Psalms — Chapter 18

Peshitta OT
2
ܐܪܚܡܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܝ
'rkhmk mry' khyly
Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
scatter_plot
3
ܘܬܘܟܠܢܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܡܦܨܝܢܝ ܐܠܗܐ ܬܩܝܦܐ ܕܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠܘܗܝ ܡܣܝܥܢܝ ܘܩܪܢܐ ܕܦܘܪܩܢܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ
wthwklny wbyth gwsy mptsyny 'lh' thqyp' dthkyl 'n' elwhy msyeny wqrn' dpwrqny wbyth gwsy
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
scatter_plot
4
ܡܫܒܚܐ ܐܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܐܬܦܪܩ
mshbkh' 'qr' lmry' wmn beldbby 'thprq
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
scatter_plot
5
ܡܛܠ ܕܚܕܪܘܢܝ ܚܒ̈ܠܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕܓܠܘ̈ܬܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܕܠܚ̈ܢܝ
mTl dkhdrwny khbl' dmwth' wdglwth' dewl' dlkhny
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
scatter_plot
6
ܘܚ̈ܒܠܐ ܕܫܝܘܠ ܟܪܟܘܢܝ ܘܩܕܡܘܢܝ ܦܚ̈ܘܗܝ ܕܡܘܬܐ
wkhbl' dshywl krkwny wqdmwny pkhwhy dmwth'
In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
scatter_plot
7
ܒܐܘܠܨܢܝ ܩܪܝܬ ܠܡܪܝܐ ܘܠܐܠܗܝ ܩܪܝܬ ܘܫܡܥ ܡܢ ܗܝܟܠܗ ܒܩܠܝ ܘܓܥܬܝ ܩܕܡܘܗܝ ܘܥܠܬ ܒܐ̈ܕܢܘܗܝ
b'wltsny qryth lmry' wl'lhy qryth wshme mn hyklh bqly wgethy qdmwhy welth b'dnwhy
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
scatter_plot
8
ܐܬܕܠܚܬ ܘܙܥܬ ܐܪܥܐ ܘܫܬܐ̈ܣܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܙ̈ܥܝ ܘܐܬܬܠܚܝ ܡܛܠ ܕܐܬܚܡܬ ܥܠܝܗܘܢ
'thdlkhth wzeth 're' wshth's' dTwr' zey w'ththlkhy mTl d'thkhmth elyhwn
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
scatter_plot
9
ܣܠܩ ܬܢܢܐ ܒܪܘܓܙܗ ܘܢܘܪܐ ܡܢ ܦܪܨܘܦܗ ܐܬܓܘܙܠܬ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܚ̈ܒܢ ܡܢܗ
slq thnn' brwgzh wnwr' mn prtswph 'thgwzlth wgwmr' khbn mnh
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
scatter_plot
10
ܐܪܟܢ ܫܡܝܐ ܘܢܚܬ ܘܥܪ̈ܦܠܐ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ
'rkn shmy' wnkhth werpl' thkhyth rglwhy
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
scatter_plot
11
ܪܟܒ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܦܪܚ ܘܛܣ ܥܠ ܟܢ̈ܦܝܗ̇ ܕܪܘܚܐ
rkb el krwb' wprkh wTs el knpyh drwkh'
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
scatter_plot
12
ܣܡ ܚܫܘܟܐ ܠܓܢܝܗ ܘܟܪܟܗ ܡܛܠܠܗ ܘܚܫܘܟܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܥܢ̈ܢܐ ܕܐܐܪ
sm khshwk' lgnyh wkrkh mTllh wkhshwk' dmy' benn' d''r
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
scatter_plot
13
ܡܢ ܙܗܪܐ ܕܡܛܠܠܗ ܥܢ̈ܢܘܗܝ ܥܒܕ ܒܪܕܐ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ
mn zhr' dmTllh ennwhy ebd brd' wgwmr' dnwr'
Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
scatter_plot
14
ܘܪܥܡ ܒܫܡܝܐ ܡܪܝܐ ܘܥܠܝܐ ܝܗܒ ܩܠܗ ܒܪܕܐ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ
wrem bshmy' mry' wely' yhb qlh brd' wgwmr' dnwr'
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
scatter_plot
15
ܫܕܪ ܓܐܪ̈ܘܗܝ ܘܒܕܪ ܐܢܘܢ ܒܪ̈ܩܘܗܝ ܐܣܓܝ ܘܕܠܚ ܐܢܘܢ
shdr g'rwhy wbdr 'nwn brqwhy 'sgy wdlkh 'nwn
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
scatter_plot
16
ܘܐܬܚܙܝܘ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܬܓܠܝ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܬܒܝܠ ܡܢ ܟܐܬܟ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܢܫܡܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܪܘܓܙܟ
w'thkhzyw mbwe' dmy' w'thgly shth'syh dthbyl mn k'thk mry' wmn nshmth' drwkh' drwgzk
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
scatter_plot
17
ܫܕܪ ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܘܫܠܢܝ ܘܩܒܠܢܝ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
shdr mn mrwm' wshlny wqblny mn my' sgy''
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
scatter_plot
18
ܘܦܨܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܥܫܝ̈ܢܐ. ܘܡܢ ܣ̈ܢܐܝ ܕܥܫܢܘ ܡܢܝ
wptsyny mn beldbby eshyn' wmn sn'y deshnw mny
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
scatter_plot
19
ܩܕܡܘܢܝ ܒܝܘܡܐ ܕܥܩܬܝ ܘܗܘܐ ܠܝ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܐ
qdmwny bywm' deqthy whw' ly mry' prwq'
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
scatter_plot
20
ܘܐܦܩܢܝ ܠܐܪܘܚܬܐ. ܘܦܨܝܢܝ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܒܝ
w'pqny l'rwkhth' wptsyny mTl dtsb' by
Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
scatter_plot
21
ܘܦܪܥܢܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܝ ܘܐܝܟ ܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ ܫܠܡܢܝ
wpreny mry' 'yk zdyqwthy w'yk dkywth' d'ydy shlmny
For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
scatter_plot
22
ܡܛܠ ܕܢܛܪܬ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܬܡܪܕܬ ܡܢ ܐܠܗܝ
mTl dnTrth 'wrkhthh dmry' wl' 'thmrdth mn 'lhy
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
scatter_plot
23
ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܠܘܩܒܠܝ ܘܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܠܐ ܐܥܒܪܬ ܡܢܝ
mTl dklhwn dynwhy lwqbly wnmwswhy l' 'ebrth mny
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
scatter_plot
24
ܘܗܘܝܬ ܕܠܐ ܡܘܡ ܥܡܗ ܘܐܙܕܗܪܬ ܡܢ ܚ̈ܛܗܝ
whwyth dl' mwm emh w'zdhrth mn khThy
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
scatter_plot
25
ܘܦܪܥܢܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܝ ܘܐܝܟ ܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ ܩܕܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ
wpreny mry' 'yk zdyqwthy w'yk dkywth' d'ydy qdm eynwhy
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
scatter_plot
26
ܥܡ ܚܣܝܐ ܚܣܝܐ ܬܗܘܐ. ܘܥܡ ܬܡܝܡܐ ܬܬܡܡ
em khsy' khsy' thhw' wem thmym' ththmm
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
scatter_plot
27
ܘܥܡ ܓܒܝܐ ܬܬܓܒܐ ܘܥܡ ܥܩܝܡܐ ܬܬܦܬܠ
wem gby' ththgb' wem eqym' ththpthl
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
scatter_plot
28
ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܥܡܐ ܡܣܟܢܐ ܬܦܪܘܩ ܘܥܝ̈ܢܐ ܪ̈ܡܬܐ ܬܡܟܟ
mTl d'nth em' mskn' thprwq weyn' rmth' thmkk
For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
scatter_plot
29
ܐܢܬ ܬܢܗܪ ܫܪܓܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܢܢܗܪ ܚܫܘܟܝ
'nth thnhr shrgy mry' 'lhy nnhr khshwky
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
scatter_plot
30
ܡܛܠ ܕܒܟ ܐܪܗܛ ܥܠ ܓܝܣܐ ܘܒܐܠܗܝ ܐܫܘܪ ܫܘܪܐ
mTl dbk 'rhT el gys' wb'lhy 'shwr shwr'
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
scatter_plot
31
ܐܠܗܐ ܕܕܠܐ ܡܘܡ ܐܘܪܚܗ ܡܐܡܪܗ ܕܡܪܝܐ ܒܩܐ ܘܡܥܕܪ ܠܟܠ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ
'lh' ddl' mwm 'wrkhh m'mrh dmry' bq' wmedr lkl dthkylyn elwhy
For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
scatter_plot
32
ܡܛܘܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܕܬܩܝܦ ܐܝܟ ܐܠܗܢ
mTwl dlyth 'lh' lbr mn mry' wlyth dthqyp 'yk 'lhn
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
scatter_plot
33
ܐܠܗܐ ܕܚܙܩܢܝ ܚܝܠܐ ܘܝܗܒ ܕܠܐ ܡܘܡ ܐܘܪܚܝ
'lh' dkhzqny khyl' wyhb dl' mwm 'wrkhy
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
scatter_plot
34
ܥܒܕ ܪ̈ܓܠܝ ܐܝܟ ܕܐܝܠܐ ܘܥܠ ܪܘܡܝ ܐܩܝܡܢܝ
ebd rgly 'yk d'yl' wel rwmy 'qymny
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
scatter_plot
35
ܐܠܦ ܐ̈ܝܕܝ ܠܩܪܒܐ ܘܫܪܪ ܐܝܟ ܩܫܬܐ ܕܢܚܫܐ ܕܪ̈ܥܝ
'lp 'ydy lqrb' wshrr 'yk qshth' dnkhsh' drey
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
scatter_plot
36
ܝܗܒܬ ܠܝ ܣܟܪܐ ܕܦܘܪܩܢܐ. ܝܡܝܢܟ ܬܣܝܥܢܝ ܘܡܪܕܘܬܟ ܬܪܒܝܢܝ
yhbth ly skr' dpwrqn' ymynk thsyeny wmrdwthk thrbyny
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
scatter_plot
37
ܐܪܘܚܬ ܦܣ̈ܥܬܝ ܬܚܘܬܝ ܕܠܐ ܢܙܘܥܘܢ ܩܘܪ̈ܨܠܝ
'rwkhth psethy thkhwthy dl' nzwewn qwrtsly
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
scatter_plot
38
ܐܪܕܘܦ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܐܕܪܟ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܗܦܘܟ ܥܕܡܐ ܕܐܓܡܪ ܐܢܘܢ
'rdwp beldbby w'drk 'nwn wl' 'hpwk edm' d'gmr 'nwn
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
scatter_plot
39
ܐܡܚܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܘܢܦܠܘܢ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܝ
'mkh' 'nwn wl' nshkkhwn lmqm wnplwn thkhyth rgly
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
scatter_plot
40
ܬܚܙܩܢܝ ܚܝܠܐ ܒܩܪܒܐ ܘܬܒܪܟ ܠܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܬܚܘܬܝ
thkhzqny khyl' bqrb' wthbrk ldqymyn ely thkhwthy
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
scatter_plot
41
ܘܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܬܬܒܪ ܩܕܡܝ ܘܠܣ̈ܢܐܝ ܐܫܬܩ ܐܢܘܢ
wlbeldbby ththbr qdmy wlsn'y 'shthq 'nwn
They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
scatter_plot
42
ܢܓܥܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܪܘܩܐ ܢܒܥܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܥܢܐ ܐܢܘܢ
ngewn wl' nhw' lhwn prwq' nbewn mn mry' wl' nen' 'nwn
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
scatter_plot
43
ܐܫܚܘܩ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܪܘܚܐ ܘܐܝܟ ܣܝܢܐ ܕܫ̈ܘܩܐ ܐܕܘܫ ܐܢܘܢ
'shkhwq 'nwn 'yk epr' el 'py rwkh' w'yk syn' dshwq' 'dwsh 'nwn
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
scatter_plot
44
ܬܦܨܝܢܝ ܡܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܕܥܡܐ ܘܬܥܒܕܢܝ ܪܝܫܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܥܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܢܦܠܚܘܢܢܝ
thptsyny mn dynwhy dem' wthebdny rysh' lemm' em' dl' ydeth nplkhwnny
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
scatter_plot
45
ܘܡܫܡܥ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥܘܢܢܝ ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܝ
wmshme 'dn' nshmewnny bny' nwkry' nshthebdwn ly
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
scatter_plot
46
ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܢܬܟܠܘܢ ܘܢܬܚܓܪܘܢ ܡܢ ܫܒܝ̈ܠܝܗܘܢ
bny' nwkry' nthklwn wnthkhgrwn mn shbylyhwn
Yahweh lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
scatter_plot
47
ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܒܪܝܟ ܗܘ ܡܚܝܠܢܝ ܐܬܬܪܝܡ ܐܠܗܝ ܘܦܪܘܩܝ
khy hw mry' wbryk hw mkhylny 'ththrym 'lhy wprwqy
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
scatter_plot
48
ܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܬܒܥܬܐ ܘܫܥܒܕ ܠܥܡ̈ܡܐ ܬܚܘܬܝ
'lh' dyhb ly thbeth' wshebd lemm' thkhwthy
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
scatter_plot
49
ܘܦܨܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܐܪܝܡܝܢܝ ܘܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܘ̈ܠܐ ܬܦܨܝܢܝ
wptsyny mn beldbby wmn 'ylyn dqymyn ely 'rymyny wmn gbr' ewl' thptsyny
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
scatter_plot
50
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܘܕܐ ܠܟ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܡܪܝ ܘܠܫܡܟ ܐܙܡܪ
mTl hn' 'wd' lk byth emm' mry wlshmk 'zmr
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
scatter_plot
51
ܡܘܪܒ ܦܘܪܩܢܐ ܕܡܠܟܗ ܘܥܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܠܡܫܝܚܗ ܠܕܘܝܕ ܘܠܙܪܥܗ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
mwrb pwrqn' dmlkh webd Tybwth' lmshykhh ldwyd wlzreh edm' lelm
scatter_plot