Trace Root Browse corpora Titus 3
api

Titus · Chapter 3

Peshitta NT 15 verses
Show
1
ܘܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܕܠܪܫܐ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܘܢܫܬܥܒܕܘܢ ܘܕܢܗܘܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ
Tb ebd lkl ethydyn wdnhwwn wnshthebdwn nshthmewn wlshlyTn' dlrsh' lhwn mehd whwyth
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2
ܘܥܠ ܐܢܫ ܠܐ ܢܓܕܦܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܬܟܬܫܝܢ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܟܝܟܝܢ ܘܒܟܠܡܕܡ ܢܚܘܘܢ ܒܣܝܡܘܬܗܘܢ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ
bnynsh' klhwn lwth bsymwthhwn nkhwwn wbklmdm mkykyn nhwwn 'l' mthkthshyn nhwwn wl' ngdpwn l' 'nsh wel
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
3
ܐܦ ܚܢܢ ܓܝܪ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܠܐ ܪܥܝܢܐ ܗܘܝܢ ܘܕܠܐ ܦܝܣܐ ܘܛܥܝܢ ܗܘܝܢ ܘܡܫܥܒܕܝܢ ܗܘܝܢ ܠܐܪܓܝܓܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ ܘܒܒܝܫܘܬܐ ܘܒܚܣܡܐ ܡܬܗܦܟܝܢ ܗܘܝܢ ܘܣܢܝܐܝܢ ܗܘܝܢ ܐܦ ܚܕ ܠܚܕ ܣܢܝܢ ܗܘܝܢ
hwyn snyn lkhd khd 'p hwyn wsny'yn hwyn mthhpkyn wbkhsm' wbbyshwth' mshkhlpth' l'rgygth' hwyn wmshebdyn hwyn wTeyn pys' wdl' hwyn reyn' dl' qdym mn gyr khnn 'p
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4
ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܓܠܝܬ ܒܣܝܡܘܬܗ ܘܡܪܚܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ
mkhynn d'lh' wmrkhmnwthh bsymwthh 'thglyth dyn kd
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
5
ܠܐ ܒܥܒܕܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕܥܒܕܢ ܐܠܐ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܝܠܗ ܐܚܝܢ ܒܣܚܬܐ ܕܡܘܠܕܐ ܕܡܢ ܕܪܝܫ ܘܒܚܘܕܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
dqwdsh' drwkh' wbkhwdth' drysh dmn dmwld' bskhth' 'khyn dylh brkhmwhy 'l' debdn dzdyqwth' bebd' l'
not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
6
ܗܝ ܕܐܫܕ ܥܠܝܢ ܥܬܝܪܐܝܬ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܚܝܢܢ
mkhynn mshykh' yshwe byd ethyr'yth elyn d'shd hy
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
7
ܕܒܛܝܒܘܬܗ ܢܙܕܕܩ ܘܢܗܘܐ ܝܪܬܐ ܒܣܒܪܐ ܒܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
dlelm bkhy' bsbr' yrth' wnhw' nzddq dbTybwthh
that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
8
ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܘܒܗܠܝܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܦ ܐܢܬ ܗܘܝܬ ܡܫܪܪ ܠܗܘܢ ܕܢܬܒܛܠ ܠܗܘܢ ܠܡܦܠܚ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܛܒܢ ܘܡܘܬܪܢ ܠܒܢܝܢܫܐ
lbnynsh' wmwthrn Tbn 'nyn hlyn b'lh' dhymnw 'ylyn Tb' ebd' lmplkh lhwn dnthbTl lhwn mshrr hwyth 'nth d'p 'n' tsb' wbhlyn mlth' hy mhymn'
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
9
ܡܢ ܒܥܬܐ ܕܝܢ ܣܟܠܬܐ ܘܡܢ ܬܫܥܝܬܐ ܕܫܪܒܬܐ ܘܡܢ ܚܪܝܢܐ ܘܡܢ ܬܟܬܘܫܐ ܕܣܦܪܐ ܐܫܬܐܠ ܝܘܬܪܢ ܓܝܪ ܠܝܬ ܒܗܝܢ ܘܣܪܝܩܢ ܐܢܝܢ
'nyn wsryqn bhyn lyth gyr ywthrn 'shth'l dspr' thkthwsh' wmn khryn' wmn dshrbth' thsheyth' wmn sklth' dyn beth' mn
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10
ܡܢ ܓܒܪܐ ܗܪܣܝܘܛܐ ܡܢ ܒܬܪ ܚܕܐ ܙܒܢ ܘܬܪܬܝܢ ܕܡܪܬܐ ܐܢܬ ܠܗ ܐܫܬܐܠ
'shth'l lh 'nth dmrth' wthrthyn zbn khd' bthr mn hrsywT' gbr' mn
Avoid a factious man after a first and second warning,
11
ܘܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܡܢ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܡܥܩܡ ܗܘ ܘܚܛܐ ܘܗܘ ܚܝܒ ܢܦܫܗ
npshh khyb whw wkhT' hw meqm hw dhkn' dmn yde whwyth
knowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
12
ܡܐ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟ ܠܐܪܛܡܐ ܐܘ ܠܛܘܟܝܩܘܣ ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܠܢܝܩܦܘܠܝܣ ܬܡܢ ܓܝܪ ܣܡܬ ܒܪܥܝܢܝ ܕܐܣܬܐ
d'sth' breyny smth gyr thmn lnyqpwlys lwthy dth'th' lk nthbTl lTwkyqws 'w l'rTm' lwthk dshdrth m'
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13
ܥܠ ܙܢܐ ܕܝܢ ܣܦܪܐ ܘܥܠ ܐܦܠܘ ܢܬܒܛܠ ܠܟ ܕܬܠܘܐ ܐܢܘܢ ܫܦܝܪ ܕܡܕܡ ܠܐ ܢܚܣܪ ܠܗܘܢ
lhwn nkhsr l' dmdm shpyr 'nwn dthlw' lk nthbTl 'plw wel spr' dyn zn' el
Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14
ܘܢܐܠܦܘܢ ܐܦ ܐܝܠܝܢ ܕܕܝܠܢ ܐܢܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܦܠܚܝܢ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܒܨܒܘܬܐ ܕܐܠܨܢ ܕܠܐ ܢܗܘܘܢ ܕܠܐ ܦܐܪܐ
p'r' dl' nhwwn dl' d'ltsn btsbwth' Tb' ebd' plkhyn dnhwwn 'nwn ddyln 'ylyn 'p wn'lpwn
Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15
ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡܝ ܐܢܘܢ ܫܐܠ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܠܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ
'myn klkwn em Tybwth' bhymnwth' ln drkhmyn 'ylyn dklhwn bshlm' sh'l 'nwn demy 'ylyn klhwn bshlmk sh'lyn
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.