1
ܠܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܪܝܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܒܘ ܠܗ ܐܝܕܐ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܦܠܓܝܢ ܒܡܚܫܒܬܟܘܢ
l'yn' dyn dkryh bhymnwth' hbw lh 'yd' wl' thhwwn mthplgyn bmkhshbthkwn
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
2
ܐܝܬ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܕܟܠܡܕܡ ܢܐܟܘܠ ܘܕܟܪܝܗ ܝܪܩܐ ܗܘ ܐܟܠ
'yth gyr dmhymn dklmdm n'kwl wdkryh yrq' hw 'kl
One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
3
ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܟܠ ܠܗܘ ܡܢ ܕܠܐ ܐܟܠ ܠܐ ܢܫܘܛ ܘܗܘ ܡܢ ܕܠܐ ܐܟܠ ܠܗܘ ܡܢ ܕܐܟܠ ܠܐ ܢܕܘܢ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܩܪܒܗ
hw dyn d'kl lhw mn dl' 'kl l' nshwT whw mn dl' 'kl lhw mn d'kl l' ndwn 'lh' gyr qrbh
Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
4
ܐܢܬ ܡܢ ܐܢܬ ܕܕܐܢ ܐܢܬ ܠܥܒܕܐ ܕܠܐ ܕܝܠܟ ܕܐܢ ܩܐܡ ܠܡܪܗ ܩܐܡ ܘܐܢ ܢܦܠ ܠܡܪܗ ܢܦܠ ܡܩܡ ܗܘ ܕܝܢ ܩܐܡ ܡܛܐ ܓܝܪ ܒܐܝܕܝ ܡܪܗ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ
'nth mn 'nth dd'n 'nth lebd' dl' dylk d'n q'm lmrh q'm w'n npl lmrh npl mqm hw dyn q'm mT' gyr b'ydy mrh dnqymywhy
Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
5
ܐܝܬ ܕܕܐܢ ܝܘܡܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܘܐܝܬ ܕܕܐܢ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܐ ܟܠܢܫ ܕܝܢ ܒܡܕܥܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܬܪܪ
'yth dd'n ywm' mn ywm' w'yth dd'n klhwn ywmth' klnsh dyn bmde' dnpshh nshthrr
One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
6
ܡܢ ܕܡܬܪܥܐ ܕܝܘܡܐ ܠܡܪܗ ܡܬܪܥܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܡܬܪܥܐ ܕܝܘܡܐ ܠܡܪܗ ܠܐ ܡܬܪܥܐ ܘܕܐܟܠ ܠܡܪܗ ܐܟܠ ܘܠܐܠܗܐ ܡܘܕܐ ܘܕܠܐ ܐܟܠ ܠܡܪܗ ܠܐ ܐܟܠ ܘܡܘܕܐ ܠܐܠܗܐ
mn dmthre' dywm' lmrh mthre' wkl dl' mthre' dywm' lmrh l' mthre' wd'kl lmrh 'kl wl'lh' mwd' wdl' 'kl lmrh l' 'kl wmwd' l'lh'
He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
7
ܠܝܬ ܓܝܪ ܐܢܫ ܡܢܢ ܕܠܢܦܫܗ ܚܝ ܘܠܝܬ ܐܢܫ ܕܠܢܦܫܗ ܡܐܬ
lyth gyr 'nsh mnn dlnpshh khy wlyth 'nsh dlnpshh m'th
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8
ܡܛܠ ܕܐܢ ܚܐܝܢܢ ܠܡܪܢ ܚܐܝܢܢ ܘܐܢ ܡܝܬܝܢܢ ܠܡܪܢ ܗܘ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܢ ܚܝܝܢܢ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܡܝܬܝܢܢ ܕܡܪܢ ܚܢܢ
mTl d'n kh'ynn lmrn kh'ynn w'n mythynn lmrn hw mythynn w'n khyynn hkyl w'n mythynn dmrn khnn
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
9
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ ܡܝܬ ܘܚܝܐ ܘܩܡ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܠܡܝܬܐ ܘܠܚܝܐ
mTl hn' 'p mshykh' myth wkhy' wqm dhw nhw' mry' lmyth' wlkhy'
For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
10
ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܢܐ ܕܐܢ ܐܢܬ ܠܐܚܘܟ ܐܘ ܐܦ ܐܢܬ ܠܡܢܐ ܫܐܛ ܐܢܬ ܠܐܚܘܟ ܟܠܢ ܓܝܪ ܥܬܝܕܝܢܢ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܒܝܡ ܕܡܫܝܚܐ
'nth dyn mn' d'n 'nth l'khwk 'w 'p 'nth lmn' sh'T 'nth l'khwk kln gyr ethydynn lmqm qdm bym dmshykh'
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
11
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܚܝ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܠܝ ܬܟܘܦ ܟܠ ܒܪܘܟ ܘܠܝ ܢܘܕܐ ܟܠ ܠܫܢ
'yk dkthyb dkhy 'n' 'mr mry' dly thkwp kl brwk wly nwd' kl lshn
For it is written,
“‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow.
Every tongue will confess to God.’”
12
ܡܕܝܢ ܟܠ ܐܢܫ ܡܢܢ ܦܬܓܡܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܝܗܒ ܠܐܠܗܐ
mdyn kl 'nsh mnn pthgm' khlp npshh yhb l'lh'
So then each one of us will give account of himself to God.
13
ܠܐ ܡܟܝܠ ܢܕܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܠܐ ܗܕܐ ܕܘܢܘ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܬܘܩܠܬܐ ܠܐܚܘܟ ܠܐ ܬܣܝܡ
l' mkyl ndwn khd lkhd 'l' hd' dwnw ythyr'yth dthwqlth' l'khwk l' thsym
Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
14
ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܘܡܦܣ ܐܢܐ ܒܡܪܝܐ ܝܫܘܥ ܕܡܕܡ ܕܡܣܝܒ ܡܢ ܠܘܬܗ ܠܝܬ ܐܠܐ ܠܐܝܢܐ ܕܪܢܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܛܡܐ ܠܗܘ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܛܡܐ
yde 'n' gyr wmps 'n' bmry' yshwe dmdm dmsyb mn lwthh lyth 'l' l'yn' drn' el mdm dTm' lhw hw blkhwd Tm'
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
15
ܐܢ ܕܝܢ ܡܛܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܡܥܝܩ ܐܢܬ ܠܐܚܘܟ ܠܐ ܗܘܐ ܒܚܘܒܐ ܡܗܠܟ ܐܢܬ ܠܐ ܬܘܒܕ ܒܡܐܟܘܠܬܟ ܠܗܘ ܕܡܛܠܬܗ ܡܝܬ ܡܫܝܚܐ
'n dyn mTl m'kwlth' meyq 'nth l'khwk l' hw' bkhwb' mhlk 'nth l' thwbd bm'kwlthk lhw dmTlthh myth mshykh'
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
17
ܡܠܟܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܟܠܐ ܘܡܫܬܝܐ ܐܠܐ ܟܐܢܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܘܚܕܘܬܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
mlkwthh gyr d'lh' l' hwth m'kl' wmshthy' 'l' k'nwth' wshlm' wkhdwth' brwkh' dqwdsh'
for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
18
ܡܢ ܕܒܗܠܝܢ ܓܝܪ ܡܫܡܫ ܠܡܫܝܚܐ ܫܦܪ ܠܐܠܗܐ ܘܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܒܩܐ
mn dbhlyn gyr mshmsh lmshykh' shpr l'lh' wqdm bnynsh' bq'
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
19
ܗܫܐ ܒܬܪ ܫܠܡܐ ܢܪܗܛ ܘܒܬܪ ܒܢܝܢܐ ܚܕ ܕܚܕ
hsh' bthr shlm' nrhT wbthr bnyn' khd dkhd
So then, let us follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
20
ܘܠܐ ܡܛܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܢܫܪܐ ܥܒܕܐ ܕܐܠܗܐ ܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܕܟܐ ܗܘ ܐܠܐ ܒܝܫ ܗܘ ܠܒܪܢܫܐ ܕܒܬܘܩܠܬܐ ܐܟܠ
wl' mTl m'kwlth' nshr' ebd' d'lh' klmdm gyr dk' hw 'l' bysh hw lbrnsh' dbthwqlth' 'kl
Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
21
ܫܦܝܪ ܗܘ ܕܠܐ ܢܐܟܘܠ ܒܣܪܐ ܘܠܐ ܢܫܬܐ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܡܕܡ ܕܡܬܬܩܠ ܒܗ ܐܚܘܢ
shpyr hw dl' n'kwl bsr' wl' nshth' khmr' wl' mdm dmththql bh 'khwn
It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
22
ܐܢܬ ܕܐܝܬ ܒܟ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܢܦܫܟ ܐܚܘܕܝܗ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܢ ܕܠܐ ܕܢ ܢܦܫܗ ܒܡܕܡ ܕܦܪܫ
'nth d'yth bk hymnwth' bnpshk 'khwdyh qdm 'lh' Twbwhy lmn dl' dn npshh bmdm dprsh
Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
23
ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܡܬܦܠܓ ܘܐܟܠ ܐܬܚܝܒ ܠܗ ܡܛܠ ܕܠܘ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܚܛܝܬܐ ܗܘ
'yn' gyr dmthplg w'kl 'thkhyb lh mTl dlw bhymnwth' kl mdm gyr dl' hw' mn hymnwth' khTyth' hw
But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.