Romans — Chapter 1

Peshitta NT
1
ܦܘܠܘܣ ܥܒܕܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܩܪܝܐ ܘܫܠܝܚܐ ܕܐܬܦܪܫ ܠܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܐܠܗܐ
pwlws ebd' dyshwe mshykh' qry' wshlykh' d'thprsh l'wnglywn d'lh'
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,
scatter_plot
2
ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܡܠܟ ܒܝܕ ܢܒܝܘܗܝ ܒܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ
dmn qdym mlk byd nbywhy bkthb' qdysh'
which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,
scatter_plot
3
ܥܠ ܒܪܗ ܗܘ ܕܐܬܝܠܕ ܒܒܣܪ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ
el brh hw d'thyld bbsr mn zre' dbyth dwyd
concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
scatter_plot
4
ܘܐܬܝܕܥ ܒܪܐ ܕܐܠܗܐ ܒܚܝܠ ܘܒܪܘܚ ܩܕܘܫ ܕܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܢ
w'thyde br' d'lh' bkhyl wbrwkh qdwsh dqm mn byth myth' yshwe mshykh' mrn
who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
scatter_plot
5
ܕܒܗ ܢܣܒܢ ܛܝܒܘܬܐ ܘܫܠܝܚܘܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܐܝܟ ܕܢܫܬܡܥܘܢ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܕܫܡܗ
dbh nsbn Tybwth' wshlykhwth' bklhwn emm' 'yk dnshthmewn lhymnwth' dshmh
through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;
scatter_plot
6
ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܩܪܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
d'p 'nthwn mnhwn 'nthwn qry' byshwe mshykh'
among whom you are also called to belong to Jesus Christ;
scatter_plot
7
ܠܟܠܗܘܢ ܕܒܪܗܘܡܝ ܚܒܝܒܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܫܠܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
lklhwn dbrhwmy khbybwhy d'lh' qry' wqdysh' shlm' wTybwth' emkwn mn 'lh' 'bwn wmn mrn yshwe mshykh'
to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
scatter_plot
8
ܠܘܩܕܡ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܐܫܬܡܥܬ ܒܟܠܗ ܥܠܡܐ
lwqdm mwd' 'n' l'lhy byshwe mshykh' el klkwn dhymnwthkwn 'shthmeth bklh elm'
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
scatter_plot
9
ܣܗܕ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܠܗ ܡܫܡܫ ܐܢܐ ܒܪܘܚ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܒܪܗ ܕܕܠܐ ܫܠܘܐ ܒܟܠܙܒܢ ܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܨܠܘܬܝ
shd hw ly gyr 'lh' dlh mshmsh 'n' brwkh b'wnglywn dbrh ddl' shlw' bklzbn mthdkr 'n' lkwn btslwthy
For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,
scatter_plot
10
ܘܡܬܚܢܢ ܐܢܐ ܕܐܢ ܡܢ ܟܕܘ ܬܬܦܬܚ ܠܝ ܐܘܪܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ
wmthkhnn 'n' d'n mn kdw ththpthkh ly 'wrkh' btsbynh d'lh' d'th' lwthkwn
requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.
scatter_plot
11
ܡܛܠ ܕܛܒ ܣܘܐ ܐܢܐ ܕܐܚܙܟܘܢ ܘܐܬܠ ܠܟܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚ ܕܒܗ ܬܫܬܪܪܘܢ
mTl dTb sw' 'n' d'khzkwn w'thl lkwn mwhbth' drwkh dbh thshthrrwn
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;
scatter_plot
12
ܘܐܟܚܕܐ ܢܬܒܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܘܕܝܠܝ
w'kkhd' nthby' bhymnwth' dylkwn wdyly
that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.
scatter_plot
13
ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܚܝ ܕܬܕܥܘܢ ܕܙܒܢܝܢ ܣܓܝܐܢ ܨܒܝܬ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܬܟܠܝܬ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܕܐܦ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܠܝ ܐܕܫܐ ܐܝܟ ܕܒܫܪܟܐ ܕܥܡܡܐ
tsb' 'n' dyn 'khy dthdewn dzbnyn sgy'n tsbyth d'th' lwthkwn w'thklyth edm' lhsh' d'p bkwn nhw' ly 'dsh' 'yk dbshrk' demm'
Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.
scatter_plot
14
ܝܘܢܝܐ ܘܒܪܒܪܝܐ ܚܟܝܡܐ ܘܣܟܠܐ ܕܠܟܠܢܫ ܚܝܒ ܐܢܐ ܕܐܟܪܙ
ywny' wbrbry' khkym' wskl' dlklnsh khyb 'n' d'krz
I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
scatter_plot
15
ܘܗܟܢܐ ܡܬܚܦܛ ܐܢܐ ܕܐܦ ܠܟܘܢ ܕܒܪܗܘܡܝ ܐܣܒܪ
whkn' mthkhpT 'n' d'p lkwn dbrhwmy 'sbr
So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
scatter_plot
16
ܠܐ ܓܝܪ ܒܗܬ ܐܢܐ ܒܗ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܡܛܠ ܕܚܝܠܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܠܚܝܐ ܕܟܠ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܐܢ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܠܘܩܕܡ ܘܐܢ ܡܢ ܐܪܡܝܐ
l' gyr bhth 'n' bh b'wnglywn mTl dkhyl' hw d'lh' lkhy' dkl dmhymnyn bh 'n mn yhwdy' lwqdm w'n mn 'rmy'
For I am not ashamed of the Good News of Christ, because it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
scatter_plot
17
ܟܐܢܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܒܗ ܡܬܓܠܝܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܟܐܢܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܢܚܐ
k'nwthh gyr d'lh' bh mthgly' mn hymnwth' lhymnwth' 'yk dkthyb dk'n' mn hymnwth' nkh'
For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”
scatter_plot
18
ܡܬܓܠܐ ܗܘ ܓܝܪ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܘܠܗܘܢ ܘܪܘܫܥܗܘܢ ܕܒܢܝܢܫܐ ܗܢܘܢ ܕܩܘܫܬܐ ܒܥܘܠܐ ܐܚܝܕܝܢ
mthgl' hw gyr rwgzh d'lh' mn shmy' el klh ewlhwn wrwshehwn dbnynsh' hnwn dqwshth' bewl' 'khydyn
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
scatter_plot
19
ܡܛܠ ܕܝܕܝܥܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܓܠܝܐ ܗܝ ܒܗܘܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܓܠܗ ܒܗܘܢ
mTl dydyewthh d'lh' gly' hy bhwn 'lh' gyr glh bhwn
because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
scatter_plot
20
ܟܣܝܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܠܒܪܝܬܗ ܒܣܘܟܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܘܚܝܠܗ ܘܐܠܗܘܬܗ ܕܠܥܠܡ ܕܢܗܘܘܢ ܕܠܐ ܡܦܩ ܒܪܘܚ
ksythh gyr d'lh' mn thrmythh delm' lbrythh bswkl' mthkhzyn wkhylh w'lhwthh dlelm dnhwwn dl' mpq brwkh
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.
scatter_plot
21
ܡܛܠ ܕܝܕܥܘ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܕܠܐܠܗܐ ܫܒܚܘܗܝ ܘܐܘܕܝܘ ܠܗ ܐܠܐ ܐܣܬܪܩܘ ܒܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܐܬܚܫܟ ܠܒܗܘܢ ܕܠܐ ܡܣܬܟܠ
mTl dydew l'lh' wl' 'yk dl'lh' shbkhwhy w'wdyw lh 'l' 'sthrqw bmkhshbthhwn w'thkhshk lbhwn dl' msthkl
Because, knowing God, they didn’t glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
scatter_plot
22
ܘܟܕ ܣܒܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܚܟܝܡܝܢ ܐܢܘܢ ܫܛܘ ܠܗܘܢ
wkd sbryn bnpshhwn dkhkymyn 'nwn shTw lhwn
Professing themselves to be wise, they became fools,
scatter_plot
23
ܘܚܠܦܘ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠ ܒܕܡܘܬܐ ܕܨܠܡܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܡܬܚܒܠ ܘܒܕܡܘܬܐ ܕܦܪܚܬܐ ܘܕܐܪܒܥܬ ܪܓܠܝܗ ܘܕܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ
wkhlpw thshbwkhthh d'lh' dl' mthkhbl bdmwth' dtslm' dbrnsh' dmthkhbl wbdmwth' dprkhth' wd'rbeth rglyh wdrkhsh' d're'
and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.
scatter_plot
24
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܠܪܓܝܓܬܐ ܛܡܐܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܕܢܨܥܪܘܢ ܦܓܪܝܗܘܢ ܒܗܘܢ
mTl hn' 'shlm 'nwn 'lh' lrgygth' Tm'th' dlbhwn dntserwn pgryhwn bhwn
Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
scatter_plot
25
ܘܚܠܦܘ ܫܪܪܗ ܕܐܠܗܐ ܒܟܕܒܘܬܐ ܘܕܚܠܘ ܘܫܡܫܘ ܠܒܪܝܬܐ ܛܒ ܡܢ ܕܠܒܪܘܝܗܝܢ ܕܠܗ ܬܫܒܚܢ ܘܒܘܪܟܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
wkhlpw shrrh d'lh' bkdbwth' wdkhlw wshmshw lbryth' Tb mn dlbrwyhyn dlh thshbkhn wbwrkn lelm elmyn 'myn
who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
scatter_plot
26
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܠܟܐܒܐ ܕܨܥܪܐ ܢܩܒܬܗܘܢ ܓܝܪ ܚܠܦ ܚܫܚܬܐ ܕܟܝܢܗܝܢ ܘܒܡܕܡ ܕܠܐ ܡܟܢ ܐܬܚܫܚ
mTl hn' 'shlm 'nwn 'lh' lk'b' dtser' nqbthhwn gyr khlp khshkhth' dkynhyn wbmdm dl' mkn 'thkhshkh
For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
scatter_plot
27
ܘܬܘܒ ܐܦ ܕܟܪܝܗܘܢ ܗܟܢܐ ܫܒܩܘ ܚܫܚܬܐ ܕܟܝܢܐ ܕܢܩܒܬܐ ܘܐܫܬܪܚܘ ܒܪܓܬܐ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܘܕܟܪܐ ܥܠ ܕܟܪܐ ܒܗܬܬܐ ܥܒܕܘ ܘܦܘܪܥܢܐ ܕܙܕܩ ܗܘܐ ܠܛܥܝܘܬܗܘܢ ܒܩܢܘܡܗܘܢ ܩܒܠܘܗܝ
wthwb 'p dkryhwn hkn' shbqw khshkhth' dkyn' dnqbth' w'shthrkhw brgth' khd el khd wdkr' el dkr' bhthth' ebdw wpwren' dzdq hw' lTeywthhwn bqnwmhwn qblwhy
Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
scatter_plot
28
ܘܐܝܟ ܕܠܐ ܕܢܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܕܢܕܥܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ ܠܡܕܥܐ ܕܣܪܝܩܘܬܐ ܕܢܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ
w'yk dl' dnw bnpshhwn dndewn l'lh' 'shlm 'nwn 'lh' lmde' dsryqwth' dnhwwn ebdyn mdm dl' wl'
Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
scatter_plot
29
ܟܕ ܡܠܝܢ ܟܠ ܥܘܠܘܬܐ ܘܙܢܝܘܬܐ ܘܡܪܝܪܘܬܐ ܘܒܝܫܘܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܘܚܣܡܐ ܘܩܛܠܐ ܘܚܪܝܢܐ ܘܢܟܠܐ ܘܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ
kd mlyn kl ewlwth' wznywth' wmryrwth' wbyshwth' welwbwth' wkhsm' wqTl' wkhryn' wnkl' wmkhshbth' byshth'
being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,
scatter_plot
30
ܘܪܛܢܐ ܘܡܐܟܠܩܪܨܐ ܘܣܢܝܐܝܢ ܠܐܠܗܐ ܡܨܥܪܢܐ ܚܬܝܪܐ ܫܒܗܪܢܐ ܡܫܟܚܝ ܒܝܫܬܐ ܚܣܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܕܠܐܒܗܝܗܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣܝܢ
wrTn' wm'klqrts' wsny'yn l'lh' mtsern' khthyr' shbhrn' mshkkhy byshth' khsyry reyn' dl'bhyhwn l' mthTpysyn
backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
scatter_plot
31
ܘܕܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܚܘܒܐ ܘܠܐ ܫܝܢܐ ܘܠܐ ܪܚܡܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ
wdqym' lyth lhwn wl' khwb' wl' shyn' wl' rkhm' 'yth bhwn
without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
scatter_plot
32
ܐܝܠܝܢ ܕܟܕ ܝܕܥܝܢ ܕܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܣܥܪܝܢ ܠܡܘܬܐ ܡܚܝܒ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܥܒܕܝܢ ܠܗܝܢ ܐܠܐ ܐܦ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕܝܢ
'ylyn dkd ydeyn dynh d'lh' dl'ylyn d'yk hlyn seryn lmwth' mkhyb l' hw' blkhwd ebdyn lhyn 'l' 'p mshthwthpyn l'ylyn dhlyn ebdyn
who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
scatter_plot