Trace Root Browse corpora Romans 12
api

Romans · Chapter 12

Peshitta NT 21 verses
Show
1
ܒܥܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܕܬܩܝܡܘܢ ܦܓܪܝܟܘܢ ܕܒܚܬܐ ܚܝܬܐ ܘܩܕܝܫܬܐ ܘܡܩܒܠܬܐ ܠܐܠܗܐ ܒܬܫܡܫܬܐ ܡܠܝܠܬܐ
mlylth' bthshmshth' l'lh' wmqblth' wqdyshth' khyth' dbkhth' pgrykwn dthqymwn d'lh' brkhmwhy 'khy mnkwn hkyl ben'
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2
ܘܠܐ ܬܬܕܡܘܢ ܠܥܠܡܐ ܗܢܐ ܐܠܐ ܐܫܬܚܠܦܘ ܒܚܘܕܬܐ ܕܪܥܝܢܝܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܪܫܝܢ ܐܝܢܐ ܗܘ ܨܒܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܛܒܐ ܘܡܩܒܠܐ ܘܓܡܝܪܐ
wgmyr' wmqbl' Tb' d'lh' tsbyn' hw 'yn' prshyn whwythwn dreynykwn bkhwdth' 'shthkhlpw 'l' hn' lelm' ththdmwn wl'
Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3
ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܝ ܠܟܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܪܥܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܐ ܕܘܠܐ ܕܬܬܪܥܘܢ ܐܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܬܪܥܝܢ ܒܢܟܦܘܬܐ ܟܠܢܫ ܐܝܟ ܕܦܠܓ ܠܗ ܐܠܗܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܡܫܘܚܬܐ
bmshwkhth' hymnwth' 'lh' lh dplg 'yk klnsh bnkpwth' mthreyn thhwwn 'l' dththrewn dwl' m' mn lbr mthreyn thhwwn dl' lklkwn ly d'thyhbth bTybwth' dyn 'n' 'mr
For I say, through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܒܚܕ ܦܓܪܐ ܗܕܡܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܢ ܘܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܣܘܥܪܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ
lhwn 'yth swern' khd hw' l' hdm' wklhwn ln 'yth sgy'' hdm' pgr' dbkhd gyr 'ykn'
For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5
ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܕܣܓܝܐܐ ܚܢܢ ܚܕ ܚܢܢ ܦܓܪ ܒܡܫܝܚܐ ܚܕ ܚܕ ܡܢܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܚܢܢ ܕܚܕܕܐ
dkhdd' khnn hdm' dyn mnn khd khd bmshykh' pgr khnn khd khnn dsgy'' khnn 'p hkn'
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6
ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܢ ܡܘܗܒܬܐ ܡܫܚܠܦܬܐ ܐܝܟ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܢ ܐܝܬ ܕܢܒܝܘܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܗ
dhymnwthh mshwkhth' 'yk dnbywth' 'yth ln d'thyhbth Tybwth' 'yk mshkhlpth' mwhbth' ln 'yth 'l'
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
7
ܘܐܝܬ ܕܬܫܡܫܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܒܬܫܡܫܬܗ ܘܐܝܬ ܕܡܠܦܢܐ ܗܘ ܒܝܘܠܦܢܗ
bywlpnh hw dmlpn' w'yth bthshmshthh lh 'yth dthshmshth' w'yth
or service, let us give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8
ܘܐܝܬ ܕܡܒܝܐܢܐ ܗܘ ܒܒܘܝܐܗ ܘܕܝܗܒ ܒܦܫܝܛܘܬܐ ܘܕܩܐܡ ܒܪܫܐ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܘܕܡܪܚܡ ܒܦܨܝܚܘܬܐ
bptsykhwth' wdmrkhm bkhpyTwth' brsh' wdq'm bpshyTwth' wdyhb bbwy'h hw dmby'n' w'yth
or he who exhorts, to his exhorting: he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9
ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܢܟܝܠ ܚܘܒܟܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܣܢܝܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܡܬܢܩܦܝܢ ܠܛܒܬܐ
lTbth' wmthnqpyn lbyshth' snyn hwythwn 'l' khwbkwn nkyl nhw' wl'
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10
ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܠܐܚܝܟܘܢ ܘܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܗܘܝܬܘܢ ܡܩܕܡܝܢ ܡܝܩܪܝܢ ܚܕ ܠܚܕ
lkhd khd myqryn mqdmyn hwythwn lkhd khd wmkhbyn l'khykwn rkhmyn hwythwn
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
11
ܗܘܝܬܘܢ ܚܦܝܛܝܢ ܘܠܐ ܚܒܢܢܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܪܬܚܝܢ ܒܪܘܚ ܗܘܝܬܘܢ ܦܠܚܝܢ ܠܡܪܟܘܢ
lmrkwn plkhyn hwythwn brwkh rthkhyn hwythwn khbnnyn wl' khpyTyn hwythwn
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12
ܗܘܝܬܘܢ ܚܕܝܢ ܒܣܒܪܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܣܝܒܪܝܢ ܐܘܠܨܢܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܡܝܢܝܢ ܒܨܠܘܬܐ
btslwth' 'mynyn hwythwn 'wltsnykwn msybryn hwythwn bsbrkwn khdyn hwythwn
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13
ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܣܢܝܩܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܗܘܝܬܘܢ ܪܚܡܝܢ ܐܟܣܢܝܐ
'ksny' rkhmyn hwythwn dqdysh' lsnyqwth' mshthwthpyn hwythwn
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14
ܒܪܟܘ ܠܪܕܘܦܝܟܘܢ ܒܪܟܘ ܘܠܐ ܬܠܘܛܘܢ
thlwTwn wl' brkw lrdwpykwn brkw
Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15
ܚܕܘ ܥܡ ܕܚܕܝܢ ܘܒܟܘ ܥܡ ܕܒܟܝܢ
dbkyn em wbkw dkhdyn em khdw
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16
ܘܡܕܡ ܕܡܬܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܐܦ ܥܠ ܐܚܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܪܥܝܢܐ ܪܡܐ ܐܠܐ ܩܦܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܟܝܟܝܢ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܚܟܝܡܝܢ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܟܘܢ
npshkwn breyn khkymyn hwythwn wl' dmkykyn l'ylyn qpw 'l' rm' reyn' ththrewn wl' 'khykwn el 'p npshkwn el 'nthwn dmthreyn wmdm
Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17
ܘܠܐ ܬܦܪܥܘܢ ܠܐܢܫ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܛܒܬܐ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܟܠܗܘܢ
klhwn bnynsh' qdm Tbth' dthebdwn lkwn nthbTl 'l' byshth' khlp byshth' l'nsh thprewn wl'
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18
ܘܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܠܘܬܟܘܢ ܥܡ ܟܠܒܪܢܫ ܫܠܡܐ ܥܒܕܘ
ebdw shlm' klbrnsh em lwthkwn dmn 'yk mshkkh' w'n
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19
ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܬܒܥܝܢ ܢܦܫܟܘܢ ܚܒܝܒܝ ܐܠܐ ܗܒܘ ܐܬܪܐ ܠܪܘܓܙܐ ܟܬܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܢ ܠܐ ܬܥܒܕ ܕܝܢܐ ܠܢܦܫܟ ܐܢܐ ܐܥܒܕ ܕܝܢܟ ܐܡܪ ܐܠܗܐ
'lh' 'mr dynk 'ebd 'n' lnpshk dyn' thebd l' d'n gyr hw kthyb lrwgz' 'thr' hbw 'l' khbyby npshkwn thbeyn hwythwn wl'
Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20
ܘܐܢ ܟܦܢ ܒܥܠܕܒܒܟ ܐܘܟܠܝܗܝ ܘܐܢ ܨܗܐ ܐܫܩܝܗܝ ܘܐܢ ܗܠܝܢ ܬܥܒܕ ܠܗ ܓܘܡܪܐ ܕܢܘܪܐ ܬܩܒܪ ܥܠ ܩܪܩܦܬܗ
qrqpthh el thqbr dnwr' gwmr' lh thebd hlyn w'n 'shqyhy tsh' w'n 'wklyhy beldbbk kpn w'n
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21
ܠܐ ܬܙܟܝܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܐܠܐ ܙܟܐܘܗ ܠܒܝܫܬܐ ܒܛܒܬܐ
bTbth' lbyshth' zk'wh 'l' byshth' thzkykwn l'
Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.