Trace Root Browse corpora Ruth 2
api

Ruth · Chapter 2

Peshitta OT 23 verses
Show
1
ܘܠܢܥܡܝ ܐܝܬ ܗܘܐ. ܓܒܪܐ ܚܕ ܡܘܕܥܬܐ̣. ܡܢ ܫܪܒܬܗ̇ ܕܐܒܝܡܠܟ ܒܥܠܗ̇. ܓܒܪܐ ܝܕܝܥܐ ܘܫܡܗ̣ ܒܥܙ
bez wshmh ydye' gbr' belh d'bymlk shrbthh mn mwdeth' khd gbr' hw' 'yth wlnemy
Naomi had a relative of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
2
ܘܐܡ̣ܪܬ ܪܥܘܬ ܡܘܐܒܝܬܐ ܠܢܥܡܝ ܚܡܬܗ̇. ܐ̇ܙܠ ܠܚܩܠܐ ܘܐܠܩܘܛ ܠܩܛܐ. ܒܬܪ ܦܥ̈ܠܐ ܕܡ̇ܢ ܕܐ̇ܫܟܚ ܪ̈ܚ̣ܡܐ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ̇ ܚܡܬܗ̇ ܙܠܝ ܒܪܬܝ ܀
brthy zly khmthh lh w'mrth beynwhy rkhm' d'shkkh dmn pel' bthr lqT' w'lqwT lkhql' 'zl khmthh lnemy mw'byth' rewth w'mrth
Ruth the Moabitess said to Naomi, “Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor.” She said to her, “Go, my daughter.”
3
ܘܐܙ̣ܠܬ ܪܥܘܬ ܠܡܠܩܛ ܠܩܛܐ ܒܬܪ ܚܨ̈ܘܕܐ. ܘܐܣܬ̣ܩܒܠܬ ܦܠܓܘܬܐ ܕܚܩܠܗ ܕܒܥܙ ܒܪ ܫܪܒܬܗ ܕܐܒܝܡܠܟ
d'bymlk shrbthh br dbez dkhqlh plgwth' w'sthqblth khtswd' bthr lqT' lmlqT rewth w'zlth
She went, and came and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
4
ܘܗܐ ܒܥ̇ܙ ܐ̇ܬܐ ܡܢ ܒܝܬ ܠܚܡ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܚܨ̈ܘܕܐ̇ ܫܠܡܐ ܥܡܟܘܢ̇ ܐܡ̇ܪܝܢ ܠܗ ܡܪܝܐ ܢܒܪܟܟ ܀.܀
nbrkk mry' lh 'mryn emkwn shlm' lkhtswd' w'mr lkhm byth mn 'th' bez wh'
Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, “May Yahweh be with you.” They answered him, “May Yahweh bless you.”
5
ܘܐܡܪ ܒܥܙ ܠܛܠܝܐ ܕܩܐ̇ܡ ܥܠ ܦܥ̈ܠܐ. ܡܐ ܛܒܗ̇ ܕܥܠܝܡܬܐ ܗܕܐ
hd' delymth' Tbh m' pel' el dq'm lTly' bez w'mr
Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, “Whose young lady is this?”
6
ܘܥ̣ܢܐ ܛܠܝܐ̣ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܢܬܬܐ ܗܝ ܡܘܒܝܬܐ. ܗܝ̇ ܕܐܬܬ ܥܡ ܢܥܡܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ
dmw'b 're' mn nemy em d'thth hy mwbyth' hy 'nthth' lh w'mr Tly' wen'
The servant who was set over the reapers answered, “It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab.
7
ܘܐܡ̇ܪܐ̣ ܐܠܩܘܛ ܠܩܛܐ ܒܬܪ ܚܨ̈ܘܕܐ. ܘܠܩܛܬ ܡܢ ܨܦ̣ܪܐ ܥܕܡܐ ܠܢܝܚ̈ܬܐ
lnykhth' edm' tspr' mn wlqTth khtswd' bthr lqT' 'lqwT w'mr'
She said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house.”
8
ܘܐܡ̣ܪ ܒܥܙ ܠܪܥܘܬ. ܒܪܬܝ̣ ܠܐ ܫܡܝܥ ܠܟܝ ܒܡܬܠܐ ܕܒܚܩܠܐ ܕܠܐ ܕܝܠܟ ܠܐ ܬܠܩܘܛ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܘܝ . ܘܒܘܬ ܬܢܢ ܥܡ ܛܠܝܬ̈ܝ
Tlythy em thnn wbwth qwy hn' mTl thlqwT l' dylk dl' dbkhql' bmthl' lky shmye l' brthy lrewth bez w'mr
Then Boaz said to Ruth, “Listen, my daughter. Don’t go to glean in another field, and don’t go from here, but stay here close to my maidens.
9
ܘܗ̣ܘܝܬܝ ܚ̇ܙܝܐ ܐܝܟܐ ܚܨ̇ܕܝ̣ܢ. ܘܗ̣ܘܝܬܝ ܐ̇ܙܠܐ ܒܬܪܗܘܢ. ܗܐ ܦ̇ܩܕܬ ܠܛ̈ܠܝܐ. ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܗܪܟܝ. ܘܐܢ ܙܗܢܬܝ̣. ܙܠܝ̣ ܘܐܫܬܝ ܡܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܡ̇ܠܝܢ. ܛ̈ܠܝܐ
Tly' dmlyn m'n' mn w'shthy zly zhnthy w'n nhrky l' d'nsh lTly' pqdth h' bthrhwn 'zl' whwythy khtsdyn 'yk' khzy' whwythy
Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven’t I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn.”
10
ܘܢܦ̣ܠܬ ܥܠ ܐܦ̈ܝܗ̇ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓ̣ܕܬ ܠܗ̣ ܘܐܡ̣ܪܬ. ܡܛܠ ܕܐܫ̈ܟܚܬ ܪ̈ܚܡ̣ܐ ܒܥ̈ܝܢܝܟ̣. ܠܡܕܥܢܝ ܕܐܟܣܢܝܬܐ ܐܢܐ
'n' d'ksnyth' lmdeny beynyk rkhm' d'shkkhth mTl w'mrth lh wsgdth 're' el 'pyh el wnplth
Then she fell on her face and bowed herself to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your sight, that you should take knowledge of me, since I am a foreigner?”
11
ܐܡ݃ܪ ܠܗ̇ ܒܥ̇ܙ. ܡܬܐܡܪܘ ܐܬܐܡܪ ܠܝ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬܝ ܥܡ ܚܡܬܟܝ̇ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡ̣ܝܬ ܒܥܠܟܝ. ܕܫܒܩܬܝ ܐܒܘܟ ܘܐܡܟܝ ܘܫܪܒܬܟܝ̣. ܘܐܬ̣ܝܬ ܠܥܡܐ̣ ܕܠܐ ܝܕ̇ܥܐ ܗ̣ܘܝܬ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢ ܡܢܬܡܠܝ
mnthmly wmn 'thmly mn hwyth yde' dl' lem' w'thyth wshrbthky w'mky 'bwk dshbqthy belky dmyth bthr mn khmthky em debdthy mdm ly 'th'mr mth'mrw bez lh 'mr
Boaz answered her, “I have been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father, your mother, and the land of your birth, and have come to a people that you didn’t know before.
12
ܢܦܪܥܟܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܬܠ ܐܓܪܟܝ̣. ܗ̇ܘ ܕܐܬ̣ܝܬ ܠܡܣܬܬܪܘ ܬܚܝܬ ܟܢ̈ܦܘܗܝ
knpwhy thkhyth lmsththrw d'thyth hw 'grky wnthl d'ysryl 'lh' mry' npreky
May Yahweh repay your work, and a full reward be given to you from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
13
ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ. ܡܛܠ ܕܐܫ̇ܟܚܬ ܪ̈ܚ̣ܡܐ ܒܥܝ̈ܢܝܟ ܡܪܝ ܘܒܝܐܬܢܝ̣ ܘܡ̣ܠܝܬ ܒܠܒܗ̇ ܕܐܡܬܟ. ܘܐܢܐ ܐܗ̇ܘܐ ܐܝܟ ܚܕܐ ܡܢ ܐܡܗ̈ܬܟ
'mhthk mn khd' 'yk 'hw' w'n' d'mthk blbh wmlyth wby'thny mry beynyk rkhm' d'shkkhth mTl lh w'mrth
Then she said, “Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your servant, though I am not as one of your servants.”
14
ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܒܥܙ ܒܥܕܢܐ ܕܫܪܘܬܐ̣. ܩܪܘܒܝ̣ ܘܐܟܘܠ ܥܡܝ ܠܚܡܐ. ܘܐܘܬܒܗ̇ ܥܠ ܓܒ ܚܨ̈ܘܕܐ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗ̇ ܫܚܬܝܬܐ. ܘܨܒ̣ܥܝ ܠܚܡܐ ܒܚܠܐ. ܘܐܪܡܝ ܦ̈ܬܐ ܕܦܪ̈ܝܟܬܐ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗ̇ ܘܐܟ̣ܠܬ. ܘܣ̣ܒܥܬ ܘܐܘ̣ܬܪܬ
w'wthrth wsbeth w'klth lh wyhb dprykth' pth' w'rmy bkhl' lkhm' wtsbey shkhthyth' lh wyhb khtswd' gb el w'wthbh lkhm' emy w'kwl qrwby dshrwth' bedn' bez lh w'mr
At meal time Boaz said to her, “Come here, and eat some bread, and dip your morsel in the vinegar.” She sat beside the reapers, and they passed her parched grain. She ate, was satisfied, and left some of it.
15
ܘܩܡ̣ܬ ܠܡܠܩܛ. ܘ̇ܦܩܕ ܒܥܙ ܠܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܘܐܡ̣ܪ. ܬܠܩܘܛ ܡܢ ܒܝ̈ܢܬ ܟ̈ܦܐ̣. ܘܠܐ ܬܗܪܘܢܗ̇
thhrwnh wl' kp' bynth mn thlqwT w'mr lebdwhy bez wpqd lmlqT wqmth
When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and don’t reproach her.
16
ܘܫܒܩܘܗ̇ ܠܩ̇ܛܐ ܡܢ ܒܝ̈ܢܬ ܟ̈ܦܐ
kp' bynth mn lqT' wshbqwh
Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her.”
17
ܘܠܐ ܐܗܪܘܗ̇. ܘܗܘܬ ܠܩ̇ܛܐ ܒܚܩܠܐ̣ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. ܘܚ̣ܒܛܬ ܐܢ̈ܝܢ. ܘܐܫܟ̣ܚܬ ܒܗܝܢ ܐܝܟ ܡܠܐ ܟܝܠܐ ܕܣܥܪ̈ܐ
dser' kyl' ml' 'yk bhyn w'shkkhth 'nyn wkhbTth lrmsh' edm' bkhql' lqT' whwth 'hrwh wl'
So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
18
ܘܫܩ̣ܠܬ ܐ̈ܢܝܢ ܘܥ̣ܠܬ ܠܡܕܝܢܬܐ̣. ܘܚܘ̣ܝܬ ܠܚܡܬܗ̇ ܠܩܛܐ ܕܠܩ̈ܛܬ. ܘܝܗ̈ܒܬ ܠܗ̇ ܡܢ ܗ̇ܘ ܡܐ ܕܠܥܣ̣ܬ ܘܐܘܬ̣ܪܬ
w'wthrth dlesth m' hw mn lh wyhbth dlqTth lqT' lkhmthh wkhwyth lmdynth' welth 'nyn wshqlth
She took it up, and went into the city. Then her mother-in-law saw what she had gleaned; and she brought out and gave to her that which she had left after she had enough.
19
ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ̇ ܚܡܬܗ̇ ܐܝ̇ܟܐ ܠܩ̇ܛܐ ܗ̣ܘܝܬ ܝܘܡܢܐ. ܘܐܬܪ ܕܗ̣ܘܝܬ ܢܗܘܐ ܒܪܝܟ. ܘܗ̇ܘ ܡ̇ܢ ܕܐܫܟ̣ܚܬܝ ܪ̈ܚ̣ܡܐ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ . ܘܐܫܬ̣ܥܝܬ. ܠܚܡܬܗ̇ ܐܝ̇ܟܐ ܗܘܬ. ܘܐܡ̇ܪܐ ܠܗ̇. ܒܥܙ ܫܡܗ ܠܓܒܪܐ ܕܠܩ̇ܛܐ ܗ̇ܘܝܬ ܒܚܩܠܗ ܝܘܡܢܐ
ywmn' bkhqlh hwyth dlqT' lgbr' shmh bez lh w'mr' hwth 'yk' lkhmthh w'shtheyth beynwhy rkhm' d'shkkhthy mn whw bryk nhw' dhwyth w'thr ywmn' hwyth lqT' 'yk' khmthh lh w'mrth
Her mother-in-law said to her, “Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you.” She told her mother-in-law with whom she had worked, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”
20
ܘܐܡ̣ܪܬ ܢܥܡܝ ܠܟܠܬܗ̇. ܒܪܝܟ ܗ̣ܘ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܐܥܒܪ ܚܣܕܗ ܡܢ ܚ̈ܝܐ ܘܡܢ ܡܝܬ̈ܐ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗ̇ ܢܥܡܝ. ܩܪܝܒܢ ܗܘ ܓܒܪܐ. ܘܡܢ ܬܒܥ ܥܝܪܬܢ ܗܘ
hw eyrthn thbe wmn gbr' hw qrybn nemy lh w'mrth myth' wmn khy' mn khsdh 'ebr dl' mry' hw bryk lklthh nemy w'mrth
Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by Yahweh, who has not abandoned his kindness to the living and to the dead.” Naomi said to her, “The man is a close relative to us, one of our near kinsmen.”
21
ܘܐܡ̣ܪܬ ܪܥܘܬ ܠܚܡܬܗ̇. ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܬܘܒ̣. ܕܕܒ̣ܩ ܠܥܒ̈ܕܝ ܥܕܡܐ ܕܢܓܡܪ ܚܨܕܐ ܟܠܗ
klh khtsd' dngmr edm' lebdy ddbq thwb ly w'mr lkhmthh rewth w'mrth
Ruth the Moabitess said, “Yes, he said to me, ‘You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.’”
22
ܘܐܡܪܬ ܢܥܡܝ ܠܪܥܘܬ ܟܠܬܗ̇. ܛܘܒܝܟܝ ܒܪܬܝ̣ ܕܕܒ̣ܩܬ ܠܥܠܝܡ̈ܬܗ. ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܗܪܟܝ ܒܚܩܠܐ. ܕܠܐ ܝܕܥܬܝ
ydethy dl' bkhql' nhrky 'nsh wl' lelymthh ddbqth brthy Twbyky klthh lrewth nemy w'mrth
Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not harm you in any other field.”
23
ܐܠܐ ܢܩܦܬܝ̣ ܠܐܡܗ̈ܬܗ ܕܒܥܙ ܠܡܠܩܛ ܥܕܡܐ ܕܢܫ̣ܠܡ ܚܨܕܐ ܕܣܥܪ̈ܐ ܘܕܚ̈ܛܐ. ܘܝܬ̣ܒܬ ܪܥܘܬ ܥܡ ܚܡܬܗ̇
khmthh em rewth wythbth wdkhT' dser' khtsd' dnshlm edm' lmlqT dbez l'mhthh nqpthy 'l'
So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.