2
ܐܠܗܝ ܐܠܗܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܘܐܪܚܩܬ ܡܢ ܦܘܪܩܢܝ ܒܡ̈ܠܐ ܕܣ̈ܟܠܘܬܝ
'lhy 'lhy lmn' shbqthny w'rkhqth mn pwrqny bml' dsklwthy
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3
ܐܠܗܝ ܐܩܪܝܟ ܒܐܝܡܡܐ ܘܠܐ ܬܥܢܝܢܝ ܘܒܠܠܝܐ ܘܠܐ ܬܟܬܪ ܠܝ
'lhy 'qryk b'ymm' wl' thenyny wblly' wl' thkthr ly
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4
ܐܢܬ ܩܕܝܫ ܘܝܬܒ ܒܫܘܒܚܟ ܐܝܣܪܝܠ
'nth qdysh wythb bshwbkhk 'ysryl
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5
ܒܟ ܣܒܪܘ ܐ̈ܒܗܝ ܣܒܪܘ ܒܟ ܘܦܨܝܬ ܐܢܘܢ
bk sbrw 'bhy sbrw bk wptsyth 'nwn
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6
ܠܘܬܟ ܓܥܘ ܘܐܬܦܨܝܘ ܒܟ ܣܒܪܘ ܘܠܐ ܒܗܬܘ
lwthk gew w'thptsyw bk sbrw wl' bhthw
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7
ܐܢܐ ܬܘܠܥܐ ܐܢܐ ܘܠܐ ܒܪܢܫܐ ܚܣܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܣܘܠܢܗ ܕܥܡܐ
'n' thwle' 'n' wl' brnsh' khsd' dbny 'nsh' wswlnh dem'
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8
ܟܠ ܕܚܙܐܘܢܝ ܡܝܩܘ ܒܝ ܐܦܛܪܘ ܒܣ̈ܦܘܬܗܘܢ ܘܐܢܝܕܘ ܒܪ̈ܝܫܝܗܘܢ
kl dkhz'wny myqw by 'pTrw bspwthhwn w'nydw bryshyhwn
“He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9
ܐܬܬܟܠ ܥܠ ܡܪܝܐ ܕܢܦܨܝܘܗܝ ܘܢܦܠܛܝܘܗܝ ܐܢ ܨܒܐ ܒܗ
'ththkl el mry' dnptsywhy wnplTywhy 'n tsb' bh
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10
ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܬܘܟܠܢܝ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܘܣܒܪܝ ܥܠ ܬܕܝ̈ܗ̇ ܕܐܡܝ
mTl d'nth hw thwklny mn mrbe' wsbry el thdyh d'my
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11
ܥܠܝܟ ܐܫܬܕܝܬ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܘܡܢ ܟܪܣܗ̇ ܕܐܡܝ ܐܠܗܝ ܐܢܬ
elyk 'shthdyth mn mrbe' wmn krsh d'my 'lhy 'nth
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12
ܠܐ ܬܪܚܩ ܡܢܝ ܡܛܠ ܕܐܘܠܨܢܐ ܩܪܒ ܘܠܝܬ ܕܡܥܕܪ
l' thrkhq mny mTl d'wltsn' qrb wlyth dmedr
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13
ܐܬܟܪܟܘܢܝ ܬܘܪ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܐܪ̈ܘܢܐ ܕܒܝܫܢ ܚܕܪܘܢܝ
'thkrkwny thwr' sgy'' w'rwn' dbyshn khdrwny
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14
ܦܬܚܘ ܥܠܝ ܦܘܡܗܘܢ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܢܗܡ ܘܚܛܦ
pthkhw ely pwmhwn 'yk 'ry' dnhm wkhTp
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
15
ܘܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܐܬܐܫܕܬ ܘܐܬܒܕܪܘ ܟܠܗܘܢ ܓܪ̈ܡܝ ܘܗܘܐ ܠܒܝ ܐܝܟ ܫܥܘܬܐ ܘܐܬܡܣܝܘ ܒܓܘ ܡ̈ܥܝ
w'yk my' 'th'shdth w'thbdrw klhwn grmy whw' lby 'yk shewth' w'thmsyw bgw mey
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16
ܘܝܒܫ ܐܝܟ ܚܨܦܐ ܕܦܚܪܐ ܚܝܠܝ ܘܠܫܢܝ ܕܒܩ ܠܫܡ̈ܝ ܚܟܝ ܘܥܠ ܥܦܪܐ ܕܡܘܬܐ ܫܕܝܬܢܝ
wybsh 'yk khtsp' dpkhr' khyly wlshny dbq lshmy khky wel epr' dmwth' shdythny
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17
ܡܛܠ ܕܚܕܪܘܢܝ ܟܠܒ̈ܐ ܘܟܢܘܫܬܐ ܕܒܝܫ̈ܐ ܟܪܟܘܢܝ ܒܙܥܘ ܐ̈ܝܕܝ ܘܪ̈ܓܠܝ
mTl dkhdrwny klb' wknwshth' dbysh' krkwny bzew 'ydy wrgly
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18
ܘܐܝܠܠܘ ܟܘܠܗܘܢ ܓܪ̈ܡܝ ܗܢܘܢ ܚܪܘ ܘܚܙܘ ܒܝ
w'yllw kwlhwn grmy hnwn khrw wkhzw by
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19
ܘܦܠܓܘ ܢܚ̈ܬܝ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܥܠ ܠܒܘܫܝ ܐܪܡܝܘ ܦܣܐ
wplgw nkhthy bynthhwn wel lbwshy 'rmyw ps'
But don’t be far off, Yahweh. You are my help. Hurry to help me!
20
ܘܐܢܬ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܪܚܩ ܡܢܝ ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܥܘܕܪܢܝ ܟܬܪ
w'nth mry' l' thrkhq mny 'yl 'yl lewdrny kthr
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21
ܘܦܨܗ̇ ܡܢ ܚܪܒܐ ܠܢܦܫܝ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܟܠܒ̈ܐ ܝܚܝܕܘܬܝ
wptsh mn khrb' lnpshy wmn 'yd' dklb' ykhydwthy
Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
22
ܦܪܘܩܝܢܝ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܐܪܝܐ. ܘܡܢ ܩܪܢܐ ܪܡܬܐ ܡܘܟܟܝ
prwqyny mn pwmh d'ry' wmn qrn' rmth' mwkky
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
23
ܕܐܣܒܪ ܫܡܟ ܠܐ̈ܚܝ ܘܒܓܘ ܟܢܘܫܬܐ ܐܫܒܚܟ
d'sbr shmk l'khy wbgw knwshth' 'shbkhk
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24
ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܫܒܚܘܗܝ ܘܟܠܗ ܙܪܥܗ ܕܝܥܩܘܒ ܐܘܩܪܘܗܝ ܘܕܚܠܘ ܡܢܗ ܟܠܗ ܙܪܥܗ ܕܐܝܣܪܝܠ
dkhlwhy dmry' shbkhwhy wklh zreh dyeqwb 'wqrwhy wdkhlw mnh klh zreh d'ysryl
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25
ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܛ ܘܠܐ ܐܣܠܝ ܓܥܬܗ ܕܡܣܟܢܐ ܘܠܐ ܐܗܦܟ ܐ̈ܦܘܗܝ ܡܢܗ ܟܕ ܓܥܐ ܠܘܬܗ ܫܡܥܗ
mTl dl' shT wl' 'sly gethh dmskn' wl' 'hpk 'pwhy mnh kd ge' lwthh shmeh
My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26
ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܗܝ ܬܫܒܘܚܬܝ ܒܥܕܬܐ ܪܒܬܐ ܢܕܪ̈ܝ ܐܫܠܡ ܩܕܡ ܕܚ̈ܠܘܗܝ
mn qdmyk hy thshbwkhthy bedth' rbth' ndry 'shlm qdm dkhlwhy
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27
ܢܐܟܠܘܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܘܢܣܒܥܘܢ ܘܢܫܒܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܗ ܘܢܚܐ ܠܒܗܘܢ ܠܥܠܡܝܢ
n'klwn mskn' wnsbewn wnshbkhwn lmry' 'ylyn dbeyn lh wnkh' lbhwn lelmyn
All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28
ܢܬܕܟܪܘܢ ܘܢܬܦܢܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܩܕܡܘܗܝ ܢܣ̈ܓܕܢ ܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ
nthdkrwn wnthpnwn lwth mry' klhwn ebryh d're' wqdmwhy nsgdn klhyn shrbth' demm'
For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29
ܡܛܠ ܕܕܡܪܝܐ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܗܘܝܘ ܫܠܝܛ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ
mTl ddmry' hy mlkwth' whwyw shlyT el emm'
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30
ܢܐܟܠܘܢ ܘܢܣܓܕܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܟܦܢ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܩܕܡܘܗܝ ܢܒܪܟܘܢ ܟܠ ܢܚ̈ܬܝ ܥܦܪܐ. ܢܦܫܝ ܠܗ ܗܘ ܚܝܐ
n'klwn wnsgdwn qdm mry' klhwn kpnyh d're' wqdmwhy nbrkwn kl nkhthy epr' npshy lh hw khy'
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31
ܙܪܥܐ ܕܢܦܠܚܝܘܗܝ ܢܣܒܪ ܕܪܗ ܠܡܪܝܐ
zre' dnplkhywhy nsbr drh lmry'
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
32
ܢܐܬܘܢ ܘܢܚܘܘܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܠܥܡܐ ܕܡܬܝܠܕ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ
n'thwn wnkhwwn zdyqwthh lem' dmthyld debd mry'