Psalms — Chapter 45

Peshitta OT
2
ܐܒܥ ܠܒܝ ܦܬ̈ܓܡܐ ܛܒ̈ܐ ܘܐܡܪ ܥܒ̈ܕܝ ܡܠܟܐ ܠܫܢܝ ܩܢܝܗ ܕܣܦܪܐ ܡܗܝܪܐ
'be lby pthgm' Tb' w'mr ebdy mlk' lshny qnyh dspr' mhyr'
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
scatter_plot
3
ܕܫܦܝܪ ܒܚܙܘܗ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܐܬܢܣܟܘ ܪ̈ܚܡܐ ܥܠ ܣܦܘ̈ܬܟ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܪܟܟ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡ
dshpyr bkhzwh mn bny 'nsh' 'thnskw rkhm' el spwthk mTl hn' brkk 'lh' lelm
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
scatter_plot
4
ܐܪܡܐ ܣܝܦܐ ܒܚ̈ܨܝܟ ܓܢܒܪܐ ܗܕܪܟ ܘܫܘܒܚܟ
'rm' syp' bkhtsyk gnbr' hdrk wshwbkhk
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
scatter_plot
5
ܘܫܘܒܚܟ ܙܟܐ ܪܟܒ ܥܠ ܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܡܘܟܟܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܢܡܘܣܟ ܒܕܚܠܬܐ ܕܝܡܝܢܟ
wshwbkhk zk' rkb el mlth' dqwshth' mwkk' dzdyqwth' nmwsk bdkhlth' dymynk
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
scatter_plot
6
ܓܐܪ̈ܝܟ ܫܢܝܢܝܢ ܘܥܡ̈ܡܐ ܢܦܠܘܢ ܬܚܘܬܝܟ ܒܠܒܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܕܡܠܟܐ
g'ryk shnynyn wemm' nplwn thkhwthyk blb' dbeldbbwhy dmlk'
Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
scatter_plot
7
ܟܘܪܣܝܗ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܫܒܛܐ ܦܫܝܛܐ ܫܒܛܐ ܕܡܠܟܘܬܟ
kwrsyh d'lh' lelm elmyn shbT' pshyT' shbT' dmlkwthk
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
scatter_plot
8
ܪܚܡܬ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܣܢܝܬ ܥܘܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܫܚܟ ܐܠܗܐ ܐܠܗܟ ܡܫܚܐ ܕܚܕܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܒܪ̈ܝܟ
rkhmth zdyqwth' wsnyth ewl' mTl hn' mshkhk 'lh' 'lhk mshkh' dkhdwth' ythyr mn khbryk
All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
scatter_plot
9
ܡܘܪܐ ܘܩܣܝܐ ܘܐܣ̈ܛܩܛܐ ܡܒܣܡܝܢ ܟܠܗܘܢ ܠܒ̈ܘܫܝܟ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܪܝܫܝܐ ܘܡܢ ܠܘܬܝ ܚܕܝܘܟ
mwr' wqsy' w'sTqT' mbsmyn klhwn lbwshyk mn hykl' ryshy' wmn lwthy khdywk
Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
scatter_plot
10
ܒܪܬ ܡܠܟܐ ܒܫܘܒܚܐ ܩܡܬ ܘܡܠܟܬܐ ܡܢ ܝܡܝܢܟ ܒܠܒܘܫܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܘܦܝܪ
brth mlk' bshwbkh' qmth wmlkth' mn ymynk blbwsh' ddhb' d'wpyr
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
scatter_plot
11
ܫܡܥܝ ܒܪܬܝ ܘܚܙܝ ܘܨܠܝ ܐܕܢܟܝ ܘܛܥܝ ܥܡܟܝ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟܝ
shmey brthy wkhzy wtsly 'dnky wTey emky wbyth 'bwky
So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
scatter_plot
12
ܕܢܬܪܓܪܓ ܡܠܟܐ ܠܫܘܦܪܟܝ ܡܛܠ ܕܗܘܝܘ ܡܪܟܝ ܣܓܘܕܝ ܠܗ
dnthrgrg mlk' lshwprky mTl dhwyw mrky sgwdy lh
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
scatter_plot
13
ܘܒܪܬ ܨܘܪ ܬܣܓܘܕ ܠܗ ܒܩܘܪ̈ܒܢܐ ܐ̈ܦܝܟܝ ܢܒܥܘܢ ܥܬܝܪ̈ܘܗܝ ܕܥܡܐ
wbrth tswr thsgwd lh bqwrbn' 'pyky nbewn ethyrwhy dem'
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
scatter_plot
14
ܘܟܘܠܗ ܫܘܒܚܐ ܕܒܪܬ ܡܠܟܐ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܨܒܬ ܠܒܘܫܗ̇ ܒܕܗܒܐ ܛܒܐ
wkwlh shwbkh' dbrth mlk' mn lgw wmtsbth lbwshh bdhb' Tb'
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
scatter_plot
15
ܒܩܘܪ̈ܒܢܐ ܬܐܙܠ ܠܡܠܟܐ ܘܢܘܒ̈ܠܢ ܒܬ̈ܘܠܬܐ ܚܒܪ̈ܬܗ̇ ܒܬܪܗ̇
bqwrbn' th'zl lmlk' wnwbln bthwlth' khbrthh bthrh
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
scatter_plot
16
ܘܢܐ̈ܙܠܢ ܒܚܕܘܬܐ ܘܒܒܣܝܡܘܬܐ ܘܢ̈ܥܠܢ ܠܗܝܟܠܗ ܕܡܠܟܐ
wn'zln bkhdwth' wbbsymwth' wneln lhyklh dmlk'
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
scatter_plot
17
ܚܠܦ ܐ̈ܒܗܝܟܝ ܢܗܘܘܢ ܒܢܝ̈ܟܝ ܥܒܕ ܐܢܘܢ ܫ̈ܠܝܛܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ
khlp 'bhyky nhwwn bnyky ebd 'nwn shlyT' bklh 're'
I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
scatter_plot
18
ܕܢܬܕܟܪ ܫܡܟ ܒܟܠ ܕܪ ܘܕܪ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܘܕܘܢ ܠܟ ܥܡ̈ܡܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
dnthdkr shmk bkl dr wdr mTl hn' nwdwn lk emm' lelm elmyn
scatter_plot