Romans · Chapter 3
Peshitta NT
31 verses
1
ܡܢܐ ܗܝ ܗܟܝܠ ܝܬܝܪܘܬܗ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܘ ܡܢܐ ܝܘܬܪܢܗ ܕܓܙܘܪܬܐ
dgzwrth' ywthrnh mn' 'w dyhwdy' ythyrwthh hkyl hy mn'
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2
ܣܓܝ ܒܟܠ ܡܕܡ ܠܘܩܕܡ ܕܐܬܗܝܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ
d'lh' mlwhy d'thhymn lwqdm mdm bkl sgy
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
3
ܐܢ ܡܢܗܘܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܝܡܢܘ ܕܠܡܐ ܒܕܠܐ ܗܝܡܢܘ ܗܝܡܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܛܠܘ
bTlw d'lh' hymnwthh hymnw bdl' dlm' hymnw l' gyr mnhwn 'n
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4
ܚܣ ܐܝܬܘܗܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܘܟܠ ܒܪܢܫ ܕܓܠ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܬܗܘܐ ܟܐܝܢ ܒܡܠܝܟ ܘܬܙܟܐ ܟܕ ܕܝܢܝܢ ܠܟ
lk dynyn kd wthzk' bmlyk k'yn dthhw' dkthyb 'ykn' dgl brnsh wkl shryr' 'lh' gyr 'ythwhy khs
May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written,
“That you might be justified in your words,
and might prevail when you come into judgment.”
5
ܐܢ ܕܝܢ ܥܘܠܢ ܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܩܝܡ ܡܢܐ ܢܐܡܪ ܠܡܐ ܥܘܠ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܝܬܐ ܪܘܓܙܗ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܢܐ
'n' mmll hw brnsh' 'yk rwgzh dmyth' 'lh' hw ewl lm' n'mr mn' mqym d'lh' k'nwthh ewln dyn 'n
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
6
ܚܣ ܘܐܢ ܠܐ ܐܝܟܢܐ ܢܕܘܢ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ
lelm' 'lh' ndwn 'ykn' l' w'n khs
May it never be! For then how will God judge the world?
7
ܐܢ ܓܝܪ ܫܪܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܝܬܪ ܒܕܓܠܘܬܝ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܕܝܠܗ ܠܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܢܐ ܐܝܟ ܚܛܝܐ ܡܬܬܕܝܢ ܐܢܐ
'n' mththdyn khTy' 'yk 'n' hkyl lmn' dylh lthshbwkhthh bdglwthy 'thythr d'lh' shrrh gyr 'n
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8
ܐܘ ܕܠܡܐ ܐܝܟ ܕܡܓܕܦܝܢ ܥܠܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܡܪܝܢܢ ܕܢܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܕܢܐܬܝܢ ܛܒܬܐ ܗܢܘܢ ܕܕܝܢܗܘܢ ܢܛܝܪ ܗܘ ܠܟܐܢܘܬܐ
lk'nwth' hw nTyr ddynhwn hnwn Tbth' dn'thyn byshth' dnebd d'mrynn w'mryn elyn dmgdpyn 'yk dlm' 'w
Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
9
ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܚܝܕܝܢܢ ܝܬܝܪܐ ܕܩܕܡܢ ܦܣܩܢ ܥܠ ܝܗܘܕܝܐ ܘܥܠ ܐܪܡܝܐ ܕܬܚܝܬ ܚܛܝܬܐ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ
klhwn 'nwn khTyth' dthkhyth 'rmy' wel yhwdy' el psqn dqdmn ythyr' 'khydynn hkyl mn'
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܠܝܬ ܟܐܢܐ ܐܦܠܐ ܚܕ
khd 'pl' k'n' dlyth dkthyb 'yk
As it is written,
“There is no one righteous;
no, not one.
11
ܘܠܐ ܕܡܣܬܟܠ ܘܠܐ ܕܒܥܐ ܠܐܠܗܐ
l'lh' dbe' wl' dmsthkl wl'
There is no one who understands.
There is no one who seeks after God.
12
ܟܠܗܘܢ ܣܛܘ ܐܟܚܕܐ ܘܐܣܬܠܝܘ ܘܠܝܬ ܕܥܒܕ ܛܒܬܐ ܐܦܠܐ ܚܕ
khd 'pl' Tbth' debd wlyth w'sthlyw 'kkhd' sTw klhwn
They have all turned away.
They have together become unprofitable.
There is no one who does good,
no, not so much as one.”
13
ܩܒܪܐ ܦܬܝܚܐ ܓܓܪܬܗܘܢ ܘܠܫܢܝܗܘܢ ܢܟܘܠܬܢܝܢ ܘܚܡܬܐ ܕܐܣܦܣ ܬܚܝܬ ܣܦܘܬܗܘܢ
spwthhwn thkhyth d'sps wkhmth' nkwlthnyn wlshnyhwn ggrthhwn pthykh' qbr'
“Their throat is an open tomb.
With their tongues they have used deceit.”
“The poison of vipers is under their lips”;
18
ܘܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܩܕܡ ܥܝܢܝܗܘܢ
eynyhwn qdm lyth d'lh' wdkhlthh
“There is no fear of God before their eyes.”
19
ܝܕܥܝܢܢ ܕܝܢ ܕܡܕܡ ܕܐܡܪ ܢܡܘܣܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܢܡܘܣܐ ܐܢܘܢ ܐܡܪ ܕܟܠ ܦܘܡ ܢܣܬܟܪ ܘܥܠܡܐ ܟܠܗ ܢܬܚܝܒ ܠܐܠܗܐ
l'lh' nthkhyb klh welm' nsthkr pwm dkl 'mr 'nwn dbnmws' l'ylyn nmws' d'mr dmdm dyn ydeynn
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20
ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܒܕܘܗܝ ܕܢܡܘܣܐ ܠܐ ܡܙܕܕܩ ܟܠ ܒܣܪ ܩܕܡܘܗܝ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܓܝܪ ܐܬܝܕܥܬ ܚܛܝܬܐ
khTyth' 'thydeth gyr nmws' mn qdmwhy bsr kl mzddq l' dnmws' ebdwhy dmn mTl
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21
ܗܫܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܡܘܣܐ ܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܓܠܝܬ ܘܡܣܗܕ ܥܠܝܗ ܗܘ ܢܡܘܣܐ ܘܢܒܝܐ
wnby' nmws' hw elyh wmshd 'thglyth d'lh' k'nwthh nmws' dl' dyn hsh'
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
22
ܟܐܢܘܬܗ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܒܝܕ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܟܠܢܫ ܐܦ ܥܠ ܟܠܢܫ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܝܬ ܓܝܪ ܦܘܪܫܢܐ
pwrshn' gyr lyth bh dmhymn klnsh el 'p lklnsh mshykh' dyshwe hy hymnwth' byd d'lh' dyn k'nwthh
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
23
ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܘ ܘܚܣܝܪܝܢ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ
d'lh' thshbwkhthh mn wkhsyryn khTw dklhwn mTl
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24
ܘܡܙܕܕܩܝܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܡܓܢ ܘܒܦܘܪܩܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' byshwe d'ythwhy wbpwrqn' mgn bTybwth' wmzddqyn
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25
ܗܢܐ ܕܩܕܡ ܣܡܗ ܐܠܗܐ ܚܘܣܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܕܡܗ ܡܛܠ ܚܛܗܝܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܚܛܝܢ
khTyn qdym dmn khThyn mTl ddmh bhymnwth' khwsy' 'lh' smh dqdm hn'
whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
26
ܒܐܬܪܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܒܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܠܬܚܘܝܬܐ ܕܟܐܢܘܬܗ ܕܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܟܐܢܐ ܘܢܙܕܩ ܒܟܐܢܘܬܐ ܠܡܢ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' yshwe dmrn hw dbhymnwth' lmn bk'nwth' wnzdq k'n' nhw' dhw hn' dbzbn' dk'nwthh lthkhwyth' rwkhh bmgrth 'lh' ln dyhb b'thr'
to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27
ܐܝܟܘ ܗܟܝܠ ܫܘܒܗܪܐ ܐܬܒܛܠ ܠܗ ܒܐܝܢܐ ܢܡܘܣܐ ܕܥܒܕܐ ܠܐ ܐܠܐ ܒܢܡܘܣܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ
dhymnwth' bnmws' 'l' l' debd' nmws' b'yn' lh 'thbTl shwbhr' hkyl 'ykw
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
28
ܡܬܪܥܝܢܢ ܗܟܝܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܡܙܕܕܩ ܒܪܢܫܐ ܘܠܐ ܒܥܒܕܐ ܕܢܡܘܣܐ
dnmws' bebd' wl' brnsh' mzddq hw dbhymnwth' hkyl mthreynn
We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29
ܠܡܐ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܘܕܥܡܡܐ ܠܐ ܐܝܢ ܐܦ ܕܥܡܡܐ
demm' 'p 'yn l' wdemm' blkhwd hw dyhwdy' 'lh' gyr lm'
Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30
ܡܛܠ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܙܕܩ ܓܙܘܪܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܥܘܪܠܘܬܐ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ
bhymnwth' bh ewrlwth' 'p bhymnwth' gzwrth' dmzdq 'lh' hw dkhd mTl
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.