Romans — Chapter 16

Peshitta NT
1
ܡܓܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܠܦܘܒܐ ܚܬܢ ܕܐܝܬܝܗ ܡܫܡܫܢܝܬܐ ܕܥܕܬܐ ܕܩܢܟܪܐܘܣ
mgel 'n' lkwn dyn lpwb' khthn d'ythyh mshmshnyth' dedth' dqnkr'ws
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
scatter_plot
2
ܕܬܩܒܠܘܢܗ ܒܡܪܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܠܩܕܝܫܐ ܘܒܟܠ ܨܒܘ ܕܒܥܝܐ ܡܢܟܘܢ ܬܩܘܡܘܢ ܠܗ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܝ ܩܝܘܡܬܐ ܗܘܬ ܠܣܓܝܐܐ ܐܦ ܠܝ
dthqblwnh bmrn 'yk dzdq lqdysh' wbkl tsbw dbey' mnkwn thqwmwn lh mTl d'p hy qywmth' hwth lsgy'' 'p ly
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
scatter_plot
3
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܦܪܝܣܩܠܐ ܘܕܐܩܠܣ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
sh'lw bshlm' dprysql' wd'qls plkh' demy byshwe mshykh'
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
scatter_plot
4
ܕܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܚܠܦ ܢܦܫܝ ܨܘܪܝܗܘܢ ܝܗܒܘ ܘܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܐܦ ܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ ܕܥܡܡܐ
dhnwn hlyn khlp npshy tswryhwn yhbw wl' hw' 'n' blkhwdy mwd' 'n' lhwn 'l' 'p klhyn edth' demm'
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
scatter_plot
5
ܘܗܒܘ ܫܠܡܐ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܗܘܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܦܢܛܘܣ ܚܒܝܒܝ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܪܫܝܬܐ ܕܐܟܐܝܐ ܒܡܫܝܚܐ
whbw shlm' ledth' d'yth bbythhwn sh'lw bshlm' d'pnTws khbyby 'yn' d'ythwhy rshyth' d'k'y' bmshykh'
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
scatter_plot
6
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܝܕܐ ܕܣܓܝ ܠܐܝܬ ܒܟܘܢ
sh'lw bshlm' dmry' 'yd' dsgy l'yth bkwn
Greet Mary, who labored much for us.
scatter_plot
7
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܢܕܪܘܢܝܩܘܣ ܘܕܝܘܢܝܐ ܐܚܝܢܝ ܕܗܘܘ ܫܒܝܐ ܥܡܝ ܘܝܕܝܥܝܢ ܐܢܘܢ ܒܫܠܝܚܐ ܘܒܡܫܝܚܐ ܩܕܡܝ ܗܘܘ
sh'lw bshlm' d'ndrwnyqws wdywny' 'khyny dhww shby' emy wydyeyn 'nwn bshlykh' wbmshykh' qdmy hww
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
scatter_plot
8
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܡܦܠܝܘܣ ܚܒܝܒܝ ܒܡܪܢ
sh'lw bshlm' d'mplyws khbyby bmrn
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
scatter_plot
9
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܘܪܒܢܘܣ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܒܡܫܝܚܐ ܘܕܐܣܛܟܘܣ ܚܒܝܒܝ
sh'lw bshlm' d'wrbnws plkh' demn bmshykh' wd'sTkws khbyby
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
scatter_plot
10
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܦܠܐ ܓܒܝܐ ܒܡܪܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܐܪܣܛܒܘܠܘܣ
sh'lw bshlm' d'pl' gby' bmrn sh'lw bshlm' dbny bythh d'rsTbwlws
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
scatter_plot
11
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܗܪܘܕܝܘܢ ܐܚܝܢܝ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܪܩܣܘܣ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܡܪܢ
sh'lw bshlm' dhrwdywn 'khyny sh'lw bshlm' dbny bythh dnrqsws 'ylyn d'ythyhwn bmrn
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
scatter_plot
12
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܛܪܘܦܢܐ ܘܕܛܪܘܦܣܐ ܕܠܐܝܝܢ ܒܡܪܢ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܦܪܣܣ ܚܒܝܒܬܝ ܐܝܕܐ ܕܣܓܝ ܠܐܝܬ ܒܡܪܢ
sh'lw bshlm' dTrwpn' wdTrwps' dl'yyn bmrn sh'lw bshlm' dprss khbybthy 'yd' dsgy l'yth bmrn
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
scatter_plot
13
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܪܘܦܣ ܓܒܝܐ ܒܡܪܢ ܘܕܐܡܗ ܕܝܠܗ ܘܕܝܠܝ
sh'lw bshlm' drwps gby' bmrn wd'mh dylh wdyly
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
scatter_plot
14
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܣܘܢܩܪܛܘܣ ܘܕܦܠܓܘܢ ܘܕܗܪܡܐ ܘܕܦܛܪܒܐ ܘܕܗܪܡܐ ܘܕܐܚܐ ܕܥܡܗܘܢ
sh'lw bshlm' d'swnqrTws wdplgwn wdhrm' wdpTrb' wdhrm' wd'kh' demhwn
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
scatter_plot
15
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܦܝܠܠܓܘܣ ܘܕܝܘܠܝܐ ܘܕܢܐܪܘܣ ܘܕܚܬܗ ܘܕܐܠܘܡܦܐ ܘܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܥܡܗܘܢ
sh'lw bshlm' dpyllgws wdywly' wdn'rws wdkhthh wd'lwmp' wdklhwn qdysh' demhwn
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
scatter_plot
16
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܫܐܠܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܝܢ ܥܕܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
sh'lw bshlm' khd dkhd bnwshqth' qdyshth' sh'ln bshlmkwn klhyn edthh dmshykh'
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
scatter_plot
17
ܒܥܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܙܕܗܪܘܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܦܠܓܘܬܐ ܘܡܟܫܘܠܐ ܥܒܕܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܝܘܠܦܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܝܠܦܬܘܢ ܕܬܬܪܚܩܘܢ ܠܟܘܢ ܡܢܗܘܢ
ben' dyn mnkwn 'khy dthzdhrwn mn 'ylyn dplgwth' wmkshwl' ebdyn lbr mn ywlpn' d'nthwn ylpthwn dththrkhqwn lkwn mnhwn
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
scatter_plot
18
ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܗܟܢܐ ܐܢܘܢ ܠܐ ܡܫܡܫܝܢ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܐ ܠܟܪܣܗܘܢ ܘܒܡܠܐ ܒܣܝܡܬܐ ܘܒܒܘܪܟܬܐ ܡܛܥܝܢ ܠܒܘܬܐ ܕܦܫܝܛܐ
'ylyn gyr dhkn' 'nwn l' mshmshyn lmrn yshwe mshykh' 'l' lkrshwn wbml' bsymth' wbbwrkth' mTeyn lbwth' dpshyT'
For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
scatter_plot
19
ܡܫܬܡܥܢܘܬܟܘܢ ܕܝܢ ܕܝܠܟܘܢ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܐܬܝܕܥܬ ܚܕܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܒܟܘܢ ܘܨܒܐ ܐܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܚܟܝܡܝܢ ܠܛܒܬܐ ܘܬܡܝܡܝܢ ܠܒܝܫܬܐ
mshthmenwthkwn dyn dylkwn lkl brnsh 'thydeth khd' 'n' hkyl bkwn wtsb' 'n' dthhwwn khkymyn lTbth' wthmymyn lbyshth'
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
scatter_plot
20
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܫܠܡܐ ܢܫܚܩܝܘܗܝ ܒܥܓܠ ܠܣܛܢܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܟܘܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܬܗܘܐ ܥܡܟܘܢ
'lh' dyn dshlm' nshkhqywhy begl lsTn' thkhyth rglykwn Tybwthh dmrn yshwe mshykh' thhw' emkwn
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
scatter_plot
21
ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܛܝܡܬܐܘܣ ܦܠܚܐ ܕܥܡܝ ܘܠܘܩܝܘܣ ܘܐܝܣܘܢ ܘܣܘܣܝܦܛܪܘܣ ܐܚܝܢܝ
sh'lyn bshlmkwn Tymth'ws plkh' demy wlwqyws w'yswn wswsypTrws 'khyny
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
scatter_plot
22
ܫܐܠ ܐܢܐ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܢܐ ܛܪܛܝܘܣ ܕܟܬܒܬ ܐܓܪܬܐ ܒܡܪܢ
sh'l 'n' bshlmkwn 'n' TrTyws dkthbth 'grth' bmrn
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
scatter_plot
23
ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܓܐܝܘܣ ܡܩܒܠܢܝ ܘܕܟܠܗ ܥܕܬܐ ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܪܣܛܘܣ ܪܒܝܬܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܩܘܐܪܛܘܣ ܐܚܐ
sh'l bshlmkwn g'yws mqblny wdklh edth' sh'l bshlmkwn 'rsTws rbyth' dmdynth' wqw'rTws 'kh'
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
scatter_plot
24
ܠܐܠܗܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܡܫܟܚ ܕܢܫܪܪܟܘܢ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܗܘ ܕܐܬܟܪܙ ܥܠ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܐܪܙܐ ܕܡܢ ܙܒܢܝ ܥܠܡܐ ܡܟܣܝ ܗܘܐ
l'lh' dyn hw dmshkkh dnshrrkwn b'wnglywn dyly hw d'thkrz el yshwe mshykh' bglyn' d'rz' dmn zbny elm' mksy hw'
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
scatter_plot
25
ܐܬܓܠܝ ܕܝܢ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܒܝܕ ܟܬܒܐ ܕܢܒܝܐ ܘܒܦܘܩܕܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܠܥܠܡ ܐܬܝܕܥ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܠܡܫܡܥܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ
'thgly dyn bzbn' hn' byd kthb' dnby' wbpwqdnh d'lh' dlelm 'thyde lklhwn emm' lmshme' dhymnwth'
scatter_plot
26
ܕܗܘܝܘ ܚܟܝܡܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܫܘܒܚܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܥܠܡܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
dhwyw khkym' blkhwdwhy shwbkh' byd yshwe mshykh' lelmelmyn 'myn
scatter_plot
27
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ
Tybwthh dmrn yshwe mshykh' em klkwn 'myn
scatter_plot