Titus — Chapter 1

Peshitta NT
1
ܦܘܠܘܣ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܘܫܠܝܚܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܕܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ
pwlws ebdh d'lh' wshlykhh dyshwe mshykh' bhymnwth' dgby' d'lh' wydeth' dshrr' dbdkhlth 'lh'
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
scatter_plot
2
ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܩܕܡ ܙܒܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ
el sbr' dkhy' dlelm dmlk 'lh' shryr' qdm zbnwhy delm'
in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
scatter_plot
3
ܘܓܠܐ ܡܠܬܗ ܒܙܒܢܗ ܒܝܕ ܟܪܘܙܘܬܢ ܗܝ ܕܐܬܗܝܡܢܬ ܐܢܐ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ
wgl' mlthh bzbnh byd krwzwthn hy d'thhymnth 'n' bpwqdn' d'lh' mkhynn
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
scatter_plot
4
ܠܛܛܘܣ ܒܪܐ ܫܪܝܪܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܓܘܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܚܝܢܢ
lTTws br' shryr' bhymnwth' dgw' Tybwth' wshlm' mn 'lh' 'b' wmn mrn yshwe mshykh' mkhynn
to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
scatter_plot
5
ܡܛܠܗܢܐ ܗܘ ܫܒܩܬܟ ܗܘܝܬ ܒܩܪܛܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܣܝܪܢ ܬܬܩܢ ܘܬܩܝܡ ܩܫܝܫܐ ܒܡܕܝܢܐ ܡܕܝܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܟ
mTlhn' hw shbqthk hwyth bqrT' d'ylyn dkhsyrn ththqn wthqym qshysh' bmdyn' mdyn' 'ykn' dpqdthk
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
scatter_plot
6
ܐܝܢܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘ ܘܗܘܐ ܒܥܠܐ ܕܚܕܐ ܐܢܬܬܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܒܢܝܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܠܐ ܡܨܚܝܢ ܘܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܠܐ ܫܘܥܒܕ ܒܐܣܘܛܘܬܐ
'yn' ddl' rshyn hw whw' bel' dkhd' 'nthth' w'yth lh bny' mhymn' dl' mtskhyn wl' 'ythyhwn dl' shwebd b'swTwth'
if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
scatter_plot
7
ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܩܫܝܫܐ ܕܢܗܘܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܐܝܟ ܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܬܕܒܪ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܗ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܚܡܬܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܥܒܪ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܪܗܛܐ ܐܝܕܗ ܠܡܡܚܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ
khyb hw gyr qshysh' dnhw' dl' rshyn 'yk rbyth' d'lh' wl' nhw' mthdbr breyn npshh wl' nhw' khmthn wl' nhw' ebr el khmr' wl' thhw' rhT' 'ydh lmmkh' wl' nhw' rkhm ywthrn' Tnp'
For the overseer must be blameless, as God’s steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
scatter_plot
8
ܐܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܐܟܣܢܝܐ ܘܢܗܘܐ ܪܚܡ ܛܒܬܐ ܘܢܗܘܐ ܢܟܦ ܘܢܗܘܐ ܟܐܝܢ ܘܢܗܘܐ ܚܣܝܐ ܘܠܒܝܟ ܢܦܫܗ ܡܢ ܪܓܝܓܬܐ
'l' nhw' rkhm 'ksny' wnhw' rkhm Tbth' wnhw' nkp wnhw' k'yn wnhw' khsy' wlbyk npshh mn rgygth'
but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled;
scatter_plot
9
ܘܒܛܝܠ ܠܗ ܥܠ ܝܘܠܦܢܐ ܕܡܠܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܫܟܚ ܐܦ ܠܡܒܝܐܘ ܒܝܘܠܦܢܗ ܚܠܝܡܐ ܘܠܡܟܣܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܪܝܢ
wbTyl lh el ywlpn' dmlth' dhymnwth' dnshkkh 'p lmby'w bywlpnh khlym' wlmksw l'ylyn dmthkhryn
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
scatter_plot
10
ܐܝܬ ܓܝܪ ܣܓܝܐܐ ܕܠܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܘܣܪܝܩܢ ܡܠܝܗܘܢ ܘܡܛܥܝܢ ܪܥܝܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܐܢܘܢ
'yth gyr sgy'' dl' mshthebdyn wsryqn mlyhwn wmTeyn reyn' dbnynsh' ythyr'yth 'ylyn dmn gzwrth' 'nwn
For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
scatter_plot
11
ܗܢܘܢ ܕܘܠܐ ܠܡܣܟܪܘ ܦܘܡܗܘܢ ܒܬܐ ܓܝܪ ܣܓܝܐܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܡܠܦܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ
hnwn dwl' lmskrw pwmhwn bth' gyr sgy'' mkhblyn wmlpyn mdm dl' wl' mTl ywthrn' Tnp'
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
scatter_plot
12
ܐܡܪ ܐܢܫ ܡܢܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܝܠܗܘܢ ܕܒܢܝ ܩܪܛܐ ܒܟܠܙܒܢ ܕܓܠܝܢ ܐܢܘܢ ܚܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܟܪܣܬܐ ܒܛܝܠܬܐ
'mr 'nsh mnhwn nby' dylhwn dbny qrT' bklzbn dglyn 'nwn khywth' byshth' wkrsth' bTylth'
One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
scatter_plot
13
ܘܫܪܝܪܐܝܬ ܐܝܬܝܗ ܣܗܕܘܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܫܝܐܝܬ ܗܘܝܬ ܡܟܣ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܠܝܡܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ
wshryr'yth 'ythyh shdwth' hd' mTl hn' qshy'yth hwyth mks lhwn dnhwwn khlymyn bhymnwth'
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
scatter_plot
14
ܘܠܐ ܢܬܪܡܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܠܦܘܩܕܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܕܣܢܝܢ ܫܪܪܐ
wl' nthrmwn lshweyth' dyhwdy' wlpwqd' dbnynsh' dsnyn shrr'
not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
scatter_plot
15
ܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܕܟܐ ܗܘ ܠܕܟܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܣܝܒܝܢ ܘܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܡܕܡ ܕܕܟܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܡܣܝܒ ܗܘ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܬܐܪܬܗܘܢ
klmdm gyr dk' hw ldky' l'ylyn dyn dmsybyn wl' mhymnyn mdm ddk' lyth lhwn 'l' msyb hw reynhwn wth'rthhwn
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
scatter_plot
16
ܘܡܘܕܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܥܒܕܝܗܘܢ ܕܝܢ ܟܦܪܝܢ ܒܗ ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܣܢܝܐܐ ܘܕܠܐ ܦܝܣ ܘܡܣܠܝܐ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ
wmwdyn dydeyn l'lh' bebdyhwn dyn kpryn bh w'ythyhwn sny'' wdl' pys wmsly' lkl ebd Tb
They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
scatter_plot