1
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܡܘܡ ܐܢܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܡܗܠܟܝܢ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ
Twbyhwn l'ylyn ddl' mwm 'nwn b'wrkh' wmhlkyn bnmwsh dmry'
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܣܗܕܘܬܗ ܘܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܒܥܝܢ ܠܗ
Twbyhwn l'ylyn dnTryn shdwthh wbklh lbhwn beyn lh
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3
ܠܐ ܥܒܕܘ ܥܘܠܐ ܘܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ
l' ebdw ewl' whlkw b'wrkhthh
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4
ܐܢܬ ܦܩܕܬ ܕܢܛܪܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪ̈ܘܪܒܐܝܬ
'nth pqdth dnTrwn pwqdnyk rwrb'yth
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5
ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܬܩ̈ܢܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
'shthwp dyn mthqnn 'wrkhthy d'Tr pwqdnyk
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6
ܘܠܐ ܐܒܗܬ ܡܐ ܕܢܛܪܬ ܟܘܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
wl' 'bhth m' dnTrth kwlhwn pwqdnyk
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7
ܐܘܕܐ ܠܟ ܒܬܪܝܨܘܬܗ ܕܠܒܝ ܡܐ ܕܝܠܦܬ ܕܝ̈ܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
'wd' lk bthrytswthh dlby m' dylpth dyn' dzdyqwthk
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8
ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ ܠܐ ܬܪܦܝܢܝ ܠܥܠܡ
pwqdnyk nTrth l' thrpyny lelm
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
9
ܒܡܢܐ ܡܕܟܐ ܛܠܝܐ ܐܘܪܚܗ ܕܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bmn' mdk' Tly' 'wrkhh dnTr pwqdnyk
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10
ܒܟܠܗ ܠܒܝ ܥܩܒܬܟ ܠܐ ܬܛܥܝܢܝ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bklh lby eqbthk l' thTeyny mn pwqdnyk
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11
ܒܠܒܝ ܛܫܝܬ ܡ̈ܠܝܟ ܕܠܐ ܐܚܛܐ ܠܟ
blby Tshyth mlyk dl' 'khT' lk
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12
ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bryk 'nth mry' 'lpyny pwqdnyk
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13
ܒܣ̈ܦܘܬܝ ܬܢܝܬ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
bspwthy thnyth klhwn dyn' dzdyqwthk
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14
ܠܐܘܪܚܐ ܕܣܗܕܘܬܟ ܪܚܡܬ ܛܒ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘܬܪܐ
l'wrkh' dshdwthk rkhmth Tb mn klh ewthr'
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15
ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܝܬ ܘܝܕܥܬ ܐܘܪ̈ܚܬܟ
bpwqdnyk rnyth wydeth 'wrkhthk
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16
ܒܢܡܘܣܟ ܪܢܝܬ ܕܠܐ ܐܛܥܐ ܡ̈ܠܝܟ
bnmwsk rnyth dl' 'Te' mlyk
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17
ܥܢܝ ܠܥܒܕܟ ܕܐܚܐ ܘܐܛܪ ܡ̈ܠܝܟ
eny lebdk d'kh' w'Tr mlyk
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18
ܓܠܝ ܥܝܢ̈ܝ ܕܐܚܙܐ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܒܢܡܘܣܟ
gly eyny d'khz' thdmrth' dbnmwsk
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19
ܥܡܘܪܐ ܐܢܐ ܥܡܟ ܠܐ ܬܛܫܐ ܡܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
emwr' 'n' emk l' thTsh' mny pwqdnyk
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20
ܨܒܬ ܢܦܫܝ ܘܐܬܪܓܪܓܬ ܠܕܝܢ̈ܝܟ ܒܟܠܙܒܢ
tsbth npshy w'thrgrgth ldynyk bklzbn
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21
ܟܐܝܬ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܠܝܛܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܛܥܝܢ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
k'yth bemm' wlyTyn 'nwn 'ylyn dTeyn mn pwqdnyk
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22
ܐܥܒܪ ܡܢܝ ܚܣܕܐ ܡܛܘܠ ܕܣܗܕܘܬܟ ܢܛܪܬ
'ebr mny khsd' mTwl dshdwthk nTrth
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23
ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܥܘ̈ܠܐ ܘܪܢܝܢ ܗܘܘ ܒܝ ܘܐܢܐ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܐ ܗܘܝܬ
ythbyn hww ewl' wrnyn hww by w'n' bpwqdnyk rn' hwyth
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24
ܒܣܗܕܘܬܟ ܪܢܝܬ ܘܒܬܪܥܝܬܟ ܛܒܬܐ
bshdwthk rnyth wbthreythk Tbth'
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
25
ܢܩܦܬ ܢܦܫܝ ܠܥܦܪܐ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
nqpth npshy lepr' 'khny 'yk mlthk
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26
ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܚܘܝܬܟ ܘܥܢܝܬܢܝ ܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
'wrkhthy khwythk wenythny 'lpyny nmwsk
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27
ܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܚܘܢܝ ܘܐܪܢܐ ܒܬܕܡܪ̈ܬܟ
'wrkh' dpwqdnyk khwny w'rn' bthdmrthk
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28
ܐܬܛܪܦܬ ܢܦܫܝ ܒܪܢܝܐ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
'thTrpth npshy brny' 'khny 'yk mlthk
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29
ܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܐܥܒܪ ܡܢܝ ܘܢܡܘܣܟ ܐܠܦܝܢܝ
'wrkh' dewl' 'ebr mny wnmwsk 'lpyny
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30
ܐܘܪܚܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟ ܓܒܝܬ ܘܒܕܝܢ̈ܝܟ ܨܒܝܬ
'wrkh' dhymnwthk gbyth wbdynyk tsbyth
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31
ܢܩܦܬ ܠܣܗܕܘܬܟ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܒܗܬܝܢܝ
nqpth lshdwthk mry' l' thbhthyny
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32
ܒܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܗܠܟܬ ܡܛܠ ܕܚܕܝܬܢܝ
b'wrkh' dpwqdnyk hlkth mTl dkhdythny
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
33
ܐܠܦܝܢܝ ܡܪܝܐ ܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܐܛܪ ܐܢܘܢ
'lpyny mry' 'wrkh' dpwqdnyk w'Tr 'nwn
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34
ܣܟܠܝܢܝ ܕܐܛܪ ܢܡܘܣܟ ܘܐܛܪܝܘܗܝ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܝ
sklyny d'Tr nmwsk w'Trywhy mn klh lby
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35
ܗܠܟܝܢܝ ܒܫܒܝܠܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܛܠ ܕܒܗ ܨܒܝܬ
hlkyny bshbyl' dpwqdnyk mTl dbh tsbyth
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36
ܐܦܢܐ ܠܒܝ ܠܣܗܕܘܬܟ ܘܠܐ ܠܡܬ̈ܠܐ
'pn' lby lshdwthk wl' lmthl'
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37
ܐܥܒܪ ܥܝܢ̈ܝ ܕܠܐ ܢܚ̈ܙܝܢ ܕܓܠܘܬܐ ܘܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܐܚܢܝ
'ebr eyny dl' nkhzyn dglwth' wb'wrkhthk 'khny
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38
ܐܫܪ ܡܠܬܟ ܠܥܒܕܟ ܕܕܚܠ ܠܟ
'shr mlthk lebdk ddkhl lk
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39
ܐܥܒܪ ܡܢܝ ܚܣܕܐ ܡܛܠ ܕܕܝܢ̈ܝܟ ܫܦܝܪܝܢ ܐܢܘܢ
'ebr mny khsd' mTl ddynyk shpyryn 'nwn
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40
ܨܒܝܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܒܙܕܝܩܘܬܟ ܐܚܢܝ
tsbyth bpwqdnyk wbzdyqwthk 'khny
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41
ܢܐܬܘܢ ܥܠܝ ܪ̈ܚܡܝܟ ܡܪܝܐ ܘܦܘܪܩܢܟ ܕܐܡܪܬ
n'thwn ely rkhmyk mry' wpwrqnk d'mrth
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42
ܘܐܬܠ ܦܬܓܡܐ ܠܡܚܣ̈ܕܢܝ ܡܛܘܠ ܕܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܡ̈ܠܝܟ
w'thl pthgm' lmkhsdny mTwl d'ththklth el mlyk
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43
ܠܐ ܬܥܢܕ ܡܢ ܦܘܡܝ ܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܡܛܠ ܕܠܕܝܢ̈ܝܟ ܣܟܝܬ
l' thend mn pwmy mlth' dqwshth' mTl dldynyk skyth
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44
ܐܛܪ ܢܡܘܣܟ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
'Tr nmwsk lelm elmyn
So I will obey your law continually, forever and ever.
45
ܘܐܗܠܟ ܒܐܪܘܚܬܐ ܡܛܠ ܕܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܨܒܝܬ
w'hlk b'rwkhth' mTl dbpwqdnyk tsbyth
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46
ܐܡܠܠ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܩܕܡ ܡ̈ܠܟܐ ܘܠܐ ܐܒܗܬ
'mll bzdyqwth' qdm mlk' wl' 'bhth
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47
ܘܐܪܢܐ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܕܪܚܡܬ
w'rn' bpwqdnyk drkhmth
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48
ܘܐܪܝܡ ܐܝ̈ܕܝ ܠܘܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܕܪܚܡܬ ܘܐܪܢܐ ܒܗܘܢ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܐܫܬܒܚ ܒܗܝܡܢܘܬܟ
w'rym 'ydy lwth pwqdnyk drkhmth w'rn' bhwn bpwqdnyk w'shthbkh bhymnwthk
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49
ܥܗܕ ܡܠܬܟ ܠܥܒܕܟ ܗܝ ܕܐܬܟܠܬܝܗܝ
ehd mlthk lebdk hy d'thklthyhy
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50
ܘܒܗ̇ ܐܬܒܝܐܝܬ ܒܡܘܟܟܝ ܡܛܠ ܕܡܐܡܪܟ ܐܚܝܢܝ
wbh 'thby'yth bmwkky mTl dm'mrk 'khyny
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51
ܥܘ̈ܠܐ ܐܠܨܘܢܝ ܘܡܢ ܢܡܘܣܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
ewl' 'ltswny wmn nmwsk l' sTyth
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52
ܐܬܕܟܪܬ ܕܝܢ̈ܝܟ ܡܪܝܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܐܬܒܝܐܝܬ ܘܗܘܘ ܠܝ ܠܡܪܕܘܬܐ
'thdkrth dynyk mry' dmn elm w'thby'yth whww ly lmrdwth'
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53
ܟܡܝܪܘܬܐ ܐܚܕܬܢܝ ܡܢ ܚ̈ܛܝܐ ܕܫܒܩܘ ܢܡܘܣܟ
kmyrwth' 'khdthny mn khTy' dshbqw nmwsk
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54
ܙܡܝܪܬܐ ܗܘܘ ܠܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܝܬ ܬܘܬܒܘܬܝ
zmyrth' hww ly pwqdnyk byth thwthbwthy
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55
ܥܗܕܬ ܒܠܠܝܐ ܫܡܟ ܡܪܝܐ ܘܢܛܪܬ ܢܡܘܣܟ
ehdth blly' shmk mry' wnTrth nmwsk
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56
ܘܐܬܒܝܐܝܬ ܡܛܠ ܕܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
w'thby'yth mTl dnTrth pwqdnyk
This is my way, that I keep your precepts. HETH
57
ܒܦܠܓܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܪܢܝܬ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bplgwthh dmry' rnyth d'Tr pwqdnyk
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58
ܣܟܝܬ ܠܐ̈ܦܝܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܝ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
skyth l'pyk mn klh lby 'khny 'yk mlthk
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59
ܐܬܚܫܒܬ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܐܗܦܟܬ ܪ̈ܓܠܝ ܠܫܒܝ̈ܠܝܟ
'thkhshbth 'wrkhthy w'hpkth rgly lshbylyk
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60
ܐܬܛܝܒܬ ܘܠܐ ܐܫܬܘܚܪܬ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
'thTybth wl' 'shthwkhrth d'Tr pwqdnyk
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61
ܚܒ̈ܠܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܥܪܙܠܘܢܝ ܘܡܢ ܢܡܘܣܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
khbl' dewl' erzlwny wmn nmwsk l' sTyth
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62
ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܩܡܬ ܕܐܘܕܐ ܠܟ ܥܠ ܕܝܢܝ̈ܟ ܙܕܝܩܐ
bplgh dlly' qmth d'wd' lk el dynyk zdyq'
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63
ܪܚܡܐ ܐܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܕܚ̈ܠܝܟ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
rkhm' 'n' dklhwn dkhlyk wd'ylyn dnTryn pwqdnyk
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64
ܪ̈ܚܡܝܟ ܡܪܝܐ ܡܠܝܐ ܐܪܥܐ ܐܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
rkhmyk mry' mly' 're' 'lpyny pwqdnyk
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TETH
65
ܛܒܬܐ ܥܒܕ ܥܡ ܥܒܕܟ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬ
Tbth' ebd em ebdk mry' 'yk d'mrth
You have treated your servant well, according to your word, Yahweh.
66
ܛܥܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܘܡܕܥܐ ܐܠܦܝܢܝ ܡܛܠ ܕܗܝܡܢܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
Tem' wTybwth' wmde' 'lpyny mTl dhymnth bpwqdnyk
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67
ܥܕܠܐ ܐܬܡܟܟܬ ܗܝܡܢܬ ܘܡܐܡܪܟ ܢܛܪܬ
edl' 'thmkkth hymnth wm'mrk nTrth
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68
ܛܒ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܘܡܛܐܒ ܐܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
Tb 'nth mry' wmT'b 'lpyny pwqdnyk
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69
ܣܓܝ ܥܘܠܐ ܕܫܒܗܪ̈ܢܐ ܘܐܢܐ ܒܟܠܗ ܠܒܝ ܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
sgy ewl' dshbhrn' w'n' bklh lby nTrth pwqdnyk
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70
ܐܬܓܒܢ ܠܒܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܒܐ ܘܐܢܐ ܢܛܪܬ ܢܡܘܣܟ
'thgbn lbhwn 'yk khlb' w'n' nTrth nmwsk
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71
ܛܒ ܠܝ ܕܐܬܡܟܟܬ ܕܐܠܦ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
Tb ly d'thmkkth d'lp pwqdnyk
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72
ܛܐܒ ܠܝ ܢܡܘܣܗ ܕܦܘܡܟ ܡܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ
T'b ly nmwsh dpwmk mn 'lp' ddhb' wds'm'
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
73
ܐ̈ܝܕܝܟ ܥܒܕܢܝ ܘܐܬܩܢܢܝ ܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
'ydyk ebdny w'thqnny 'lpyny nmwsk
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74
ܕܢܚܙܘܢ ܕܚ̈ܠܝܟ ܘܢܚܕܘܢ ܕܠܡܠܬܟ ܣܒܪܬ
dnkhzwn dkhlyk wnkhdwn dlmlthk sbrth
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75
ܝܕܥܬ ܕܙܕܝܩ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܡܪܝܐ ܘܗܝܡܢܘܬܟ ܡܟܟܬܢܝ
ydeth dzdyqyn 'nwn dynyk mry' whymnwthk mkkthny
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76
ܢܗܘܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟ ܠܒܘܝܐܝ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬ ܠܥܒܕܟ
nhwwn rkhmyk lbwy'y 'yk d'mrth lebdk
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77
ܢܐܬܘܢ ܥܠܝ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܐܚܐ ܡܛܘܠ ܕܒܢܡܘܣܟ ܐܬܝܠܦܬ
n'thwn ely rkhmyk w'kh' mTwl dbnmwsk 'thylpth
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78
ܢܒܗܬܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܕܒܥܘܠܐ ܡܟܟܘܢܝ ܘܐܢܐ ܪܢܝܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
nbhthwn ewl' dbewl' mkkwny w'n' rnyth bpwqdnyk
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79
ܢܬܦܢܘܢ ܠܘܬܝ ܕܚ̈ܠܝܟ ܘܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܣܗܕܘܬܟ
nthpnwn lwthy dkhlyk w'ylyn dydeyn shdwthk
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80
ܢܪܢܐ ܠܒܝ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܠܐ ܐܒܗܬ
nrn' lby bpwqdnyk wl' 'bhth
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
81
ܪܓܬ ܢܦܫܝ ܠܦܘܪܩܢܟ ܘܠܡܠܬܟ ܣܒܪܬ
rgth npshy lpwrqnk wlmlthk sbrth
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82
ܣܟܝ ܥܝܢ̈ܝ ܠܡܐܡܪܟ ܕܐܡܬܝ ܬܒܝܐܝܢܝ
sky eyny lm'mrk d'mthy thby'yny
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83
ܡܛܠ ܕܗܘܝܬ ܐܝܟ ܙܩܐ ܒܐܓܠܝܕܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
mTl dhwyth 'yk zq' b'glyd' wpwqdnyk l' Teyth
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84
ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܥܒܕܟ ܘܐܡܬܝ ܥܒܕ ܐܢܬ ܠܝ ܕܝܢܐ ܡܢ ܪ̈ܕܘܦܝ
km' 'nwn ywmthh debdk w'mthy ebd 'nth ly dyn' mn rdwpy
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85
ܚܦܪܘ ܠܝ ܓܘܡܨܐ ܥܘ̈ܠܐ ܕܠܐ ܡܢ ܢܡܘܣܟ
khprw ly gwmts' ewl' dl' mn nmwsk
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86
ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܗܝܡܢܝܢ ܘܥܘ̈ܠܐ ܪܕܦܘܢܝ
klhwn pwqdnyk mhymnyn wewl' rdpwny
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87
ܥܕ ܩܠܝܠ ܡܘܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܝ ܒܐܪܥܐ ܘܐܢܐ ܠܐ ܫܒܩܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
ed qlyl mwbdyn hww ly b're' w'n' l' shbqth pwqdnyk
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88
ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܐܚܢܝ ܕܐܛܪ ܣܗܕܘܬܗ ܕܦܘܡܟ
'yk rkhmyk 'khny d'Tr shdwthh dpwmk
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
89
ܠܥܠܡ ܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܡܠܬܟ ܩܝܡܐ ܒܫܡܝܐ
lelm 'nth hw mry' wmlthk qym' bshmy'
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90
ܘܠܕܪܕܪܝܢ ܗܝܡܢܘܬܟ ܬܩܢܬ ܐܪܥܐ ܘܐܩܝܡܬܗ̇
wldrdryn hymnwthk thqnth 're' w'qymthh
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
92
ܐܠܘ ܠܐ ܢܡܘܣܟ ܕܗܘܐ ܠܝ ܪܢܝܐ ܐܒܕ ܗܘܝܬ ܒܡܘܟܟܝ
'lw l' nmwsk dhw' ly rny' 'bd hwyth bmwkky
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93
ܠܥܠܡ ܠܐ ܐܛܥܐ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܛܠ ܕܒܗܘܢ ܐܢܘܢ ܚ̈ܝܝ
lelm l' 'Te' pwqdnyk mTl dbhwn 'nwn khyy
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94
ܕܝܠܟ ܐܢܐ ܦܨܢܝ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ
dylk 'n' ptsny mTl dpwqdnyk nTrth
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95
ܥܠܝ ܣܟܝܘ ܥܘ̈ܠܐ ܕܢܘܒܕܘܢܢܝ ܘܣܗܕܘܬܟ ܐܣܬܟܠܬ
ely skyw ewl' dnwbdwnny wshdwthk 'sthklth
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96
ܠܟܠ ܣܘܦܐ ܚܙܝܬ ܩܨܐ ܘܛܒ ܪܘܝܚ ܦܘܩܕܢܟ
lkl swp' khzyth qts' wTb rwykh pwqdnk
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97
ܡܐ ܪܚܡܬ ܢܡܘܣܟ ܘܟܘܠܗ ܝܘܡܐ ܗܘܝܘ ܪܢܝܝ
m' rkhmth nmwsk wkwlh ywm' hwyw rnyy
How I love your law! It is my meditation all day.
98
ܚܟܡܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ
khkmyny mn beldbby mTl dpwqdnyk nTrth
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99
ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܦܢܝ ܣܟܠܝܢܝ ܡܛܠ ܕܣܗܕܘܬܟ ܗܘܬ ܠܝ ܪܢܝܐ
mn klhwn mlpny sklyny mTl dshdwthk hwth ly rny'
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100
ܝܬܝܪ ܡܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܐܣܬܟܠܬ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ
ythyr mn qshysh' 'sthklth mTl dpwqdnyk nTrth
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101
ܡܢ ܟܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܟܠܝܬ ܪ̈ܓܠܝ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
mn klh 'wrkh' byshth' klyth rgly d'Tr pwqdnyk
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102
ܡܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܠܐ ܣܛܝܬ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܐܠܦܬܢܝ
mn dynyk l' sTyth mTl d'nth 'lpthny
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103
ܚܠܝܢ ܡ̈ܠܝܟ ܠܫܡ̈ܝ ܚܟܝ ܛܒ ܡܢ ܕܒܫܐ ܠܦܘܡܐ
khlyn mlyk lshmy khky Tb mn dbsh' lpwm'
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104
ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܝܬ ܡܛܠ ܗܢܐ ܣܢܝܬ ܟܘܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ
bpwqdnyk rnyth mTl hn' snyth kwlh 'wrkh' dewl'
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105
ܫܪܓܐ ܗܝ ܡܠܬܟ ܠܪ̈ܓܠܝ ܘܢܘܗܪܐ ܠܫܒܝ̈ܠܝ
shrg' hy mlthk lrgly wnwhr' lshbyly
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106
ܐܝܡܝܬ ܘܐܫܪܬ ܕܐܛܪ ܕܝܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
'ymyth w'shrth d'Tr dyn' dzdyqwthk
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107
ܐܬܡܟܟܬ ܪܘܪܒܐܝܬ ܡܪܝܐ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
'thmkkth rwrb'yth mry' 'khny 'yk mlthk
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108
ܒܡ̈ܠܘܗܝ ܕܦܘܡܝ ܨܒܝ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܐܠܦܝܢܝ
bmlwhy dpwmy tsby mry' wmn dynyk 'lpyny
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109
ܢܦܫܝ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܘܢܡܘܣܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
npshy b'ydyk hy bklzbn wnmwsk l' Teyth
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110
ܣܡܘ ܠܝ ܚ̈ܛܝܐ ܦܚ̈ܐ ܘܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
smw ly khTy' pkh' wmn pwqdnyk l' sTyth
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111
ܝܪܬܬ ܣܗܕܘܬܟ ܠܥܠܡ ܡܛܠ ܕܒܘܣܡܐ ܗܝ ܕܠܒܝ
yrthth shdwthk lelm mTl dbwsm' hy dlby
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112
ܐܦܢܝܬ ܠܒܝ ܕܐܥܒܕ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܥܠܡ ܒܫܪܪܐ
'pnyth lby d'ebd pwqdnyk lelm bshrr'
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113
ܣܢܝܬ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܢܡܘܣܟ ܪܚܡܬ
snyth lewl' wnmwsk rkhmth
I hate double-minded men, but I love your law.
114
ܣܬܪܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܐܢܬ ܗܘ ܘܠܡܠܬܟ ܣܒܪܬ
sthry wbyth gwsy 'nth hw wlmlthk sbrth
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115
ܥܒܪܘ ܡܢܝ ܥܘ̈ܠܐ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܝ
ebrw mny ewl' d'Tr pwqdnwhy d'lhy
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116
ܐܫܪܝܢܝ ܒܡܠܬܟ ܘܐܚܐ ܘܠܐ ܬܒܗܬܝܢܝ ܡܢ ܣܒܪܝ
'shryny bmlthk w'kh' wl' thbhthyny mn sbry
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117
ܣܝܥܝܢܝ ܘܐܬܦܪܩ ܘܐܬܝܠܦ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܟܠܙܒܢ
syeyny w'thprq w'thylp bpwqdnyk bklzbn
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118
ܐܣܠܝܬ ܠܟܠ ܕܛܥܝܢ ܡܢܟ ܡܛܠ ܕܥܘܠܐ ܗܘ ܪܢܝܗܘܢ
'slyth lkl dTeyn mnk mTl dewl' hw rnyhwn
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119
ܣܡܟܝܢܝ ܘܐܬܦܪܩ ܘܐܪܢܐ ܒܟܘܠ ܙܒܢ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
smkyny w'thprq w'rn' bkwl zbn bpwqdnyk
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120
ܩܦܘܕ ܒܣܪܝ ܡܢ ܕܚܠܬܟ ܘܡܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܕܚܠܬ
qpwd bsry mn dkhlthk wmn dynyk dkhlth
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121
ܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܐ ܬܫܒܘܩܝܢܝ ܒܐܝܕܐ ܕܛܠܘ̈ܡܝ
ebd dyn' wzdyqwth' l' thshbwqyny b'yd' dTlwmy
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122
ܒܣܡܝܗܝ ܠܥܒܕܟ ܒܛܒܬ̈ܐ ܘܠܐ ܢܥܫܩܘܢܢܝ ܫܒܗܪ̈ܢܐ
bsmyhy lebdk bTbth' wl' neshqwnny shbhrn'
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123
ܥܝܢ̈ܝ ܣܟܝ ܠܦܘܪܩܢܟ ܘܠܡܐܡܪܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
eyny sky lpwrqnk wlm'mr' dzdyqwthk
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124
ܥܒܕ ܠܥܒܕܟ ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
ebd lebdk 'yk rkhmyk w'lpyny nmwsk
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125
ܥܒܕܟ ܐܢܐ ܣܟܠܝܢܝ ܘܐܕܥ ܣܗܕܘܬܟ
ebdk 'n' sklyny w'de shdwthk
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126
ܙܒܢܐ ܗܘ ܠܡܦܠܚܗ ܠܡܪܝܐ ܘܗܐ ܒܛܠܘ ܢܡܘܣܟ
zbn' hw lmplkhh lmry' wh' bTlw nmwsk
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127
ܡܛܠ ܗܢܐ ܪܚܡܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܛܒ ܡܢ ܕܗܒܐ ܘܛܒ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ
mTl hn' rkhmth pwqdnyk Tb mn dhb' wTb mn k'p' Tbth'
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128
ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܚܡܬ ܘܟܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܣܢܝܬ
klhwn pwqdnyk rkhmth wklh 'wrkh' dewl' snyth
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
129
ܪ̈ܘܪܒܢ ܐܢܝܢ ܣܗܕ̈ܘܬܟ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܢܦܫܝ
rwrbn 'nyn shdwthk mTl hn' nTrth 'nyn npshy
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130
ܦܬܚ ܡܠܬܟ ܘܐܢܗܪ ܘܣܟܠ ܠܫܒܪ̈ܐ
pthkh mlthk w'nhr wskl lshbr'
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131
ܦܘܡܝ ܦܬܚܬ ܘܣܩܬ ܪܘܚܐ ܘܣܟܝܬ ܠܦܘܪܩܢܟ
pwmy pthkhth wsqth rwkh' wskyth lpwrqnk
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132
ܐܬܦܢ ܥܠܝ ܘܪܚܡ ܥܠܝ ܡܛܘܠ ܕܪܚܡܬ ܫܡܟ
'thpn ely wrkhm ely mTwl drkhmth shmk
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133
ܐܬܩܢ ܗ̈ܠܟܬܝ ܒܫ̈ܒܝܠܝܟ ܘܠܐ ܢܫܬܠܛ ܒܝ ܥܘܠܐ
'thqn hlkthy bshbylyk wl' nshthlT by ewl'
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134
ܦܪܘܩܝܢܝ ܡܢ ܛܠܘܡܝܗ ܕܒܪܢܫܐ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
prwqyny mn Tlwmyh dbrnsh' d'Tr pwqdnyk
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135
ܐܢܗܪ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܥܒܕܟ ܘܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
'nhr 'pyk el ebdk w'lpyny nmwsk
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136
ܬ̈ܦܐ ܕܡ̈ܝܐ ܐܬܘ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝ ܥܠ ܕܠܐ ܢܛܪܘ ܢܡܘܣܟ
thp' dmy' 'thw mn eyny el dl' nTrw nmwsk
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADHE
137
ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܘܛܒ ܬܪ̈ܝܨܝܢ ܕܝܢ̈ܝܟ
zdyq 'nth mry' wTb thrytsyn dynyk
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138
ܦܩܕܬ ܣܗܕܘܬܟ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ
pqdth shdwthk bzdyqwth' wbhymnwth'
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139
ܫܢܩܢܝ ܚܣܡܐ ܒܟܠܙܒܢ ܡܛܠ ܕܛܥܘ ܡܠܬܟ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ
shnqny khsm' bklzbn mTl dTew mlthk beldbbyk
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140
ܓܒܝܐ ܗܝ ܡܠܬܟ ܛܒ ܘܥܒܕܟ ܪܚܡܗ̇
gby' hy mlthk Tb webdk rkhmh
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141
ܙܥܘܪ ܐܢܐ ܘܫܝܛ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
zewr 'n' wshyT wpwqdnyk l' Teyth
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142
ܙܕܝܩܘܬܟ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܘܢܡܘܣܟ ܒܫܪܪܐ
zdyqwthk qym' lelm wnmwsk bshrr'
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143
ܐܘܠܨܢܐ ܘܥܩܬܐ ܡܛܝܘܢܝ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܝܬ
'wltsn' weqth' mTywny wbpwqdnyk rnyth
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144
ܙܕܝܩܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܟ ܠܥܠܡ ܣܟܠܝܢܝ ܘܐܚܐ
zdyq' hy shdwthk lelm sklyny w'kh'
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
145
ܩܪܝܬܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܝ ܡܪܝܐ ܥܢܝܢܝ ܘܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
qrythk mn klh lby mry' enyny w'Tr pwqdnyk
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146
ܩܪܝܬܟ ܦܪܘܩܝܢܝ ܘܐܛܪ ܣܗܕܘܬܟ
qrythk prwqyny w'Tr shdwthk
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147
ܩܕܡܬ ܒܨܦܪܐ ܘܓܥܝܬ ܘܣܟܝܬ ܠܡܠܬܟ
qdmth btspr' wgeyth wskyth lmlthk
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148
ܩܕܡ ܥܝܢ̈ܝ ܠܡܛܪܬܐ ܕܐܪܢܐ ܒܡܠܬܟ
qdm eyny lmTrth' d'rn' bmlthk
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149
ܫܡܥ ܩܠܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܒܕܝܢ̈ܝܟ ܐܚܢܝ
shme qly mry' 'yk rkhmyk wbdynyk 'khny
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150
ܩܪܒܘ ܪ̈ܕܘܦܝ ܕܥܘܠܐ ܘܡܢ ܢܡܘܣܟ ܐܬܪܚܩܘ
qrbw rdwpy dewl' wmn nmwsk 'thrkhqw
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151
ܩܪܝܒ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܩܘܫܬܐ
qryb 'nth mry' wklhwn pwqdnyk bqwshth'
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152
ܡܢ ܩܕܝܡ ܝܕܥܬ ܣܗܕܘܬܟ ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܠܡ ܬܩܢܬܗ̇
mn qdym ydeth shdwthk mTl dmn elm thqnthh
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153
ܚܙܝ ܡܘܟܟܝ ܘܦܨܢܝ ܡܛܠ ܕܢܡܘܣܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
khzy mwkky wptsny mTl dnmwsk l' Teyth
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154
ܕܘܢ ܕܝܢܝ ܘܦܨܢܝ ܘܒܡܠܬܟ ܐܚܢܝ
dwn dyny wptsny wbmlthk 'khny
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155
ܪܚܝܩ ܗܘ ܦܘܪܩܢܐ ܡܢ ܥܘ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܥܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
rkhyq hw pwrqn' mn ewl' mTl dl' bew pwqdnyk
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156
ܣܓ̈ܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟ ܡܪܝܐ ܘܒܕܝܢܝ̈ܟ ܐܚܢܝ
sgy'yn 'nwn rkhmyk mry' wbdynyk 'khny
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157
ܣܓܝܘ ܪ̈ܕܘܦܝ ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܡܢ ܣܗܕܘܬܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
sgyw rdwpy wbeldbby wmn shdwthk l' sTyth
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158
ܚܙܝܬ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܝܕܥܬ ܕܡܐܡܪܟ ܠܐ ܢܛܪܘ
khzyth lewl' wydeth dm'mrk l' nTrw
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159
ܚܙܝ ܕܪܚܡܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܪܝܐ ܒܛܝܒܘܬܟ ܐܚܢܝ
khzy drkhmth pwqdnyk mry' bTybwthk 'khny
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160
ܪܝܫ ܡܠܬܟ ܩܘܫܬܐ ܘܠܥܠܡ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
rysh mlthk qwshth' wlelm klhwn dyn' dzdyqwthk
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161
ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܪܕܦܘܢܝ ܣܪܝܩܐܝܬ ܘܡܢ ܡܠܬܟ ܕܚܠ ܠܒܝ
rwrbn' rdpwny sryq'yth wmn mlthk dkhl lby
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162
ܚܕܝܬ ܒܡܐܡܪܟ ܐܝܟ ܗܘ ܕܐܫܟܚ ܒܙܬܐ ܣܓܝܐܬܐ
khdyth bm'mrk 'yk hw d'shkkh bzth' sgy'th'
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163
ܥܘܠܐ ܣܢܝܬ ܘܐܣܠܝܬ ܘܢܡܘܣܟ ܪܚܡܬ
ewl' snyth w'slyth wnmwsk rkhmth
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164
ܫܒܥ ܒܝܘܡܐ ܫܒܚܬܟ ܥܠ ܕܝܢ̈ܝܟ ܙܕܝܩܐ
shbe bywm' shbkhthk el dynyk zdyq'
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165
ܣܓܝ ܗܘ ܫܠܡܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܢܡܘܣܟ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܟܪܝܗܘܬܐ
sgy hw shlm' d'ylyn drkhmyn nmwsk wlyth lhwn kryhwth'
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166
ܣܒܪܬ ܠܦܘܪܩܢܟ ܡܪܝܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܥܒܕܬ
sbrth lpwrqnk mry' wpwqdnyk ebdth
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167
ܢܛܪܬ ܢܦܫܝ ܣܗܕܘܬܟ ܘܪܚܡܬܗ̇ ܪܘܪܒܐܝܬ
nTrth npshy shdwthk wrkhmthh rwrb'yth
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168
ܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܣܗ̈ܕܘܬܟ ܘܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܠܩܘܒܠܟ
nTrth pwqdnyk wshdwthk wklhyn 'wrkhthy lqwblk
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169
ܬܥܘܠ ܬܫܒܘܚܬܝ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝܐ ܘܒܡܠܬܟ ܐܚܢܝ
thewl thshbwkhthy qdmyk mry' wbmlthk 'khny
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170
ܬܥܘܠ ܒܥܘܬܝ ܩܕܡܝܟ ܘܒܡܠܬܟ ܦܨܢܝ
thewl bewthy qdmyk wbmlthk ptsny
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171
ܢܡ̈ܠܠܢ ܣܦܘ̈ܬܝ ܬܫܒ̈ܚܬܟ ܟܕ ܬܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
nmlln spwthy thshbkhthk kd thlpyny pwqdnyk
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172
ܢܒܥ ܠܫܢܝ ܡܐܡܪܟ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
nbe lshny m'mrk mTl dklhwn pwqdnyk bzdyqwth'
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173
ܬܥܕܪܢܝ ܐܝܕܟ ܡܛܠ ܕܨܒܝܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
thedrny 'ydk mTl dtsbyth bpwqdnyk
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174
ܣܟܝܬ ܢܦܫܝ ܠܦܘܪܩܢܟ ܘܒܢܡܘܣܟ ܪܢܝܬ
skyth npshy lpwrqnk wbnmwsk rnyth
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175
ܬܚܐ ܢܦܫܝ ܘܬܫܒܚܟ ܘܕܝܢܟ ܗܘ ܢܥܕܪܢܝ
thkh' npshy wthshbkhk wdynk hw nedrny
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176
ܐܬܛܥܝܬ ܐܝܟ ܥܪܒܐ ܐܒܝܕܐ ܒܥܝܘܗܝ ܠܥܒܕܟ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
'thTeyth 'yk erb' 'byd' beywhy lebdk mTl dpwqdnyk l' Teyth
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.