Trace Root Browse corpora Romans 7
api

Romans · Chapter 7

Peshitta NT 25 verses
Show
1
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܚܝ ܠܝܕܥܝ ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܕܢܡܘܣܐ ܫܠܝܛ ܗܘ ܥܠ ܓܒܪܐ ܟܡܐ ܕܚܝ
dkhy km' gbr' el hw shlyT dnmws' 'n' mmll gyr nmws' lydey 'khy 'nthwn ydeyn l' 'w
Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
2
ܐܝܟ ܐܢܬܬܐ ܕܐܣܝܪܐ ܗܝ ܒܒܥܠܗ ܟܡܐ ܕܚܝ ܒܢܡܘܣܐ ܐܢ ܕܝܢ ܡܝܬ ܒܥܠܗ ܐܬܚܪܪܬ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܕܒܥܠܗ
dbelh nmws' mn 'thkhrrth belh myth dyn 'n bnmws' dkhy km' bbelh hy d'syr' 'nthth' 'yk
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
3
ܐܢ ܕܝܢ ܟܕ ܚܝ ܒܥܠܗ ܬܩܦ ܠܓܒܪ ܐܚܪܝܢ ܗܘܬ ܠܗ ܓܝܪܬܐ ܐܢ ܕܝܢ ܢܡܘܬ ܒܥܠܗ ܐܬܚܪܪܬ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܘܠܐ ܐܝܬܝܗ ܓܝܪܬܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܠܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ
'khrn' lgbr' thhw' 'n gyrth' 'ythyh wl' nmws' mn 'thkhrrth belh nmwth dyn 'n gyrth' lh hwth 'khryn lgbr thqp belh khy kd dyn 'n
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
4
ܘܗܫܐ ܐܚܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܝܬܬܘܢ ܠܢܡܘܣܐ ܒܦܓܪܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܬܗܘܘܢ ܠܐܚܪܝܢ ܐܝܢܐ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܕܬܬܠܘܢ ܦܐܪܐ ܠܐܠܗܐ
l'lh' p'r' dththlwn myth' byth mn dqm 'yn' l'khryn dthhwwn dmshykh' bpgrh lnmws' myththwn 'nthwn 'p 'khy whsh'
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
5
ܟܕ ܒܒܣܪܐ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܟܐܒܐ ܕܚܛܗܐ ܕܒܢܡܘܣܐ ܡܬܚܦܛܝܢ ܗܘܘ ܒܗܕܡܝܢ ܕܦܐܪܐ ܢܬܠ ܠܡܘܬܐ
lmwth' nthl dp'r' bhdmyn hww mthkhpTyn dbnmws' dkhTh' k'b' gyr hwyn bbsr' kd
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring out fruit to death.
6
ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܬܒܛܠܢ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܘܡܝܬܢ ܠܗܘ ܕܐܚܝܕ ܗܘܐ ܠܢ ܕܢܫܡܫ ܡܟܝܠ ܒܚܕܬܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܘܠܐ ܒܥܬܝܩܘܬ ܟܬܒܐ
kthb' bethyqwth wl' drwkh' bkhdthwth' mkyl dnshmsh ln hw' d'khyd lhw wmythn nmws' mn 'thbTln dyn hsh'
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
7
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢܢ ܢܡܘܣܐ ܚܛܝܬܐ ܗܘ ܚܣ ܐܠܐ ܠܚܛܝܬܐ ܠܐ ܝܠܦܬ ܐܠܐ ܒܝܕ ܢܡܘܣܐ ܠܐ ܓܝܪ ܪܓܬܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܐܠܘ ܠܐ ܢܡܘܣܐ ܕܐܡܪ ܕܠܐ ܬܪܓ
thrg dl' d'mr nmws' l' 'lw hwyth yde rgth' gyr l' nmws' byd 'l' ylpth l' lkhTyth' 'l' khs hw khTyth' nmws' 'mrynn hkyl mn'
What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said, “You shall not covet.”
8
ܘܒܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܐܫܟܚܬ ܠܗ ܚܛܝܬܐ ܥܠܬܐ ܘܓܡܪܬ ܒܝ ܟܠ ܪܓܐ ܒܠܥܕ ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܚܛܝܬܐ ܡܝܬܐ ܗܘܬ
hwth myth' khTyth' gyr nmws' bled rg' kl by wgmrth elth' khTyth' lh 'shkkhth pwqdn' wbhn'
But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
9
ܐܢܐ ܕܝܢ ܚܝ ܗܘܝܬ ܕܠܐ ܢܡܘܣܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܟܕ ܐܬܐ ܕܝܢ ܦܘܩܕܢܐ ܚܛܝܬܐ ܚܝܬ ܘܐܢܐ ܡܝܬܬ
mythth w'n' khyth khTyth' pwqdn' dyn 'th' kd qdym mn nmws' dl' hwyth khy dyn 'n'
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
10
ܘܐܫܬܟܚ ܠܝ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ ܕܚܝܐ ܠܡܘܬܐ
lmwth' dkhy' hw pwqdn' ly w'shthkkh
The commandment, which was for life, this I found to be for death;
11
ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܒܥܠܬܐ ܕܐܫܟܚܬ ܠܗ ܒܝܕ ܦܘܩܕܢܐ ܐܛܥܝܬܢܝ ܘܒܗ ܩܛܠܬܢܝ
qTlthny wbh 'Teythny pwqdn' byd lh d'shkkhth belth' gyr khTyth'
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12
ܢܡܘܣܐ ܡܕܝܢ ܩܕܝܫ ܗܘ ܘܦܘܩܕܢܐ ܩܕܝܫ ܗܘ ܘܟܐܝܢ ܘܛܒ
wTb wk'yn hw qdysh wpwqdn' hw qdysh mdyn nmws'
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13
ܛܒܬܐ ܗܟܝܠ ܠܝ ܠܡܘܬܐ ܗܘ ܗܘܬ ܚܣ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܬܬܚܙܐ ܕܚܛܝܬܐ ܗܝ ܕܒܛܒܬܐ ܓܡܪܬ ܒܝ ܡܘܬܐ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܬܬܚܝܒ ܚܛܝܬܐ ܒܦܘܩܕܢܐ
bpwqdn' khTyth' ththkhyb dythyr'yth mwth' by gmrth dbTbth' hy dkhTyth' dththkhz' khTyth' 'l' khs hwth hw lmwth' ly hkyl Tbth'
Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
14
ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܢܡܘܣܐ ܕܪܘܚ ܗܘ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܒܣܪ ܐܢܐ ܘܡܙܒܢ ܐܢܐ ܠܚܛܝܬܐ
lkhTyth' 'n' wmzbn 'n' dbsr dyn 'n' hw drwkh dnmws' gyr ydeynn
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15
ܡܕܡ ܕܣܥܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܣܢܐ ܐܢܐ ܗܘ ܗܘ ܥܒܕ ܐܢܐ
'n' ebd hw hw 'n' dsn' mdm 'l' 'n' ebd 'n' dtsb' mdm hw' wl' 'n' yde l' gyr 'n' dser mdm
For I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
16
ܘܐܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܣܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܡܘܣܐ ܕܫܦܝܪ ܗܘ
hw dshpyr nmws' el 'n' shd 'n' ebd 'n' tsb' dl' mdm w'n
But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
17
ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܣܥܪ ܐܢܐ ܗܕܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ
by demr' khTyth' 'l' hd' 'n' ser 'n' hw' l' dyn hsh'
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18
ܝܕܥ ܐܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܐ ܥܡܪܐ ܒܝ ܗܢܘ ܕܝܢ ܒܒܣܪܝ ܛܒܬܐ ܕܐܨܒܐ ܓܝܪ ܒܛܒܬܐ ܦܫܝܩ ܠܝ ܕܐܣܥܪܝܗ ܕܝܢ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ
'n' mshkkh l' dyn d'seryh ly pshyq bTbth' gyr d'tsb' Tbth' bbsry dyn hnw by emr' dl' gyr hw 'n' yde
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
19
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܛܒܬܐ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܒܝܫܬܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܥܒܕ ܠܗ ܥܒܕ ܐܢܐ
'n' ebd lh d'ebd 'n' tsb' dl' byshth' 'l' 'n' ebd d'ebd 'n' dtsb' lTbth' gyr hw' l'
For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
20
ܘܐܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܥܡܪܐ ܒܝ
by demr' khTyth' 'l' 'n' ebd 'n' hw' l' 'n' ebd 'n' tsb' dl' mdm w'n
But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21
ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܠܢܡܘܣܐ ܕܫܠܡ ܠܪܥܝܢܝ ܗܘ ܕܨܒܐ ܕܢܥܒܕ ܛܒܬܐ ܡܛܠ ܕܒܝܫܬܐ ܩܪܝܒܐ ܗܝ ܠܝ
ly hy qryb' dbyshth' mTl Tbth' dnebd dtsb' hw lreyny dshlm lnmws' hkyl 'n' mshkkh
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
22
ܚܕܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܒܢܡܘܣܗ ܕܐܠܗܐ ܒܒܪܢܫܐ ܕܠܓܘ
dlgw bbrnsh' d'lh' bnmwsh gyr 'n' khd'
For I delight in God’s law after the inward man,
23
ܚܙܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܢܡܘܣܐ ܐܚܪܢܐ ܒܗܕܡܝ ܕܡܩܪܒ ܠܘܩܒܠ ܢܡܘܣܐ ܕܪܥܝܢܝ ܘܫܒܐ ܠܝ ܠܢܡܘܣܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܕܡܝ
bhdmy d'yth dkhTyth' lnmws' ly wshb' dreyny nmws' lwqbl dmqrb bhdmy 'khrn' nmws' dyn 'n' khz'
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24
ܕܘܝܐ ܐܢܐ ܒܪܢܫܐ ܡܢܘ ܢܦܨܝܢܝ ܡܢ ܦܓܪܐ ܗܢܐ ܕܡܘܬܐ
dmwth' hn' pgr' mn nptsyny mnw brnsh' 'n' dwy'
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
25
ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܒܝܕ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܫܐ ܗܟܝܠ ܐܢܐ ܒܪܥܝܢܝ ܥܒܕܐ ܐܢܐ ܕܢܡܘܣܐ ܕܐܠܗܐ ܒܒܣܪܝ ܕܝܢ ܐܝܬܝ ܥܒܕܐ ܕܢܡܘܣܐ ܕܚܛܝܬܐ
dkhTyth' dnmws' ebd' 'ythy dyn bbsry d'lh' dnmws' 'n' ebd' breyny 'n' hkyl hsh' mshykh' yshwe mrn byd l'lh' 'n' mwd'
I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, the sin’s law.