Trace Root Browse corpora Psalms 119
api

Psalms · Chapter 119

Peshitta OT 175 verses
Show
1
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܡܘܡ ܐܢܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܡܗܠܟܝܢ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' bnmwsh wmhlkyn b'wrkh' 'nwn mwm ddl' l'ylyn Twbyhwn
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܣܗܕܘܬܗ ܘܒܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܒܥܝܢ ܠܗ
lh beyn lbhwn wbklh shdwthh dnTryn l'ylyn Twbyhwn
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3
ܠܐ ܥܒܕܘ ܥܘܠܐ ܘܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ
b'wrkhthh whlkw ewl' ebdw l'
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4
ܐܢܬ ܦܩܕܬ ܕܢܛܪܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪ̈ܘܪܒܐܝܬ
rwrb'yth pwqdnyk dnTrwn pqdth 'nth
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5
ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܬܩ̈ܢܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk d'Tr 'wrkhthy mthqnn dyn 'shthwp
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6
ܘܠܐ ܐܒܗܬ ܡܐ ܕܢܛܪܬ ܟܘܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk kwlhwn dnTrth m' 'bhth wl'
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7
ܐܘܕܐ ܠܟ ܒܬܪܝܨܘܬܗ ܕܠܒܝ ܡܐ ܕܝܠܦܬ ܕܝ̈ܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
dzdyqwthk dyn' dylpth m' dlby bthrytswthh lk 'wd'
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8
ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ ܠܐ ܬܪܦܝܢܝ ܠܥܠܡ
lelm thrpyny l' nTrth pwqdnyk
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
9
ܒܡܢܐ ܡܕܟܐ ܛܠܝܐ ܐܘܪܚܗ ܕܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk dnTr 'wrkhh Tly' mdk' bmn'
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10
ܒܟܠܗ ܠܒܝ ܥܩܒܬܟ ܠܐ ܬܛܥܝܢܝ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk mn thTeyny l' eqbthk lby bklh
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11
ܒܠܒܝ ܛܫܝܬ ܡ̈ܠܝܟ ܕܠܐ ܐܚܛܐ ܠܟ
lk 'khT' dl' mlyk Tshyth blby
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12
ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk 'lpyny mry' 'nth bryk
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13
ܒܣ̈ܦܘܬܝ ܬܢܝܬ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
dzdyqwthk dyn' klhwn thnyth bspwthy
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14
ܠܐܘܪܚܐ ܕܣܗܕܘܬܟ ܪܚܡܬ ܛܒ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘܬܪܐ
ewthr' klh mn Tb rkhmth dshdwthk l'wrkh'
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15
ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܝܬ ܘܝܕܥܬ ܐܘܪ̈ܚܬܟ
'wrkhthk wydeth rnyth bpwqdnyk
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16
ܒܢܡܘܣܟ ܪܢܝܬ ܕܠܐ ܐܛܥܐ ܡ̈ܠܝܟ
mlyk 'Te' dl' rnyth bnmwsk
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17
ܥܢܝ ܠܥܒܕܟ ܕܐܚܐ ܘܐܛܪ ܡ̈ܠܝܟ
mlyk w'Tr d'kh' lebdk eny
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18
ܓܠܝ ܥܝܢ̈ܝ ܕܐܚܙܐ ܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܒܢܡܘܣܟ
dbnmwsk thdmrth' d'khz' eyny gly
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19
ܥܡܘܪܐ ܐܢܐ ܥܡܟ ܠܐ ܬܛܫܐ ܡܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk mny thTsh' l' emk 'n' emwr'
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20
ܨܒܬ ܢܦܫܝ ܘܐܬܪܓܪܓܬ ܠܕܝܢ̈ܝܟ ܒܟܠܙܒܢ
bklzbn ldynyk w'thrgrgth npshy tsbth
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21
ܟܐܝܬ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܠܝܛܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܛܥܝܢ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk mn dTeyn 'ylyn 'nwn wlyTyn bemm' k'yth
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22
ܐܥܒܪ ܡܢܝ ܚܣܕܐ ܡܛܘܠ ܕܣܗܕܘܬܟ ܢܛܪܬ
nTrth dshdwthk mTwl khsd' mny 'ebr
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23
ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܥܘ̈ܠܐ ܘܪܢܝܢ ܗܘܘ ܒܝ ܘܐܢܐ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܐ ܗܘܝܬ
hwyth rn' bpwqdnyk w'n' by hww wrnyn ewl' hww ythbyn
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24
ܒܣܗܕܘܬܟ ܪܢܝܬ ܘܒܬܪܥܝܬܟ ܛܒܬܐ
Tbth' wbthreythk rnyth bshdwthk
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
25
ܢܩܦܬ ܢܦܫܝ ܠܥܦܪܐ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
mlthk 'yk 'khny lepr' npshy nqpth
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26
ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܚܘܝܬܟ ܘܥܢܝܬܢܝ ܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
nmwsk 'lpyny wenythny khwythk 'wrkhthy
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27
ܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܚܘܢܝ ܘܐܪܢܐ ܒܬܕܡܪ̈ܬܟ
bthdmrthk w'rn' khwny dpwqdnyk 'wrkh'
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28
ܐܬܛܪܦܬ ܢܦܫܝ ܒܪܢܝܐ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
mlthk 'yk 'khny brny' npshy 'thTrpth
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29
ܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܐܥܒܪ ܡܢܝ ܘܢܡܘܣܟ ܐܠܦܝܢܝ
'lpyny wnmwsk mny 'ebr dewl' 'wrkh'
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30
ܐܘܪܚܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟ ܓܒܝܬ ܘܒܕܝܢ̈ܝܟ ܨܒܝܬ
tsbyth wbdynyk gbyth dhymnwthk 'wrkh'
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31
ܢܩܦܬ ܠܣܗܕܘܬܟ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܒܗܬܝܢܝ
thbhthyny l' mry' lshdwthk nqpth
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32
ܒܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܗܠܟܬ ܡܛܠ ܕܚܕܝܬܢܝ
dkhdythny mTl hlkth dpwqdnyk b'wrkh'
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
33
ܐܠܦܝܢܝ ܡܪܝܐ ܐܘܪܚܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܐܛܪ ܐܢܘܢ
'nwn w'Tr dpwqdnyk 'wrkh' mry' 'lpyny
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34
ܣܟܠܝܢܝ ܕܐܛܪ ܢܡܘܣܟ ܘܐܛܪܝܘܗܝ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܝ
lby klh mn w'Trywhy nmwsk d'Tr sklyny
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35
ܗܠܟܝܢܝ ܒܫܒܝܠܐ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܛܠ ܕܒܗ ܨܒܝܬ
tsbyth dbh mTl dpwqdnyk bshbyl' hlkyny
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36
ܐܦܢܐ ܠܒܝ ܠܣܗܕܘܬܟ ܘܠܐ ܠܡܬ̈ܠܐ
lmthl' wl' lshdwthk lby 'pn'
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37
ܐܥܒܪ ܥܝܢ̈ܝ ܕܠܐ ܢܚ̈ܙܝܢ ܕܓܠܘܬܐ ܘܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܐܚܢܝ
'khny wb'wrkhthk dglwth' nkhzyn dl' eyny 'ebr
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38
ܐܫܪ ܡܠܬܟ ܠܥܒܕܟ ܕܕܚܠ ܠܟ
lk ddkhl lebdk mlthk 'shr
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39
ܐܥܒܪ ܡܢܝ ܚܣܕܐ ܡܛܠ ܕܕܝܢ̈ܝܟ ܫܦܝܪܝܢ ܐܢܘܢ
'nwn shpyryn ddynyk mTl khsd' mny 'ebr
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40
ܨܒܝܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܒܙܕܝܩܘܬܟ ܐܚܢܝ
'khny wbzdyqwthk bpwqdnyk tsbyth
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41
ܢܐܬܘܢ ܥܠܝ ܪ̈ܚܡܝܟ ܡܪܝܐ ܘܦܘܪܩܢܟ ܕܐܡܪܬ
d'mrth wpwrqnk mry' rkhmyk ely n'thwn
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42
ܘܐܬܠ ܦܬܓܡܐ ܠܡܚܣ̈ܕܢܝ ܡܛܘܠ ܕܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܡ̈ܠܝܟ
mlyk el d'ththklth mTwl lmkhsdny pthgm' w'thl
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43
ܠܐ ܬܥܢܕ ܡܢ ܦܘܡܝ ܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܡܛܠ ܕܠܕܝܢ̈ܝܟ ܣܟܝܬ
skyth dldynyk mTl dqwshth' mlth' pwmy mn thend l'
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44
ܐܛܪ ܢܡܘܣܟ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
elmyn lelm nmwsk 'Tr
So I will obey your law continually, forever and ever.
45
ܘܐܗܠܟ ܒܐܪܘܚܬܐ ܡܛܠ ܕܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܨܒܝܬ
tsbyth dbpwqdnyk mTl b'rwkhth' w'hlk
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46
ܐܡܠܠ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܩܕܡ ܡ̈ܠܟܐ ܘܠܐ ܐܒܗܬ
'bhth wl' mlk' qdm bzdyqwth' 'mll
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47
ܘܐܪܢܐ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܕܪܚܡܬ
drkhmth bpwqdnyk w'rn'
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48
ܘܐܪܝܡ ܐܝ̈ܕܝ ܠܘܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܕܪܚܡܬ ܘܐܪܢܐ ܒܗܘܢ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܐܫܬܒܚ ܒܗܝܡܢܘܬܟ
bhymnwthk w'shthbkh bpwqdnyk bhwn w'rn' drkhmth pwqdnyk lwth 'ydy w'rym
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49
ܥܗܕ ܡܠܬܟ ܠܥܒܕܟ ܗܝ ܕܐܬܟܠܬܝܗܝ
d'thklthyhy hy lebdk mlthk ehd
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50
ܘܒܗ̇ ܐܬܒܝܐܝܬ ܒܡܘܟܟܝ ܡܛܠ ܕܡܐܡܪܟ ܐܚܝܢܝ
'khyny dm'mrk mTl bmwkky 'thby'yth wbh
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51
ܥܘ̈ܠܐ ܐܠܨܘܢܝ ܘܡܢ ܢܡܘܣܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
sTyth l' nmwsk wmn 'ltswny ewl'
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52
ܐܬܕܟܪܬ ܕܝܢ̈ܝܟ ܡܪܝܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܐܬܒܝܐܝܬ ܘܗܘܘ ܠܝ ܠܡܪܕܘܬܐ
lmrdwth' ly whww w'thby'yth elm dmn mry' dynyk 'thdkrth
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53
ܟܡܝܪܘܬܐ ܐܚܕܬܢܝ ܡܢ ܚ̈ܛܝܐ ܕܫܒܩܘ ܢܡܘܣܟ
nmwsk dshbqw khTy' mn 'khdthny kmyrwth'
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54
ܙܡܝܪܬܐ ܗܘܘ ܠܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܝܬ ܬܘܬܒܘܬܝ
thwthbwthy byth pwqdnyk ly hww zmyrth'
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55
ܥܗܕܬ ܒܠܠܝܐ ܫܡܟ ܡܪܝܐ ܘܢܛܪܬ ܢܡܘܣܟ
nmwsk wnTrth mry' shmk blly' ehdth
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56
ܘܐܬܒܝܐܝܬ ܡܛܠ ܕܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk dnTrth mTl w'thby'yth
This is my way, that I keep your precepts. HETH
57
ܒܦܠܓܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܪܢܝܬ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk d'Tr rnyth dmry' bplgwthh
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58
ܣܟܝܬ ܠܐ̈ܦܝܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܝ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
mlthk 'yk 'khny lby klh mn l'pyk skyth
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59
ܐܬܚܫܒܬ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܐܗܦܟܬ ܪ̈ܓܠܝ ܠܫܒܝ̈ܠܝܟ
lshbylyk rgly w'hpkth 'wrkhthy 'thkhshbth
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60
ܐܬܛܝܒܬ ܘܠܐ ܐܫܬܘܚܪܬ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk d'Tr 'shthwkhrth wl' 'thTybth
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61
ܚܒ̈ܠܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܥܪܙܠܘܢܝ ܘܡܢ ܢܡܘܣܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
sTyth l' nmwsk wmn erzlwny dewl' khbl'
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62
ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܩܡܬ ܕܐܘܕܐ ܠܟ ܥܠ ܕܝܢܝ̈ܟ ܙܕܝܩܐ
zdyq' dynyk el lk d'wd' qmth dlly' bplgh
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63
ܪܚܡܐ ܐܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܕܚ̈ܠܝܟ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk dnTryn wd'ylyn dkhlyk dklhwn 'n' rkhm'
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64
ܪ̈ܚܡܝܟ ܡܪܝܐ ܡܠܝܐ ܐܪܥܐ ܐܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk 'lpyny 're' mly' mry' rkhmyk
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TETH
65
ܛܒܬܐ ܥܒܕ ܥܡ ܥܒܕܟ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬ
d'mrth 'yk mry' ebdk em ebd Tbth'
You have treated your servant well, according to your word, Yahweh.
66
ܛܥܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܘܡܕܥܐ ܐܠܦܝܢܝ ܡܛܠ ܕܗܝܡܢܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bpwqdnyk dhymnth mTl 'lpyny wmde' wTybwth' Tem'
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67
ܥܕܠܐ ܐܬܡܟܟܬ ܗܝܡܢܬ ܘܡܐܡܪܟ ܢܛܪܬ
nTrth wm'mrk hymnth 'thmkkth edl'
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68
ܛܒ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܘܡܛܐܒ ܐܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk 'lpyny wmT'b mry' 'nth Tb
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69
ܣܓܝ ܥܘܠܐ ܕܫܒܗܪ̈ܢܐ ܘܐܢܐ ܒܟܠܗ ܠܒܝ ܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk nTrth lby bklh w'n' dshbhrn' ewl' sgy
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70
ܐܬܓܒܢ ܠܒܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܒܐ ܘܐܢܐ ܢܛܪܬ ܢܡܘܣܟ
nmwsk nTrth w'n' khlb' 'yk lbhwn 'thgbn
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71
ܛܒ ܠܝ ܕܐܬܡܟܟܬ ܕܐܠܦ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk d'lp d'thmkkth ly Tb
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72
ܛܐܒ ܠܝ ܢܡܘܣܗ ܕܦܘܡܟ ܡܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ
wds'm' ddhb' 'lp' mn dpwmk nmwsh ly T'b
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
73
ܐ̈ܝܕܝܟ ܥܒܕܢܝ ܘܐܬܩܢܢܝ ܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
nmwsk 'lpyny w'thqnny ebdny 'ydyk
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74
ܕܢܚܙܘܢ ܕܚ̈ܠܝܟ ܘܢܚܕܘܢ ܕܠܡܠܬܟ ܣܒܪܬ
sbrth dlmlthk wnkhdwn dkhlyk dnkhzwn
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75
ܝܕܥܬ ܕܙܕܝܩ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܡܪܝܐ ܘܗܝܡܢܘܬܟ ܡܟܟܬܢܝ
mkkthny whymnwthk mry' dynyk 'nwn dzdyqyn ydeth
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76
ܢܗܘܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟ ܠܒܘܝܐܝ ܐܝܟ ܕܐܡܪܬ ܠܥܒܕܟ
lebdk d'mrth 'yk lbwy'y rkhmyk nhwwn
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77
ܢܐܬܘܢ ܥܠܝ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܐܚܐ ܡܛܘܠ ܕܒܢܡܘܣܟ ܐܬܝܠܦܬ
'thylpth dbnmwsk mTwl w'kh' rkhmyk ely n'thwn
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78
ܢܒܗܬܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܕܒܥܘܠܐ ܡܟܟܘܢܝ ܘܐܢܐ ܪܢܝܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bpwqdnyk rnyth w'n' mkkwny dbewl' ewl' nbhthwn
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79
ܢܬܦܢܘܢ ܠܘܬܝ ܕܚ̈ܠܝܟ ܘܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܣܗܕܘܬܟ
shdwthk dydeyn w'ylyn dkhlyk lwthy nthpnwn
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80
ܢܪܢܐ ܠܒܝ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܠܐ ܐܒܗܬ
'bhth wl' bpwqdnyk lby nrn'
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
81
ܪܓܬ ܢܦܫܝ ܠܦܘܪܩܢܟ ܘܠܡܠܬܟ ܣܒܪܬ
sbrth wlmlthk lpwrqnk npshy rgth
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82
ܣܟܝ ܥܝܢ̈ܝ ܠܡܐܡܪܟ ܕܐܡܬܝ ܬܒܝܐܝܢܝ
thby'yny d'mthy lm'mrk eyny sky
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83
ܡܛܠ ܕܗܘܝܬ ܐܝܟ ܙܩܐ ܒܐܓܠܝܕܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
Teyth l' wpwqdnyk b'glyd' zq' 'yk dhwyth mTl
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84
ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܥܒܕܟ ܘܐܡܬܝ ܥܒܕ ܐܢܬ ܠܝ ܕܝܢܐ ܡܢ ܪ̈ܕܘܦܝ
rdwpy mn dyn' ly 'nth ebd w'mthy debdk ywmthh 'nwn km'
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85
ܚܦܪܘ ܠܝ ܓܘܡܨܐ ܥܘ̈ܠܐ ܕܠܐ ܡܢ ܢܡܘܣܟ
nmwsk mn dl' ewl' gwmts' ly khprw
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86
ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܗܝܡܢܝܢ ܘܥܘ̈ܠܐ ܪܕܦܘܢܝ
rdpwny wewl' mhymnyn pwqdnyk klhwn
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87
ܥܕ ܩܠܝܠ ܡܘܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܝ ܒܐܪܥܐ ܘܐܢܐ ܠܐ ܫܒܩܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk shbqth l' w'n' b're' ly hww mwbdyn qlyl ed
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88
ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܐܚܢܝ ܕܐܛܪ ܣܗܕܘܬܗ ܕܦܘܡܟ
dpwmk shdwthh d'Tr 'khny rkhmyk 'yk
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
89
ܠܥܠܡ ܐܢܬ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܡܠܬܟ ܩܝܡܐ ܒܫܡܝܐ
bshmy' qym' wmlthk mry' hw 'nth lelm
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90
ܘܠܕܪܕܪܝܢ ܗܝܡܢܘܬܟ ܬܩܢܬ ܐܪܥܐ ܘܐܩܝܡܬܗ̇
w'qymthh 're' thqnth hymnwthk wldrdryn
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
92
ܐܠܘ ܠܐ ܢܡܘܣܟ ܕܗܘܐ ܠܝ ܪܢܝܐ ܐܒܕ ܗܘܝܬ ܒܡܘܟܟܝ
bmwkky hwyth 'bd rny' ly dhw' nmwsk l' 'lw
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93
ܠܥܠܡ ܠܐ ܐܛܥܐ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܛܠ ܕܒܗܘܢ ܐܢܘܢ ܚ̈ܝܝ
khyy 'nwn dbhwn mTl pwqdnyk 'Te' l' lelm
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94
ܕܝܠܟ ܐܢܐ ܦܨܢܝ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ
nTrth dpwqdnyk mTl ptsny 'n' dylk
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95
ܥܠܝ ܣܟܝܘ ܥܘ̈ܠܐ ܕܢܘܒܕܘܢܢܝ ܘܣܗܕܘܬܟ ܐܣܬܟܠܬ
'sthklth wshdwthk dnwbdwnny ewl' skyw ely
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96
ܠܟܠ ܣܘܦܐ ܚܙܝܬ ܩܨܐ ܘܛܒ ܪܘܝܚ ܦܘܩܕܢܟ
pwqdnk rwykh wTb qts' khzyth swp' lkl
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97
ܡܐ ܪܚܡܬ ܢܡܘܣܟ ܘܟܘܠܗ ܝܘܡܐ ܗܘܝܘ ܪܢܝܝ
rnyy hwyw ywm' wkwlh nmwsk rkhmth m'
How I love your law! It is my meditation all day.
98
ܚܟܡܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ
nTrth dpwqdnyk mTl beldbby mn khkmyny
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99
ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܦܢܝ ܣܟܠܝܢܝ ܡܛܠ ܕܣܗܕܘܬܟ ܗܘܬ ܠܝ ܪܢܝܐ
rny' ly hwth dshdwthk mTl sklyny mlpny klhwn mn
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100
ܝܬܝܪ ܡܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܐܣܬܟܠܬ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ
nTrth dpwqdnyk mTl 'sthklth qshysh' mn ythyr
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101
ܡܢ ܟܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܒܝܫܬܐ ܟܠܝܬ ܪ̈ܓܠܝ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk d'Tr rgly klyth byshth' 'wrkh' klh mn
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102
ܡܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܠܐ ܣܛܝܬ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܐܠܦܬܢܝ
'lpthny d'nth mTl sTyth l' dynyk mn
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103
ܚܠܝܢ ܡ̈ܠܝܟ ܠܫܡ̈ܝ ܚܟܝ ܛܒ ܡܢ ܕܒܫܐ ܠܦܘܡܐ
lpwm' dbsh' mn Tb khky lshmy mlyk khlyn
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104
ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܝܬ ܡܛܠ ܗܢܐ ܣܢܝܬ ܟܘܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ
dewl' 'wrkh' kwlh snyth hn' mTl rnyth bpwqdnyk
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105
ܫܪܓܐ ܗܝ ܡܠܬܟ ܠܪ̈ܓܠܝ ܘܢܘܗܪܐ ܠܫܒܝ̈ܠܝ
lshbyly wnwhr' lrgly mlthk hy shrg'
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106
ܐܝܡܝܬ ܘܐܫܪܬ ܕܐܛܪ ܕܝܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
dzdyqwthk dyn' d'Tr w'shrth 'ymyth
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107
ܐܬܡܟܟܬ ܪܘܪܒܐܝܬ ܡܪܝܐ ܐܚܢܝ ܐܝܟ ܡܠܬܟ
mlthk 'yk 'khny mry' rwrb'yth 'thmkkth
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108
ܒܡ̈ܠܘܗܝ ܕܦܘܡܝ ܨܒܝ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܐܠܦܝܢܝ
'lpyny dynyk wmn mry' tsby dpwmy bmlwhy
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109
ܢܦܫܝ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܘܢܡܘܣܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
Teyth l' wnmwsk bklzbn hy b'ydyk npshy
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110
ܣܡܘ ܠܝ ܚ̈ܛܝܐ ܦܚ̈ܐ ܘܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
sTyth l' pwqdnyk wmn pkh' khTy' ly smw
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111
ܝܪܬܬ ܣܗܕܘܬܟ ܠܥܠܡ ܡܛܠ ܕܒܘܣܡܐ ܗܝ ܕܠܒܝ
dlby hy dbwsm' mTl lelm shdwthk yrthth
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112
ܐܦܢܝܬ ܠܒܝ ܕܐܥܒܕ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܥܠܡ ܒܫܪܪܐ
bshrr' lelm pwqdnyk d'ebd lby 'pnyth
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113
ܣܢܝܬ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܢܡܘܣܟ ܪܚܡܬ
rkhmth wnmwsk lewl' snyth
I hate double-minded men, but I love your law.
114
ܣܬܪܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܐܢܬ ܗܘ ܘܠܡܠܬܟ ܣܒܪܬ
sbrth wlmlthk hw 'nth gwsy wbyth sthry
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115
ܥܒܪܘ ܡܢܝ ܥܘ̈ܠܐ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܝ
d'lhy pwqdnwhy d'Tr ewl' mny ebrw
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116
ܐܫܪܝܢܝ ܒܡܠܬܟ ܘܐܚܐ ܘܠܐ ܬܒܗܬܝܢܝ ܡܢ ܣܒܪܝ
sbry mn thbhthyny wl' w'kh' bmlthk 'shryny
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117
ܣܝܥܝܢܝ ܘܐܬܦܪܩ ܘܐܬܝܠܦ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܟܠܙܒܢ
bklzbn bpwqdnyk w'thylp w'thprq syeyny
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118
ܐܣܠܝܬ ܠܟܠ ܕܛܥܝܢ ܡܢܟ ܡܛܠ ܕܥܘܠܐ ܗܘ ܪܢܝܗܘܢ
rnyhwn hw dewl' mTl mnk dTeyn lkl 'slyth
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119
ܣܡܟܝܢܝ ܘܐܬܦܪܩ ܘܐܪܢܐ ܒܟܘܠ ܙܒܢ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bpwqdnyk zbn bkwl w'rn' w'thprq smkyny
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120
ܩܦܘܕ ܒܣܪܝ ܡܢ ܕܚܠܬܟ ܘܡܢ ܕܝܢ̈ܝܟ ܕܚܠܬ
dkhlth dynyk wmn dkhlthk mn bsry qpwd
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121
ܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܐ ܬܫܒܘܩܝܢܝ ܒܐܝܕܐ ܕܛܠܘ̈ܡܝ
dTlwmy b'yd' thshbwqyny l' wzdyqwth' dyn' ebd
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122
ܒܣܡܝܗܝ ܠܥܒܕܟ ܒܛܒܬ̈ܐ ܘܠܐ ܢܥܫܩܘܢܢܝ ܫܒܗܪ̈ܢܐ
shbhrn' neshqwnny wl' bTbth' lebdk bsmyhy
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123
ܥܝܢ̈ܝ ܣܟܝ ܠܦܘܪܩܢܟ ܘܠܡܐܡܪܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
dzdyqwthk wlm'mr' lpwrqnk sky eyny
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124
ܥܒܕ ܠܥܒܕܟ ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
nmwsk w'lpyny rkhmyk 'yk lebdk ebd
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125
ܥܒܕܟ ܐܢܐ ܣܟܠܝܢܝ ܘܐܕܥ ܣܗܕܘܬܟ
shdwthk w'de sklyny 'n' ebdk
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126
ܙܒܢܐ ܗܘ ܠܡܦܠܚܗ ܠܡܪܝܐ ܘܗܐ ܒܛܠܘ ܢܡܘܣܟ
nmwsk bTlw wh' lmry' lmplkhh hw zbn'
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127
ܡܛܠ ܗܢܐ ܪܚܡܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܛܒ ܡܢ ܕܗܒܐ ܘܛܒ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ
Tbth' k'p' mn wTb dhb' mn Tb pwqdnyk rkhmth hn' mTl
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128
ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܚܡܬ ܘܟܠܗ̇ ܐܘܪܚܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܣܢܝܬ
snyth dewl' 'wrkh' wklh rkhmth pwqdnyk klhwn
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
129
ܪ̈ܘܪܒܢ ܐܢܝܢ ܣܗܕ̈ܘܬܟ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܢܦܫܝ
npshy 'nyn nTrth hn' mTl shdwthk 'nyn rwrbn
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130
ܦܬܚ ܡܠܬܟ ܘܐܢܗܪ ܘܣܟܠ ܠܫܒܪ̈ܐ
lshbr' wskl w'nhr mlthk pthkh
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131
ܦܘܡܝ ܦܬܚܬ ܘܣܩܬ ܪܘܚܐ ܘܣܟܝܬ ܠܦܘܪܩܢܟ
lpwrqnk wskyth rwkh' wsqth pthkhth pwmy
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132
ܐܬܦܢ ܥܠܝ ܘܪܚܡ ܥܠܝ ܡܛܘܠ ܕܪܚܡܬ ܫܡܟ
shmk drkhmth mTwl ely wrkhm ely 'thpn
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133
ܐܬܩܢ ܗ̈ܠܟܬܝ ܒܫ̈ܒܝܠܝܟ ܘܠܐ ܢܫܬܠܛ ܒܝ ܥܘܠܐ
ewl' by nshthlT wl' bshbylyk hlkthy 'thqn
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134
ܦܪܘܩܝܢܝ ܡܢ ܛܠܘܡܝܗ ܕܒܪܢܫܐ ܕܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk d'Tr dbrnsh' Tlwmyh mn prwqyny
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135
ܐܢܗܪ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܥܒܕܟ ܘܐܠܦܝܢܝ ܢܡܘܣܟ
nmwsk w'lpyny ebdk el 'pyk 'nhr
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136
ܬ̈ܦܐ ܕܡ̈ܝܐ ܐܬܘ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝ ܥܠ ܕܠܐ ܢܛܪܘ ܢܡܘܣܟ
nmwsk nTrw dl' el eyny mn 'thw dmy' thp'
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADHE
137
ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܘܛܒ ܬܪ̈ܝܨܝܢ ܕܝܢ̈ܝܟ
dynyk thrytsyn wTb mry' 'nth zdyq
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138
ܦܩܕܬ ܣܗܕܘܬܟ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ
wbhymnwth' bzdyqwth' shdwthk pqdth
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139
ܫܢܩܢܝ ܚܣܡܐ ܒܟܠܙܒܢ ܡܛܠ ܕܛܥܘ ܡܠܬܟ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ
beldbbyk mlthk dTew mTl bklzbn khsm' shnqny
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140
ܓܒܝܐ ܗܝ ܡܠܬܟ ܛܒ ܘܥܒܕܟ ܪܚܡܗ̇
rkhmh webdk Tb mlthk hy gby'
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141
ܙܥܘܪ ܐܢܐ ܘܫܝܛ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
Teyth l' wpwqdnyk wshyT 'n' zewr
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142
ܙܕܝܩܘܬܟ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ ܘܢܡܘܣܟ ܒܫܪܪܐ
bshrr' wnmwsk lelm qym' zdyqwthk
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143
ܐܘܠܨܢܐ ܘܥܩܬܐ ܡܛܝܘܢܝ ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܪܢܝܬ
rnyth wbpwqdnyk mTywny weqth' 'wltsn'
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144
ܙܕܝܩܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܟ ܠܥܠܡ ܣܟܠܝܢܝ ܘܐܚܐ
w'kh' sklyny lelm shdwthk hy zdyq'
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
145
ܩܪܝܬܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܝ ܡܪܝܐ ܥܢܝܢܝ ܘܐܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk w'Tr enyny mry' lby klh mn qrythk
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146
ܩܪܝܬܟ ܦܪܘܩܝܢܝ ܘܐܛܪ ܣܗܕܘܬܟ
shdwthk w'Tr prwqyny qrythk
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147
ܩܕܡܬ ܒܨܦܪܐ ܘܓܥܝܬ ܘܣܟܝܬ ܠܡܠܬܟ
lmlthk wskyth wgeyth btspr' qdmth
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148
ܩܕܡ ܥܝܢ̈ܝ ܠܡܛܪܬܐ ܕܐܪܢܐ ܒܡܠܬܟ
bmlthk d'rn' lmTrth' eyny qdm
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149
ܫܡܥ ܩܠܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܒܕܝܢ̈ܝܟ ܐܚܢܝ
'khny wbdynyk rkhmyk 'yk mry' qly shme
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150
ܩܪܒܘ ܪ̈ܕܘܦܝ ܕܥܘܠܐ ܘܡܢ ܢܡܘܣܟ ܐܬܪܚܩܘ
'thrkhqw nmwsk wmn dewl' rdwpy qrbw
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151
ܩܪܝܒ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܩܘܫܬܐ
bqwshth' pwqdnyk wklhwn mry' 'nth qryb
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152
ܡܢ ܩܕܝܡ ܝܕܥܬ ܣܗܕܘܬܟ ܡܛܠ ܕܡܢ ܥܠܡ ܬܩܢܬܗ̇
thqnthh elm dmn mTl shdwthk ydeth qdym mn
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153
ܚܙܝ ܡܘܟܟܝ ܘܦܨܢܝ ܡܛܠ ܕܢܡܘܣܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
Teyth l' dnmwsk mTl wptsny mwkky khzy
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154
ܕܘܢ ܕܝܢܝ ܘܦܨܢܝ ܘܒܡܠܬܟ ܐܚܢܝ
'khny wbmlthk wptsny dyny dwn
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155
ܪܚܝܩ ܗܘ ܦܘܪܩܢܐ ܡܢ ܥܘ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܥܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk bew dl' mTl ewl' mn pwrqn' hw rkhyq
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156
ܣܓ̈ܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟ ܡܪܝܐ ܘܒܕܝܢܝ̈ܟ ܐܚܢܝ
'khny wbdynyk mry' rkhmyk 'nwn sgy'yn
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157
ܣܓܝܘ ܪ̈ܕܘܦܝ ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܡܢ ܣܗܕܘܬܟ ܠܐ ܣܛܝܬ
sTyth l' shdwthk wmn wbeldbby rdwpy sgyw
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158
ܚܙܝܬ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܝܕܥܬ ܕܡܐܡܪܟ ܠܐ ܢܛܪܘ
nTrw l' dm'mrk wydeth lewl' khzyth
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159
ܚܙܝ ܕܪܚܡܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܡܪܝܐ ܒܛܝܒܘܬܟ ܐܚܢܝ
'khny bTybwthk mry' pwqdnyk drkhmth khzy
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160
ܪܝܫ ܡܠܬܟ ܩܘܫܬܐ ܘܠܥܠܡ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܐ ܕܙܕܝܩܘܬܟ
dzdyqwthk dyn' klhwn wlelm qwshth' mlthk rysh
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161
ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܪܕܦܘܢܝ ܣܪܝܩܐܝܬ ܘܡܢ ܡܠܬܟ ܕܚܠ ܠܒܝ
lby dkhl mlthk wmn sryq'yth rdpwny rwrbn'
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162
ܚܕܝܬ ܒܡܐܡܪܟ ܐܝܟ ܗܘ ܕܐܫܟܚ ܒܙܬܐ ܣܓܝܐܬܐ
sgy'th' bzth' d'shkkh hw 'yk bm'mrk khdyth
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163
ܥܘܠܐ ܣܢܝܬ ܘܐܣܠܝܬ ܘܢܡܘܣܟ ܪܚܡܬ
rkhmth wnmwsk w'slyth snyth ewl'
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164
ܫܒܥ ܒܝܘܡܐ ܫܒܚܬܟ ܥܠ ܕܝܢ̈ܝܟ ܙܕܝܩܐ
zdyq' dynyk el shbkhthk bywm' shbe
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165
ܣܓܝ ܗܘ ܫܠܡܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܢܡܘܣܟ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܟܪܝܗܘܬܐ
kryhwth' lhwn wlyth nmwsk drkhmyn d'ylyn shlm' hw sgy
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166
ܣܒܪܬ ܠܦܘܪܩܢܟ ܡܪܝܐ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܥܒܕܬ
ebdth wpwqdnyk mry' lpwrqnk sbrth
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167
ܢܛܪܬ ܢܦܫܝ ܣܗܕܘܬܟ ܘܪܚܡܬܗ̇ ܪܘܪܒܐܝܬ
rwrb'yth wrkhmthh shdwthk npshy nTrth
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168
ܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܣܗ̈ܕܘܬܟ ܘܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܠܩܘܒܠܟ
lqwblk 'wrkhthy wklhyn wshdwthk pwqdnyk nTrth
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169
ܬܥܘܠ ܬܫܒܘܚܬܝ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝܐ ܘܒܡܠܬܟ ܐܚܢܝ
'khny wbmlthk mry' qdmyk thshbwkhthy thewl
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170
ܬܥܘܠ ܒܥܘܬܝ ܩܕܡܝܟ ܘܒܡܠܬܟ ܦܨܢܝ
ptsny wbmlthk qdmyk bewthy thewl
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171
ܢܡ̈ܠܠܢ ܣܦܘ̈ܬܝ ܬܫܒ̈ܚܬܟ ܟܕ ܬܠܦܝܢܝ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
pwqdnyk thlpyny kd thshbkhthk spwthy nmlln
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172
ܢܒܥ ܠܫܢܝ ܡܐܡܪܟ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
bzdyqwth' pwqdnyk dklhwn mTl m'mrk lshny nbe
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173
ܬܥܕܪܢܝ ܐܝܕܟ ܡܛܠ ܕܨܒܝܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܝܟ
bpwqdnyk dtsbyth mTl 'ydk thedrny
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174
ܣܟܝܬ ܢܦܫܝ ܠܦܘܪܩܢܟ ܘܒܢܡܘܣܟ ܪܢܝܬ
rnyth wbnmwsk lpwrqnk npshy skyth
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175
ܬܚܐ ܢܦܫܝ ܘܬܫܒܚܟ ܘܕܝܢܟ ܗܘ ܢܥܕܪܢܝ
nedrny hw wdynk wthshbkhk npshy thkh'
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176
ܐܬܛܥܝܬ ܐܝܟ ܥܪܒܐ ܐܒܝܕܐ ܒܥܝܘܗܝ ܠܥܒܕܟ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܠܐ ܛܥܝܬ
Teyth l' dpwqdnyk mTl lebdk beywhy 'byd' erb' 'yk 'thTeyth
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.