1
ܡܟܝܠ ܠܝܬ ܚܝܒܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܠܟܝܢ ܒܒܣܪ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mkyl lyth khybwth' l'ylyn dl' mhlkyn bbsr byshwe mshykh'
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
2
ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܕܪܘܚܐ ܕܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܚܪܪܟ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܕܚܛܝܬܐ ܘܕܡܘܬܐ
nmws' gyr drwkh' dkhy' dbyshwe mshykh' khrrk mn nmws' dkhTyth' wdmwth'
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
3
ܡܛܠ ܕܡܚܝܠ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܡܘܣܐ ܒܝܕ ܟܪܝܗܘܬܗ ܕܒܣܪܐ ܫܕܪ ܐܠܗܐ ܠܒܪܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܣܪܐ ܕܚܛܝܬܐ ܡܛܠܬܗ ܕܚܛܝܬܐ ܕܢܚܝܒܝܗ ܠܚܛܝܬܐ ܒܒܣܪܗ
mTl dmkhyl hw' gyr nmws' byd kryhwthh dbsr' shdr 'lh' lbrh bdmwth' dbsr' dkhTyth' mTlthh dkhTyth' dnkhybyh lkhTyth' bbsrh
For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
4
ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܡܘܣܐ ܒܢ ܬܬܡܠܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܒܣܪ ܡܗܠܟܝܢܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚ
dk'nwth' dnmws' bn ththml' dl' hw' bbsr mhlkynn 'l' brwkh
that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܒܣܪ ܐܢܘܢ ܕܒܣܪ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܪܘܚ ܐܢܘܢ ܕܪܘܚ ܗܘ ܡܬܪܥܝܢ
'ylyn gyr dbbsr 'nwn dbsr hw mthreyn w'ylyn ddrwkh 'nwn drwkh hw mthreyn
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6
ܬܪܥܝܬܐ ܓܝܪ ܕܒܣܪܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܚܝܐ ܘܫܠܡܐ
threyth' gyr dbsr' mwth' hw wthreyth' drwkh' khy' wshlm'
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
7
ܡܛܠ ܕܬܪܥܝܬܐ ܕܒܣܪܐ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܗܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܠܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ
mTl dthreyth' dbsr' beldbbwth' hy lwth 'lh' lnmws' gyr d'lh' l' mshthebd' mTl dl' mshkkh'
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
8
ܘܐܝܠܝܢ ܕܒܒܣܪ ܐܢܘܢ ܠܡܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ
w'ylyn dbbsr 'nwn lmshpr l'lh' l' mshkkhyn
Those who are in the flesh can’t please God.
9
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܒܣܪ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܐܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܐܢ ܕܝܢ ܐܢܫ ܠܝܬ ܒܗ ܪܘܚܗ ܕܡܫܝܚܐ ܗܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܗ
'nthwn dyn l' hwythwn bbsr 'l' brwkh 'n shryr'yth rwkhh d'lh' emr' bkwn 'n dyn 'nsh lyth bh rwkhh dmshykh' hn' l' hw' dylh
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
10
ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܦܓܪܐ ܡܝܬ ܗܘ ܡܛܠ ܚܛܝܬܐ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܚܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ
w'n dyn mshykh' bkwn pgr' myth hw mTl khTyth' rwkh' dyn khy' hy mTl k'nwth'
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11
ܘܐܢ ܪܘܚܗ ܕܗܘ ܡܢ ܕܐܩܝܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܥܡܪܐ ܒܟܘܢ ܗܘ ܡܢ ܕܐܩܝܡܗ ܠܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܐܦ ܠܦܓܪܝܟܘܢ ܡܝܬܐ ܢܚܐ ܡܛܠ ܪܘܚܗ ܕܥܡܪܐ ܒܟܘܢ
w'n rwkhh dhw mn d'qym lmrn yshwe mshykh' mn byth myth' emr' bkwn hw mn d'qymh lyshwe mshykh' mn byth myth' 'p lpgrykwn myth' nkh' mTl rwkhh demr' bkwn
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12
ܗܫܐ ܐܚܝ ܚܝܒܝܢܢ ܠܘ ܠܒܣܪܐ ܕܒܒܣܪ ܢܗܠܟ
hsh' 'khy khybynn lw lbsr' dbbsr nhlk
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13
ܐܢ ܓܝܪ ܒܒܣܪ ܚܐܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܠܡܡܬ ܘܐܢ ܒܪܘܚ ܗܘܦܟܝ ܦܓܪܐ ܡܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܐܝܢ ܐܢܬܘܢ
'n gyr bbsr kh'yn 'nthwn ethydyn 'nthwn hw lmmth w'n brwkh hwpky pgr' mmythyn 'nthwn kh'yn 'nthwn
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܠܝܢ ܒܢܝܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܗܐ
'ylyn gyr dbrwkh' d'lh' mthdbryn hlyn bny' 'nwn d'lh'
For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
15
ܠܐ ܓܝܪ ܢܣܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܥܒܕܘܬܐ ܬܘܒ ܠܕܚܠܬܐ ܐܠܐ ܢܣܒܬܘܢ ܪܘܚܐ ܕܣܝܡܬ ܒܢܝܐ ܕܒܗ ܩܪܝܢܢ ܐܒܐ ܐܒܘܢ
l' gyr nsbthwn rwkh' debdwth' thwb ldkhlth' 'l' nsbthwn rwkh' dsymth bny' dbh qrynn 'b' 'bwn
For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
16
ܘܗܝ ܪܘܚܐ ܡܣܗܕܐ ܠܪܘܚܢ ܕܐܝܬܝܢ ܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ
why rwkh' mshd' lrwkhn d'ythyn bny' d'lh'
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17
ܘܐܢ ܒܢܝܐ ܐܦ ܝܪܬܐ ܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܢܝ ܝܪܬܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܐܢ ܢܚܫ ܥܡܗ ܐܦ ܥܡܗ ܢܫܬܒܚ
w'n bny' 'p yrth' yrth' d'lh' wbny yrthwthh dyshwe mshykh' d'n nkhsh emh 'p emh nshthbkh
and if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18
ܡܬܪܥܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܫܘܝܢ ܚܫܘܗܝ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܐܝܕܐ ܕܥܬܝܕܐ ܕܬܬܓܠܐ ܒܢ
mthre' 'n' gyr dl' shwyn khshwhy dzbn' hn' lthshbwkhth' 'yd' dethyd' dththgl' bn
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
19
ܟܠܗ ܓܝܪ ܒܪܝܬܐ ܡܣܒܪܐ ܘܡܣܟܝܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܒܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ
klh gyr bryth' msbr' wmsky' lglyn' dbnwhy d'lh'
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20
ܒܪܝܬܐ ܓܝܪ ܐܫܬܥܒܕܬ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܠܐ ܒܨܒܝܢܗ ܐܠܐ ܡܛܠ ܡܢ ܕܫܥܒܕܗ ܥܠ ܣܒܪܐ
bryth' gyr 'shthebdth lsryqwth' l' btsbynh 'l' mTl mn dshebdh el sbr'
For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21
ܕܐܦ ܗܝ ܒܪܝܬܐ ܬܬܚܪܪ ܡܢ ܥܒܕܘܬܐ ܕܚܒܠܐ ܒܚܪܘܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܕܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ
d'p hy bryth' ththkhrr mn ebdwth' dkhbl' bkhrwr' dthshbwkhth' dbny' d'lh'
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
22
ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ ܡܬܬܢܚܢ ܘܡܚܒܠܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
ydeynn gyr dklhyn bryth' mththnkhn wmkhbln edm' lywmn'
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
23
ܘܠܐ ܒܠܚܘܕ ܗܢܝܢ ܐܠܐ ܐܦ ܚܢܢ ܕܐܝܬ ܒܢ ܪܫܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܡܬܬܢܚܝܢܢ ܒܢܦܫܢ ܘܡܣܟܝܢܢ ܠܣܝܡܬ ܒܢܝܐ ܘܠܦܘܪܩܢܐ ܕܦܓܪܝܢ
wl' blkhwd hnyn 'l' 'p khnn d'yth bn rshyth' drwkh' mththnkhynn bnpshn wmskynn lsymth bny' wlpwrqn' dpgryn
Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24
ܡܛܠ ܕܒܣܒܪܐ ܗܘ ܚܝܝܢ ܣܒܪܐ ܕܝܢ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܗܘܐ ܣܒܪܐ ܐܢ ܓܝܪ ܚܙܝܢܢ ܠܗ ܡܢܐ ܡܣܟܝܢܢ ܠܗ
mTl dbsbr' hw khyyn sbr' dyn dmthkhz' l' hw' sbr' 'n gyr khzynn lh mn' mskynn lh
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25
ܐܢ ܕܝܢ ܠܡܕܡ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܡܣܒܪܝܢܢ ܒܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܡܩܘܝܢܢ
'n dyn lmdm dl' mthkhz' msbrynn bmsybrnwth' mqwynn
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
26
ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܝ ܪܘܚܐ ܡܥܕܪܐ ܠܟܪܝܗܘܬܢ ܡܢܐ ܓܝܪ ܢܨܠܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܘܠܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܐܠܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܡܨܠܝܐ ܚܠܦܝܢ ܒܬܢܚܬܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠܢ
hkn' 'p hy rwkh' medr' lkryhwthn mn' gyr ntsl' 'yk m' dwl' l' ydeynn 'l' hy rwkh' mtsly' khlpyn bthnkhth' dl' mthmlln
In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
27
ܕܡܐܫ ܕܝܢ ܠܒܘܬܐ ܗܘ ܝܕܥ ܡܢܐ ܗܝ ܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܡܨܠܝܐ ܚܠܦ ܩܕܝܫܐ
dm'sh dyn lbwth' hw yde mn' hy threyth' drwkh' d'yk tsbynh hw d'lh' mtsly' khlp qdysh'
He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
28
ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠ ܡܕܡ ܡܥܕܪ ܠܗܘܢ ܠܛܒܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܣܡ ܕܢܗܘܘܢ ܩܪܝܐ
ydeynn dyn d'ylyn dmkhbyn l'lh' bkl mdm medr lhwn lTbth' l'ylyn dqdm sm dnhwwn qry'
We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
29
ܘܡܢ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥ ܐܢܘܢ ܘܪܫܡ ܐܢܘܢ ܒܕܡܘܬܐ ܕܨܘܪܬܐ ܕܒܪܗ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܒܘܟܪܐ ܕܐܚܐ ܣܓܝܐܐ
wmn lwqdm yde 'nwn wrshm 'nwn bdmwth' dtswrth' dbrh dhw nhw' bwkr' d'kh' sgy''
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30
ܠܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܩܕܡ ܪܫܡ ܠܗܘܢ ܩܪܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܩܪܐ ܠܗܘܢ ܙܕܩ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܙܕܩ ܠܗܘܢ ܫܒܚ
l'ylyn dyn dqdm rshm lhwn qr' wl'ylyn dqr' lhwn zdq wl'ylyn dzdq lhwn shbkh
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܥܠ ܗܠܝܢ ܐܢ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܢ ܡܢܘ ܕܠܩܘܒܠܢ
mn' hkyl n'mr el hlyn 'n 'lh' khlpyn mnw dlqwbln
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32
ܘܐܢ ܥܠ ܒܪܗ ܠܐ ܚܣ ܐܠܐ ܚܠܦ ܟܠܢ ܐܫܠܡܗ ܐܝܟܢܐ ܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܥܡܗ ܢܬܠ ܠܢ
w'n el brh l' khs 'l' khlp kln 'shlmh 'ykn' l' kl mdm emh nthl ln
He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33
ܡܢܘ ܢܩܒܘܠ ܥܠ ܓܒܝܐ ܕܐܠܗܐ ܐܠܗܐ ܡܙܕܩ
mnw nqbwl el gby' d'lh' 'lh' mzdq
Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
34
ܡܢܘ ܡܚܝܒ ܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܘܩܡ ܘܐܝܬܘܗܝ ܥܠ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܥܐ ܚܠܦܝܢ
mnw mkhyb mshykh' myth wqm w'ythwhy el ymyn' d'lh' wbe' khlpyn
Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35
ܡܢܘ ܢܦܪܫܢܝ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܚܒܘܫܝܐ ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ ܐܘ ܟܦܢܐ ܐܘ ܥܪܛܠܝܘܬܐ ܐܘ ܩܢܕܝܢܘܣ ܐܘ ܣܝܦܐ
mnw nprshny mn khwbh dmshykh' 'wltsn' 'w khbwshy' 'w rdwpy' 'w kpn' 'w erTlywth' 'w qndynws 'w syp'
Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܛܠܬܟ ܟܠܝܘܡ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܬܚܫܒܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܠܢܟܣܬܐ
'yk dkthyb dmTlthk klywm mythynn w'thkhshbn 'yk 'mr' lnksth'
Even as it is written,
“For your sake we are killed all day long.
We were accounted as sheep for the slaughter.”
37
ܐܠܐ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܙܟܝܝܢܢ ܒܝܕ ܡܢ ܕܐܚܒܢ
'l' bhlyn klhyn zkyynn byd mn d'khbn
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
38
ܡܦܣ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐ ܡܘܬܐ ܘܠܐ ܚܝܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܫܘܠܛܢܐ ܘܠܐ ܚܝܠܐ ܘܠܐ ܕܩܝܡܢ ܘܠܐ ܕܥܬܝܕܢ
mps 'n' gyr dl' mwth' wl' khy' wl' ml'k' wl' shwlTn' wl' khyl' wl' dqymn wl' dethydn
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39
ܘܠܐ ܪܘܡܐ ܘܠܐ ܥܘܡܩܐ ܐܦܠܐ ܒܪܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܬܫܟܚ ܬܦܪܫܢܝ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
wl' rwm' wl' ewmq' 'pl' bryth' 'khrth' thshkkh thprshny mn khwbh d'lh' dbmrn yshwe mshykh'
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from God’s love, which is in Christ Jesus our Lord.