Trace Root Browse corpora Psalms 77
api

Psalms · Chapter 77

Peshitta OT 20 verses
Show
2
ܒܩܠܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܩܪܝܬ ܘܫܡܥܢܝ ܘܐܪܝܡܬ ܒܩܠܝ ܠܘܬܗ ܘܥܢܢܝ
wenny lwthh bqly w'rymth wshmeny qryth 'lh' lwth bqly
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3
ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܝ ܠܡܪܝܐ ܒܥܝܬ ܘܐܝܕܗ ܒܠܠܝܐ ܢܓܕܬܢܝ ܘܠܐ ܫܠܝܬ ܘܠܝܬ ܡܒܝܐܢܐ ܠܢܦܫܝ
lnpshy mby'n' wlyth shlyth wl' ngdthny blly' w'ydh beyth lmry' d'wltsny bywm'
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4
ܐܬܕܟܪܬ ܐܠܗܐ ܘܐܬܕܠܚܬ ܘܪܢܝܬ ܘܐܬܛܪܦܬ ܪܘܚܝ
rwkhy w'thTrpth wrnyth w'thdlkhth 'lh' 'thdkrth
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5
ܘܐܚܕܘܢܝ ܨܘܪ̈ܢܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܚܪܫܬ ܘܠܐ ܡܠܠܬ
mllth wl' khrshth beyny tswrn' w'khdwny
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6
ܘܚܫܒܬ ܝܘܡ̈ܝ ܕܡܢ ܩܕܡ. ܘܫܢ̈ܝܐ ܕܡܢ ܥܠܡܝܢ
elmyn dmn wshny' qdm dmn ywmy wkhshbth
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7
ܐܬܕܟܪܬ ܪܢܝܬ ܒܠܠܝܐ ܘܒܠܒܝ ܪܢܝܬ ܘܒܨܝܬ ܪܘܚܝ ܘܐܡܪܬ
w'mrth rwkhy wbtsyth rnyth wblby blly' rnyth 'thdkrth
“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8
ܕܠܥܠܡ ܛܥܢܝ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܡܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܨܛܒܝܘ ܒܝ
by lmtsTbyw thwb mwsp wl' mry' Teny dlelm
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9
ܐܘ ܕܠܡܐ ܠܥܠܡ ܡܥܒܪ ܛܝܒܘܬܗ ܡܢܝ ܐܘ ܡܫܠܡ ܡܠܬܗ ܠܕܪܕܪܝܢ
ldrdryn mlthh mshlm 'w mny Tybwthh mebr lelm dlm' 'w
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” Selah.
10
ܐܘ ܛܥܐ ܐܠܗܐ ܠܡܪܚܡܘ ܐܘ ܚܡܠ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܒܪܘܓܙܗ
brwgzh rkhmwhy khml 'w lmrkhmw 'lh' Te' 'w
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
11
ܐܡܪܬ ܕܟܪܝܗܘܬܝ ܗܝ ܘܬܢܝܐ ܐܢܝܢ ܕܝܡܝܢܗ ܕܥܠܝܐ
dely' dymynh 'nyn wthny' hy dkryhwthy 'mrth
I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12
ܡܛܠ ܕܐܬܕܟܪܬ ܡܢ ܩܕܝܡ ܬܕܡܪ̈ܬܟ
thdmrthk qdym mn d'thdkrth mTl
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13
ܘܪܢܝܬ ܒܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝܟ ܘܒܨܢ̈ܥܬܟ ܪܢܝܬ
rnyth wbtsnethk ebdyk bklhwn wrnyth
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14
ܐܠܗܐ ܐܘܪܚܟ ܩܕܝܫܐ ܗܝ ܘܠܝܬ ܕܪܒ ܐܝܟ ܐܠܗܢ
'lhn 'yk drb wlyth hy qdysh' 'wrkhk 'lh'
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15
ܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܥܒܕܬ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܘܚܘܝܬ ܒܥܡ̈ܡܐ ܥܘܫܢܟ
ewshnk bemm' wkhwyth thdmrth' debdth 'lh' hw 'nth
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16
ܘܦܪܩܬ ܒܕܪܥܟ ܠܥܡܟ ܠܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܘܝܘܣܦ
wywsp yeqwb lbny lemk bdrek wprqth
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17
ܚܙܐܘܟ ܡ̈ܝܐ ܐܠܗܐ ܚܙܐܘܟ ܡ̈ܝܐ ܘܕܚܠܘ ܐܦ ܬܗ̈ܘܡܐ ܙܥܘ
zew thhwm' 'p wdkhlw my' khz'wk 'lh' my' khz'wk
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18
ܘܥܢ̈ܢܐ ܪܙܦ ܡ̈ܝܐ ܝܗܒܘ ܩܠܐ ܫܡ̈ܝ ܫܡܝܐ ܐܦ ܓܐܪ̈ܝܟ ܦܪ̈ܚܝܢ
prkhyn g'ryk 'p shmy' shmy ql' yhbw my' rzp wenn'
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19
ܘܩܠܐ ܕܪ̈ܥܡܝܟ ܒ̈ܓܝܓܠܐ ܐܢܗܪܘ ܒܪ̈ܩܝܟ ܠܬܒܝܠ ܐܬܕܠܚܬ ܘܙܥܬ ܐܪܥܐ
're' wzeth 'thdlkhth lthbyl brqyk 'nhrw bgygl' dremyk wql'
Your way was through the sea, your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20
ܒܝܡܐ ܐܘܪܚܟ ܘܫܒ̈ܝܠܝܟ ܒܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܥܩ̈ܒܬܟ ܠܐ ܐܬܝܕܥ
'thyde l' weqbthk sgy'' bmy' wshbylyk 'wrkhk bym'
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
21
ܕܒܪܬ ܠܥܡܟ ܐܝܟ ܥܢܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ ܘܕܐܗܪܘܢ
wd'hrwn dmwsh' b'yd' en' 'yk lemk dbrth