Romans — Chapter 4

Peshitta NT
1
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢܢ ܥܠ ܐܒܪܗܡ ܪܫܐ ܕܐܒܗܬܐ ܕܐܫܟܚ ܒܒܣܪ
mn' hkyl 'mrynn el 'brhm rsh' d'bhth' d'shkkh bbsr
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
scatter_plot
2
ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܒܪܗܡ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܙܕܕܩ ܗܘܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܫܘܒܗܪܐ ܐܠܐ ܠܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ
'lw gyr 'brhm mn ebd' 'zddq hw' 'yth hw' lh shwbhr' 'l' l' lwth 'lh'
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
scatter_plot
3
ܡܢܐ ܓܝܪ ܐܡܪ ܟܬܒܐ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ
mn' gyr 'mr kthb' dhymn 'brhm l'lh' w'thkhshbth lh lzdyqw
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
scatter_plot
4
ܠܡܢ ܕܦܠܚ ܕܝܢ ܠܐ ܡܬܚܫܒ ܠܗ ܐܓܪܗ ܐܝܟ ܕܒܛܝܒܘ ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܢ ܕܡܬܬܚܝܒ ܠܗ
lmn dplkh dyn l' mthkhshb lh 'grh 'yk dbTybw 'l' 'yk mn dmththkhyb lh
Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
scatter_plot
5
ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܦܠܚ ܐܠܐ ܗܝܡܢ ܒܠܚܘܕ ܒܡܢ ܕܡܙܕܩ ܠܚܛܝܐ ܡܬܚܫܒܐ ܠܗ ܗܝܡܢܘܬܗ ܠܟܐܢܘ
lhw dyn dl' plkh 'l' hymn blkhwd bmn dmzdq lkhTy' mthkhshb' lh hymnwthh lk'nw
But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
scatter_plot
6
ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܕܘܝܕ ܐܡܪ ܥܠ ܛܘܒܗ ܕܓܒܪܐ ܐܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܚܫܒ ܠܗ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܟܕ ܐܡܪ
'ykn' d'p dwyd 'mr el Twbh dgbr' 'yn' d'lh' khshb lh zdyqwth' dl' ebd' kd 'mr
Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
scatter_plot
7
ܕܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩ ܠܗܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܐܬܟܣܝܘ ܚܛܗܝܗܘܢ
dTwbyhwn l'ylyn d'shthbq lhwn ewlhwn w'thksyw khThyhwn
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
scatter_plot
8
ܘܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܠܐ ܢܚܫܘܒ ܠܗ ܐܠܗܐ ܚܛܝܬܗ
wTwbwhy lgbr' dl' nkhshwb lh 'lh' khTythh
Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
scatter_plot
9
ܗܢܐ ܗܟܝܠ ܛܘܒܐ ܥܠ ܓܙܘܪܬܐ ܗܘ ܐܘ ܥܠ ܥܘܪܠܘܬܐ ܐܡܪܝܢܢ ܓܝܪ ܕܐܬܚܫܒܬ ܠܐܒܪܗܡ ܗܝܡܢܘܬܗ ܠܟܐܢܘ
hn' hkyl Twb' el gzwrth' hw 'w el ewrlwth' 'mrynn gyr d'thkhshbth l'brhm hymnwthh lk'nw
Is this blessing then pronounced on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
scatter_plot
10
ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܒܓܙܘܪܬܐ ܐܘ ܒܥܘܪܠܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܓܙܘܪܬܐ ܐܠܐ ܒܥܘܪܠܘܬܐ
'ykn' hkyl 'thkhshbth lh bgzwrth' 'w bewrlwth' l' hw' bgzwrth' 'l' bewrlwth'
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
scatter_plot
11
ܐܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܫܩܠܗ ܠܓܙܘܪܬܐ ܘܚܬܡܐ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܕܒܥܘܪܠܘܬܐ ܕܢܗܘܐ ܐܒܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܡܢ ܥܘܪܠܘܬܐ ܕܬܬܚܫܒ ܐܦ ܠܗܘܢ ܠܟܐܢܘ
'th' hw gyr shqlh lgzwrth' wkhthm' dk'nwth' dhymnwthh dbewrlwth' dnhw' 'b' lklhwn 'ylyn dmhymnyn mn ewrlwth' dththkhshb 'p lhwn lk'nw
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
scatter_plot
12
ܘܐܒܐ ܠܓܙܘܪܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܐܢܘܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܠܡܝܢ ܠܥܩܒܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܥܘܪܠܘܬܐ ܕܐܒܘܢ ܐܒܪܗܡ
w'b' lgzwrth' l' hw' l'ylyn dmn gzwrth' 'nwn blkhwd 'l' 'p l'ylyn dshlmyn leqbth' dhymnwth' dewrlwth' d'bwn 'brhm
He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
scatter_plot
13
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܢܡܘܣܐ ܗܘܐ ܡܘܠܟܢܐ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܙܪܥܗ ܕܢܗܘܐ ܝܪܬܐ ܠܥܠܡܐ ܐܠܐ ܒܟܐܢܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ
l' hw' gyr bnmws' hw' mwlkn' l'brhm wlzreh dnhw' yrth' lelm' 'l' bk'nwth' dhymnwthh
For the promise to Abraham and to his offspring that he should be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
scatter_plot
14
ܐܠܘ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܕܡܢ ܢܡܘܣܐ ܗܘܘ ܝܪܬܐ ܣܪܝܩܐ ܗܘܬ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܡܒܛܠ ܗܘܐ ܡܘܠܟܢܐ
'lw gyr hlyn dmn nmws' hww yrth' sryq' hwth hymnwth' wmbTl hw' mwlkn'
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
scatter_plot
15
ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܡܥܒܕܢܐ ܗܘ ܕܪܘܓܙܐ ܟܪ ܕܠܝܬ ܓܝܪ ܢܡܘܣܐ ܐܦܠܐ ܥܒܪ ܢܡܘܣܐ
nmws' gyr mebdn' hw drwgz' kr dlyth gyr nmws' 'pl' ebr nmws'
For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
scatter_plot
16
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܛܝܒܘܬܐ ܢܙܕܕܩ ܘܢܗܘܐ ܫܪܝܪ ܡܘܠܟܢܐ ܠܟܠܗ ܙܪܥܗ ܠܐ ܠܐܝܢܐ ܕܡܢ ܢܡܘܣܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܠܐܝܢܐ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܕܐܒܪܗܡ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܒܐ ܕܟܠܢ
mTl hn' bhymnwth' dbTybwth' nzddq wnhw' shryr mwlkn' lklh zreh l' l'yn' dmn nmws' hw blkhwd 'l' 'p l'yn' dmn hymnwth' hw d'brhm d'ythwhy 'b' dkln
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
scatter_plot
17
ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܣܡܬܟ ܐܒܐ ܠܣܘܓܐܐ ܕܥܡܡܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܗܝܡܢܬ ܒܗ ܕܡܚܐ ܡܝܬܐ ܘܩܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܝܟ ܐܝܬܝܗܘܢ
'ykn' dkthyb dsmthk 'b' lswg'' demm' qdm 'lh' hw dhymnth bh dmkh' myth' wqr' l'ylyn dl' 'ythyhwn 'yk 'ythyhwn
As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
scatter_plot
18
ܘܕܠܐ ܣܒܪܐ ܠܣܒܪܐ ܗܝܡܢ ܕܢܗܘܐ ܐܒܐ ܠܣܘܓܐܐ ܕܥܡܡܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܙܪܥܟ
wdl' sbr' lsbr' hymn dnhw' 'b' lswg'' demm' 'yk dkthyb dhkn' nhw' zrek
Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
scatter_plot
19
ܘܠܐ ܐܬܟܪܗ ܒܗܝܡܢܘܬܗ ܟܕ ܡܬܒܩܐ ܒܦܓܪܗ ܡܝܬܐ ܕܗܘܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫܢܝܢ ܘܒܡܪܒܥܐ ܡܝܬܐ ܕܣܪܐ
wl' 'thkrh bhymnwthh kd mthbq' bpgrh myth' dhw' br m'' shnyn wbmrbe' myth' dsr'
Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
scatter_plot
20
ܘܒܡܘܠܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟ ܚܣܝܪ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܠܐ ܐܬܚܝܠ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܝܗܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ
wbmwlkn' d'lh' l' 'thplg 'yk khsyr hymnwth' 'l' 'thkhyl bhymnwth' wyhb thshbwkhth' l'lh'
Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
scatter_plot
21
ܘܐܫܪ ܕܡܕܡ ܕܡܠܟ ܠܗ ܐܠܗܐ ܡܫܟܚ ܠܡܓܡܪ
w'shr dmdm dmlk lh 'lh' mshkkh lmgmr
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
scatter_plot
22
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܟܐܢܘ
mTl hn' 'thkhshbth lh lk'nw
Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
scatter_plot
23
ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠܬܗ ܒܠܚܘܕ ܐܬܟܬܒܬ ܗܕܐ ܕܐܬܚܫܒܬ ܗܝܡܢܘܬܗ ܠܟܐܢܘ
wl' hw' mTlthh blkhwd 'thkthbth hd' d'thkhshbth hymnwthh lk'nw
Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
scatter_plot
24
ܐܠܐ ܐܦ ܡܛܠܬܢ ܕܐܦܠܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܚܫܘܒ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܢ ܒܡܢ ܕܐܩܝܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
'l' 'p mTlthn d'pln ethyd hw dnkhshwb 'ylyn dhymnn bmn d'qym lmrn yshwe mshykh' mn byth myth'
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,
scatter_plot
25
ܕܗܘ ܐܫܬܠܡ ܡܛܠ ܚܛܗܝܢ ܘܩܡ ܡܛܠ ܕܢܙܕܩܢ
dhw 'shthlm mTl khThyn wqm mTl dnzdqn
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
scatter_plot