Psalms — Chapter 107

Peshitta OT
1
ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ
'wdw lmry' dTb hw wlelm Tybwthh
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
scatter_plot
2
ܢܐܡܪܘܢ ܦܪ̈ܝܩܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܠܘܨܐ
n'mrwn pryqwhy dmry' dprq 'nwn mn 'yd' d'lwts'
Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
scatter_plot
3
ܘܡܢ ܟܠܗܝܢ ܐܪ̈ܥܬܐ ܟܢܫ ܐܢܘܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܘܡܢ ܓܪܒܝܐ ܘܡܢ ܝܡܐ
wmn klhyn 'reth' knsh 'nwn mn mdnkh' wmn merb' wmn grby' wmn ym'
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
scatter_plot
4
ܘܛܥܘ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܫܝܡܘܢ ܘܐܘܪܚܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܝܬܒܐ ܠܐ ܐܫܟܚܘ
wTew bmdbr' d'shymwn w'wrkh' dqryth' dythb' l' 'shkkhw
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
scatter_plot
5
ܟܦܢܘ ܘܨܗܝܘ ܘܢܦܫܗܘܢ ܐܬܛܪܦܬ
kpnw wtshyw wnpshhwn 'thTrpth
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
scatter_plot
6
ܒܥܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܘܠܨܢܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܩܬ̈ܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ
bew mn mry' b'wltsnyhwn wmn eqthhwn 'pq 'nwn
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
scatter_plot
7
ܗܠܟ ܐܢܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܩܘܫܬܐ ܠܡܐܙܠ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܬ̈ܒܢ
hlk 'nwn b'wrkh' dqwshth' lm'zl lqwry' dythbn
He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
scatter_plot
8
ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ
nwdwn lmry' zdyqwhy drkhmwhy el bny 'nsh'
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
scatter_plot
9
ܡܛܠ ܕܣܒܥ ܢܦܫ̈ܬܐ ܡܛܪ̈ܦܬܐ ܘܢܦܫܐ ܟܦܢܬܐ ܡܠܐ
mTl dsbe npshth' mTrpth' wnpsh' kpnth' ml'
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
scatter_plot
10
ܕܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܒܚܫܘܟܐ ܘܒ̈ܛܠܠܝ ܡܘܬܐ ܘܐܣܝܪܝܢ ܒܡܣܟܢܘܬܐ ܘܒܦܪ̈ܙܠܐ
d'ylyn dythbyn bkhshwk' wbTlly mwth' w'syryn bmsknwth' wbprzl'
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
scatter_plot
11
ܡܛܠ ܕܡܪܡܪܘ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܬܪܥܝܬܗ ܕܡܪܝܡܐ ܐܣܠܝܘ
mTl dmrmrw mlthh d'lh' wthreythh dmrym' 'slyw
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
scatter_plot
12
ܬܒܪ ܒܥܡܠܐ ܠܒܗܘܢ ܘܐܬܟܪܗܘ ܘܠܝܬ ܕܡܥܕܪ ܠܗܘܢ
thbr beml' lbhwn w'thkrhw wlyth dmedr lhwn
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
scatter_plot
13
ܘܨܠܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܒܥܩ̈ܬܗܘܢ ܘܡܢ ܐܘ̈ܠܨܢܝܗܘܢ ܦܪܩ ܐܢܘܢ
wtslyw lwth mry' beqthhwn wmn 'wltsnyhwn prq 'nwn
Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
scatter_plot
14
ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܘܡܢ ܛ̈ܠܠܝ ܡܘܬܐ ܘܚ̈ܢܩܝܗܘܢ ܦܣܩ
'pq 'nwn mn khshwk' wmn Tlly mwth' wkhnqyhwn psq
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
scatter_plot
15
ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒܢܝܢܫ̈ܐ
nwdwn lmry' zdyqwhy drkhmwhy el bnynsh'
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
scatter_plot
16
ܡܛܠ ܕܬܒܪ ܬܪ̈ܥܐ ܕܢܚܫܐ ܘܡܘܟ̈ܠܐ ܕܦܪܙܠܐ ܓܕܡ
mTl dthbr thre' dnkhsh' wmwkl' dprzl' gdm
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
scatter_plot
17
ܥܕܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܘܠܗܘܢ ܐܬܡܟܟܘ
edr 'nwn mn 'wrkh' dkhThyhwn wmn ewlhwn 'thmkkw
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
scatter_plot
18
ܟܠ ܡܐܟܠܐ ܣܢܬ ܢܦܫܗܘܢ ܘܡܛܝܘ ܥܕܡܐ ܠܬܪ̈ܥܝ ܡܘܬܐ
kl m'kl' snth npshhwn wmTyw edm' lthrey mwth'
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
scatter_plot
19
ܒܥܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܘܠܨܢܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܩ̈ܬܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ
bew mn mry' b'wltsnyhwn wmn eqthhwn 'pq 'nwn
Then they cry to Yahweh in their trouble, and he saves them out of their distresses.
scatter_plot
20
ܫܕܪ ܡܠܬܗ ܘܐܣܝ ܐܢܘܢ ܘܦܨܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܚܒܠܐ
shdr mlthh w'sy 'nwn wptsy 'nwn mn khbl'
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
scatter_plot
21
ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ
nwdwn lmry' zdyqwhy drkhmwhy el bny 'nsh'
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
scatter_plot
22
ܕܒܚܘ ܠܗ ܕܒܚ̈ܐ ܕܫܘܒܚܐ ܫܒܚܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܒܬܕܡܪ̈ܬܗ
dbkhw lh dbkh' dshwbkh' shbkhw ebdwhy bthdmrthh
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
scatter_plot
23
ܢܚ̈ܬܝ ܝܡܐ ܒܐ̈ܠܦܐ ܘܥܒܪ̈ܝ ܥܒܪ̈ܐ ܒܡ̈ܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ
nkhthy ym' b'lp' webry ebr' bmy' sgy''
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
scatter_plot
24
ܗܢܘܢ ܚܙܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܗ ܒܥܘܡ̈ܩܘܗܝ ܕܝܡܐ
hnwn khzw ebdwhy dmry' wthdmrthh bewmqwhy dym'
these see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
scatter_plot
25
ܕܐܩܝܡ ܪܘܚܐ ܕܥܠܥܠܐ ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܓ̈ܠܠܘܗܝ ܕܝܡܐ
d'qym rwkh' delel' w'ththrymw gllwhy dym'
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
scatter_plot
26
ܣܠܩܝܢ ܠܫܡܝܐ ܘܢܚܬܝܢ ܠܬܗܘܡܐ ܘܢܦܫܗܘܢ ܒܗܘܢ ܡܬܛܪܦܐ
slqyn lshmy' wnkhthyn lthhwm' wnpshhwn bhwn mthTrp'
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
scatter_plot
27
ܙܥܘ ܘܢܕܘ ܐܝܟ ܐܪ̈ܘܝܐ ܘܟܠܗ̇ ܚܟܡܬܗܘܢ ܐܒܕܬ
zew wndw 'yk 'rwy' wklh khkmthhwn 'bdth
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
scatter_plot
28
ܓܥܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܒܐ̈ܘܠܨܢܝܗܘܢ ܘܡܢ ܥܩ̈ܬܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ
gew lwth mry' b'wltsnyhwn wmn eqthhwn 'pq 'nwn
Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
scatter_plot
29
ܐܫܠܝ ܥܠܥܠܐ ܘܫܬܩܘ ܘܐܬܬܢܝܚܘ ܓ̈ܠܠܘܗܝ ܕܝܡܐ
'shly elel' wshthqw w'ththnykhw gllwhy dym'
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
scatter_plot
30
ܘܚܕܝܘ ܟܕ ܫܬܩܘ ܕܒܪ ܐܢܘܢ ܠܠܡܐܢܐ ܕܨܒܘ
wkhdyw kd shthqw dbr 'nwn llm'n' dtsbw
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
scatter_plot
31
ܢܘܕܘܢ ܠܡܪܝܐ ܙܕܝܩ̈ܘܗܝ ܕܪ̈ܚܡܘܗܝ ܥܠ ܒܢܝܢܫ̈ܐ
nwdwn lmry' zdyqwhy drkhmwhy el bnynsh'
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
scatter_plot
32
ܫܒܚܘܗܝ ܒܥܕܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܥܠ ܡܘܬܒܐ ܕܣܒ̈ܐ ܪܡܪܡܘܗܝ
shbkhwhy bedth' demm' wel mwthb' dsb' rmrmwhy
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
scatter_plot
33
ܕܥܒܕ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܘܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܠܨܗܝܐ
debd nhrwth' 'yk mdbr' wmbwe' dmy' ltshy'
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
scatter_plot
34
ܐܪܥܐ ܝܗܒܬ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ ܠܡܠܚܬܐ ܡܢ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܝܫ̈ܐ ܕܝܬܒ̈ܝܗ̇
're' yhbth p'ryh lmlkhth' mn ebdyhwn bysh' dythbyh
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
scatter_plot
35
ܕܥܒܕ ܡܕܒܪܐ ܠܐ̈ܓܡܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܪܥܐ ܨܗܝܬܐ ܠܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ
debd mdbr' l'gm' dmy' w're' tshyth' lmbwe' dmy'
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
scatter_plot
36
ܐܘܬܒ ܬܡܢ ܟܦܢ̈ܐ ܘܒܢܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܗܝܢ
'wthb thmn kpn' wbnw qwry' wythbw bhyn
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
scatter_plot
37
ܙܪܥܘ ܚܩ̈ܠܬܐ ܘܢܨܒܘ ܟܪ̈ܡܐ ܘܐܟܠܘ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܠܬܗܘܢ
zrew khqlth' wntsbw krm' w'klw mn p'r' dellthhwn
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
scatter_plot
38
ܒܪܟ ܐܢܘܢ ܘܣܓܝܘ ܛܒ ܘܒܥܝܪܗܘܢ ܠܐ ܐܙܥܪ
brk 'nwn wsgyw Tb wbeyrhwn l' 'zer
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
scatter_plot
39
ܘܙܥܪܘ ܘܐܬܡܟܟܘ ܒܣܘܓܐܐ ܕܒܝܫܬܐ ܘܕܕܐܘܘܢܐ
wzerw w'thmkkw bswg'' dbyshth' wdd'wwn'
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
scatter_plot
40
ܐܪܡܝ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫ̈ܠܝܛܐ ܘܐܛܥܝ ܐܢܘܢ ܒܬܘܫܐ ܕܠܐ ܐܘܪܚܐ
'rmy byshth' el shlyT' w'Tey 'nwn bthwsh' dl' 'wrkh'
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
scatter_plot
41
ܘܐܥܫܢ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܥܒܕ ܐܝܟ ܥܢܐ ܫܪ̈ܒܬܗܘܢ
w'eshn lmskn' webd 'yk en' shrbthhwn
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
scatter_plot
42
ܕܢܚܙܘܢ ܙܕܝܩ̈ܐ ܘܢܚܕܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܢܣܟܪܘܢ ܚܟܗܘܢ
dnkhzwn zdyq' wnkhdwn wklhwn ewl' nskrwn khkhwn
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
scatter_plot
43
ܡܢ ܕܚܟܝܡ ܢܛܪ ܗܠܝܢ ܘܢܕܥ ܚܣܕܗ ܕܡܪܝܐ
mn dkhkym nTr hlyn wnde khsdh dmry'
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
scatter_plot