܕܟܣܦܐ ܘܐܪܡܝܬ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܓܙܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
w'mr ly mry' 'rmyhy byth gz' shwbkh' d'yqr' d'wqrth mnhwn wnsbth thlthyn dksp' w'rmyth 'nwn byth gz' bbythh dmry'
Yahweh said to me, “Throw it to the potter—the handsome price that I was valued at by them!” I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in Yahweh’s house.
scatter_plot
14
ܘܬܒܪܬ ܠܚܒܠܐ ܚܘܛܪܝ ܐܚܪܢܐ ܕܐܒܛܠ ܐܘܝܘܬܐ ܕܐܝܬ ܗܘܬ ܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܠܐܝܣܪܝܠ
wthbrth lkhbl' khwTry 'khrn' d'bTl 'wywth' d'yth hwth byth yhwd' l'ysryl
Then I cut apart my other staff, Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
scatter_plot
15
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܬܘܒ ܣܒ ܠܟ ܡܐܢܐ ܕܪܥܝܐ ܒܘܪܐ
w'mr ly mry' thwb sb lk m'n' drey' bwr'
Yahweh said to me, “Take for yourself yet again the equipment of a foolish shepherd.
scatter_plot
16
ܡܛܠ ܕܗܐ ܐܢܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܪܥܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܐܒܕܢ ܠܐ ܢܦܩܘܕ ܘܕܛܥܝܢ ܠܐ ܢܒܥܐ ܘܕܬܒܝܪܢ ܠܐ ܢܥܨܘܒ ܘܕܟܪܝܗܢ ܠܐ ܢܐܣܐ ܘܕܩܝܡܢ ܠܐ ܢܬܪܣܐ ܘܒܣܪܐ ܕܫܡܝܢܬܐ ܢܐܟܘܠ ܘܟܪܥܝܗܝܢ ܢܥܪܩ
mTl dh' 'n' mqym 'n' rey' b're' d'bdn l' npqwd wdTeyn l' nbe' wdthbyrn l' netswb wdkryhn l' n's' wdqymn l' nthrs' wbsr' dshmynth' n'kwl wkreyhyn nerq
For, behold, I will raise up a shepherd in the land who will not visit those who are cut off, neither will seek those who are scattered, nor heal that which is broken, nor feed that which is sound; but he will eat the meat of the fat sheep, and will tear their hoofs in pieces.
scatter_plot
17
ܐܘ ܪܥܝܐ ܒܘܪܐ ܕܫܒܩܬ ܥܢܐ ܥܠ ܕܪܥܟ ܘܥܠ ܥܝܢܟ ܕܝܡܝܢܐ ܕܪܥܟ ܕܝܡܝܢܐ ܢܐܒܫ ܘܥܝܢܟ ܕܝܡܝܢܐ ܬܣܡܐ
'w rey' bwr' dshbqth en' el drek wel eynk dymyn' drek dymyn' n'bsh weynk dymyn' thsm'
Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will strike his arm and his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”
scatter_plot