Psalms · Chapter 106
Peshitta OT
48 verses
1
ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ
Tybwthh wlelm hw dTb lmry' 'wdw
Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2
ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܫܡܥ ܟܘܠܗܝܢ ܬܫ̈ܒܚܬܗ
thshbkhthh kwlhyn wnshme dmry' thdmrthh nshthe' mnw
Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܘܥܒܕܝܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܒܟܠܙܒܢ
bklzbn zdyqwthh webdyn dynwhy dnTryn l'ylyn Twbyhwn
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4
ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܡܪܝܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܥܡܟ ܘܦܪܘܩܝܢܝ ܒܦܘܪܩܢܟ
bpwrqnk wprwqyny demk btsbynh mry' 'thdkryny
Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5
ܕܐܚܙܐ ܒ̈ܛܒܬܐ ܕܓܒܝ̈ܟ ܐܚܕܐ ܒܚܕܘܬܟ ܘܐܫܬܒܚ ܒܝܪܬܘܬܟ
byrthwthk w'shthbkh bkhdwthk 'khd' dgbyk bTbth' d'khz'
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6
ܚܛܝܢ ܥܡ ܐ̈ܒܗܝܢ ܘܐܣܟܠܢ ܘܐܪܫܥܢ
w'rshen w'skln 'bhyn em khTyn
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7
ܐܒ̈ܗܝܢ ܒܡܨܪܝܢ ܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܬܕܡܪ̈ܬܟ ܘܠܐ ܐܬܕܟܪܘ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܟ ܕܐܬܚܪܝܘ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ
dswp bym' my' el d'thkhryw dTybwthk swg'' 'thdkrw wl' thdmrthk 'sthklw l' bmtsryn 'bhyn
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8
ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܫܡܗ ܕܢܚܘܐ ܓܢܒܪܘܬܗ
gnbrwthh dnkhw' shmh mTl 'nwn wprq
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9
ܟܐܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ ܘܝܒܫ ܗܠܟ ܐܢܘܢ ܒܬܗܘܡܐ ܐܝܟ ܕܒܡܕܒܪܐ
dbmdbr' 'yk bthhwm' 'nwn hlk wybsh dswp bym' k''
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10
ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܘܦܨܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܠܘܨܐ
d'lwts' 'yd' mn 'nwn wptsy dbeldbb' 'yd' mn 'nwn wprq
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11
ܘܟܣܝܘ ܡ̈ܝܐ ܠܐ̈ܠܘܨܝܗܘܢ ܘܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܚܪ
'shthkhr l' mnhwn wkhd l'lwtsyhwn my' wksyw
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12
ܗܝܡܢܘ ܒܡ̈ܠܘܗܝ ܘܫܒܚܘ ܬܫܒ̈ܚܬܗ
thshbkhthh wshbkhw bmlwhy hymnw
Then they believed his words. They sang his praise.
13
ܐܣܬܪܗܒܘ ܘܛܥܘ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐ ܣܒܪܘ ܠܬܪܥܝܬܗ
lthreythh sbrw wl' l'lh' wTew 'sthrhbw
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14
ܪܓܘ ܪܓܬܐ ܒܡܕܒܪܐ ܘܢܣܝܘ ܠܐܠܗܐ ܒܐܫܝܡܘܢ
b'shymwn l'lh' wnsyw bmdbr' rgth' rgw
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15
ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܫܐ̈ܠܬܗܘܢ ܘܫܕܪ ܣܒܥܐ ܠܢܦܫ̈ܬܗܘܢ
lnpshthhwn sbe' wshdr sh'lthhwn lhwn yhb
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16
ܛܢܘ ܒܡܘܫܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܘܒܐܗܪܘܢ ܩܕܝܫܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' qdyshh wb'hrwn bmshryth' bmwsh' Tnw
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17
ܐܬܦܬܚܬ ܐܪܥܐ ܘܒܠܥܬ ܠܕܬܢ ܘܟܣܝܬ ܥܠ ܟܢܘܫܬܗ ܕܐܒܝܪܡ
d'byrm knwshthh el wksyth ldthn wbleth 're' 'thpthkhth
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18
ܚܒܬ ܢܘܪܐ ܒܟܢܘܫ̈ܬܗܘܢ ܘܫܠܗܒܝܬܐ ܐܘܩܕܬ ܠܥܘ̈ܠܐ
lewl' 'wqdth wshlhbyth' bknwshthhwn nwr' khbth
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19
ܥܒܕܘ ܥܓܠܐ ܒܚܘܪܝܒ ܘܣܓܕܘ ܠܢܣܝܟܐ
lnsyk' wsgdw bkhwryb egl' ebdw
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20
ܘܚܠܦܘ ܐܝܩܪܗܘܢ ܒܕܡܘܬܐ ܕܬܘܪܐ ܕܐܟܠ ܥܣܒܐ
esb' d'kl dthwr' bdmwth' 'yqrhwn wkhlpw
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21
ܘܛܥܘ ܠܐܠܗܐ ܕܦܪܩ ܐܢܘܢ ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܒܡܨܪܝܢ
bmtsryn rwrbth' debd 'nwn dprq l'lh' wTew
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22
ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡ ܘܕܚ̈ܝܠܬܐ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ
dswp bym' wdkhylth' dkhm b're' wthdmrth'
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23
ܘܐܡܪ ܕܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܐܠܘ ܠܐ ܡܘܫܐ ܓܒܝܗ ܕܩܡ ܒܬܘܪܥܬܐ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܕܠܐ ܢܚܒܠ ܐܢܘܢ
'nwn nkhbl dl' rwgzh w'hpk qdmwhy bthwreth' dqm gbyh mwsh' l' 'lw 'nwn dnwbd w'mr
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24
ܘܐܣܠܝܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܪܓܬܐ ܘܠܐ ܗܝܡܢܘ ܠܡܠܬܗ
lmlthh hymnw wl' drgth' l're' w'slywh
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25
ܘܪܛܢܘ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' bqlh shmew wl' bmshknyhwn wrTnw
but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26
ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܕܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ
bemm' 'nwn dnwbd elyhwn 'ydh w'rym
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27
ܘܢܒܕܪ ܙܪܥܗܘܢ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܐܪ̈ܥܬܐ
b'reth' 'nwn wnwbd bemm' zrehwn wnbdr
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28
ܥܠ ܕܐܬܢܩܦܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܦܥܘܪ ܘܐܟܠܘ ܕܒ̈ܚܐ ܕܡ̈ܝܬܐ
dmyth' dbkh' w'klw dpewr lpthkr' d'thnqpw el
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29
ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܒܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܒܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܐܛܢܘܗܝ ܘܥܫܢ ܥܠܝܗܘܢ ܡܘܬܢܐ ܡܢ ܫܠܝܐ
shly' mn mwthn' elyhwn weshn 'Tnwhy wbpthkryhwn bebdyhwn w'rgzwhy
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30
ܩܡ ܦܝܢܚܣ ܘܨܠܝ ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ
mwthn' w'thkly wtsly pynkhs qm
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31
ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܙܟܘܬܐ ܠܕܪܕܪܝܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
lelm edm' ldrdryn zkwth' lh w'thkhshbth
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32
ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܚܪܝܢܐ ܘܐܒܐܫ ܠܡܘܫܐ ܡܛܠܬܗܘܢ
mTlthhwn lmwsh' w'b'sh dkhryn' my' el w'rgzwhy
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33
ܡܛܠ ܕܡܪܡܪܘ ܪܘܚܗ ܘܡܠܠܘ ܒܣ̈ܦܘܬܗ
bspwthh wmllw rwkhh dmrmrw mTl
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34
ܘܠܐ ܐܘܒܕܘ ܠܥܡ̈ܡܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ
mry' lhwn d'mr lemm' 'wbdw wl'
They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35
ܐܠܐ ܐܬܚܠܛܘ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܝܠܦܘ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ
ebdyhwn wylpw bemm' 'thkhlTw 'l'
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36
ܘܕܚܠܘ ܠܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܗܘܘ ܠܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ
lthwqlth' lhwn whww lpthkryhwn wdkhlw
They served their idols, which became a snare to them.
37
ܕܒܚܘ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܫܐ̈ܕܐ
lsh'd' wbnthhwn bnyhwn dbkhw
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38
ܘܐܫܕܘ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܕܡܐ ܕܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܕܒܢ̈ܬܗܘܢ ܕܒܚܘ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܟܢܥܢ ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ ܒܕܡܐ
bdm' 're' w'thTnpth dknen lpthkr' dbkhw wdbnthhwn dbnyhwn dm' zky' dm' w'shdw
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39
ܐܬܛܢܦܘ ܒܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܙܢܝܘ ܒܨܢ̈ܥܬܗܘܢ
btsnethhwn wznyw bebdyhwn 'thTnpw
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40
ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܗ ܘܐܣܠܝ ܠܝܪܬܘܬܗ
lyrthwthh w'sly emh el dmry' rwgzh w'thkhmth
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41
ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܐܫܬܠܛܘ ܒܗܘܢ ܣ̈ܢܐܝܗܘܢ
sn'yhwn bhwn w'shthlTw demm' b'yd' 'nwn w'shlm
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42
ܘܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܐܫܬܥܒܕܘ ܬܚܘܬ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ
'ydyhwn thkhwth w'shthebdw beldbbyhwn 'nwn wshebdw
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43
ܙܒܢ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ ܦܨܝ ܐܢܘܢ ܘܗܢܘܢ ܡܪܡܪܘܗܝ ܒܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܘܐܬܡܟܟܘ ܒܥܘܠܗܘܢ
bewlhwn w'thmkkw bthreythhwn mrmrwhy whnwn 'nwn ptsy sgy'th' zbnth'
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44
ܘܚܙܐ ܒܐܘܠܨܢܗܘܢ ܘܫܡܥ ܒܥܘܬܗܘܢ
bewthhwn wshme b'wltsnhwn wkhz'
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45
ܘܐܬܕܟܪ ܩܝܡܗ ܘܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝܒ̈ܘܬܗ
dTybwthh swg'' 'yk 'nwn wdbr elyhwn wrkhm qymh w'thdkr
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46
ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܒܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡ ܟܘܠ ܫܒܝ̈ܗܘܢ
shbyhwn kwl qdm brkhm' 'nwn wyhb
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47
ܦܪܘܩܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܟܢܫܝܢܝ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܢܘܕܐ ܠܫܡܟ ܩܕܝܫܐ ܘܢܫܬܒܚ ܒܝܪܬܘܬܟ
byrthwthk wnshthbkh qdysh' lshmk dnwd' emm' mn wknshyny 'lhn mry' prwqyn
Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!