2
ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܦܘܪܩܢܝ ܒܐܝܡܡܐ ܓܥܝܬ ܘܒܠܠܝܐ ܩܕܡܝܟ
mry' 'lh' dpwrqny b'ymm' geyth wblly' qdmyk
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3
ܬܥܘܠ ܩܕܡܝܟ ܨܠܘܬܝ ܘܐܪܟܢ ܐܕܢܟ ܠܒܥܘܬܝ
thewl qdmyk tslwthy w'rkn 'dnk lbewthy
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
4
ܡܛܠ ܕܣܒܥܬ ܢܦܫܝ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܚܝ̈ܝ ܠܫܝܘܠ ܡܛܝܘ
mTl dsbeth npshy byshth' wkhyy lshywl mTyw
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5
ܐܬܚܫܒܬ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ ܘܗܘܝܬ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܝܠܐ
'thkhshbth em nkhthy gwb' whwyth 'yk gbr' dlyth lh 'yl'
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6
ܒܝܬ ܡܝ̈ܬܐ ܒܪ ܚܐܪ̈ܐ ܐܝܟ ܩ̈ܛܝܠܐ ܕܫܟܝܒܝܢ ܒܩܒܪ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪܬ ܐܢܘܢ ܘܗܢܘܢ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝܟ ܐܒܕܘ
byth myth' br kh'r' 'yk qTyl' dshkybyn bqbr' 'ylyn dthwb l' 'thdkrth 'nwn whnwn mn 'ydyk 'bdw
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7
ܐܚܬܬܢܝ ܠܓܘܒܐ ܬܚܬܝܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܠܛ̈ܠܠܝ ܡܘܬܐ
'khththny lgwb' thkhthy' lkhshwk' wlTlly mwth'
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.
8
ܘܥܠܝ ܣܡܟ ܪܘܓܙܟ ܘܟܘܠܗܘܢ ܡܚܫ̈ܘܠܝܟ ܐܝܬܝܬ ܥܠܝ
wely smk rwgzk wkwlhwn mkhshwlyk 'ythyth ely
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9
ܐܪܚܩܬ ܡܢܝ ܝܕܥ̈ܝ ܘܥܒܕܬܢܝ ܠܗܘܢ ܛܡܐܐ ܐܬܟܠܝܬ ܕܠܐ ܐܦܘܩ
'rkhqth mny ydey webdthny lhwn Tm'' 'thklyth dl' 'pwq
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
10
ܘܥܝܢܝ ܕܒܬ ܡܢ ܡܘܟܟܝ ܘܩܪܝܬܟ ܡܪܝܐ ܒܟܠܝܘܡ ܘܦܫܛܬ ܐܝ̈ܕܝ ܠܘܬܟ
weyny dbth mn mwkky wqrythk mry' bklywm wpshTth 'ydy lwthk
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
11
ܗܐ ܠܡܝ̈ܬܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܘܓܢܒܪ̈ܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܘܕܘܢ ܠܟ
h' lmyth' ebd 'nth thdmrth' wgnbr' nqwmwn wnwdwn lk
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12
ܘܢܫܬܥܘܢ ܕܒܩܒܪ̈ܐ ܛܝܒܘܬܟ ܘܗܝܡܢܘܬܟ ܒܐܒܕܢܐ
wnshthewn dbqbr' Tybwthk whymnwthk b'bdn'
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13
ܬܬܝܕܥ ܒܚܫܘܟܐ ܬܕܡܘܪܬܟ ܘܙܕܝܩܘܬܟ ܒܐܪܥܐ ܕܐܬܛܥܝܬ
ththyde bkhshwk' thdmwrthk wzdyqwthk b're' d'thTeyth
But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14
ܘܐܢܐ ܠܘܬܟ ܡܪܝܐ ܓܥܝܬ ܘܒܨܦܪܐ ܨܠܘܬܝ ܬܩܕܡ ܠܘܬܟ
w'n' lwthk mry' geyth wbtspr' tslwthy thqdm lwthk
Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15
ܠܐ ܬܛܥܐ ܠܢܦܫܝ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܬܗܦܟ ܐ̈ܦܝܟ ܡܢܝ
l' thTe' lnpshy mry' wl' thhpk 'pyk mny
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16
ܒܝܫܐ ܐܢܐ ܘܠܐܝܐ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ ܐܬܬܪܝܡܬ ܘܐܬܡܟܟܬ ܘܬܘܪܬ
bysh' 'n' wl'y' mn Tlywthy 'ththrymth w'thmkkth wthwrth
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17
ܘܥܠܝ ܥܒܪ ܪܘܓܙܟ ܘܕܠܘܚܝܟ ܫܬܩܢܝ
wely ebr rwgzk wdlwkhyk shthqny
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18
ܐܬܟܪܟܘܢܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܟܘܠܗ ܝܘܡܐ ܘܣܡܘ ܥܠܝ ܐܝܟ ܚܕܐ
'thkrkwny 'yk my' kwlh ywm' wsmw ely 'yk khd'
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.