1
ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܘܩܪܘ ܫܡܗ ܘܚܘܘ ܒܥܡ̈ܡܐ ܥܒ̈ܕܘܗܝ
'wdw lmry' wqrw shmh wkhww bemm' ebdwhy
Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2
ܫܒܚܘܗܝ ܘܙܡܪܘ ܠܗ ܘܐܫܬܥܘ ܟܠܗܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܗ
shbkhwhy wzmrw lh w'shthew klhyn thdmrthh
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3
ܫܒܚܘ ܠܫܡܐ ܕܩܘܕܫܗ ܢܚܕܐ ܠܒܗܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܡܪܝܐ
shbkhw lshm' dqwdshh nkhd' lbhwn d'ylyn dbeyn lmry'
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4
ܒܥܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܬܚܝܠܘ ܘܒܥܘ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܟܠܙܒܢ
bew lmry' w'thkhylw wbew 'pwhy bklzbn
Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5
ܐܬܕܟܪ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܕܥܒܕ ܬܕܡܪ̈ܬܗ ܘܕܝܢܐ ܕܦܘܡܗ
'thdkr thdmrthh debd thdmrthh wdyn' dpwmh
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
6
ܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܥܒܕܗ ܘܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܓܒ̈ܘܗܝ
zreh d'brhm ebdh wbny yeqwb gbwhy
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7
ܗܘܝܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܒܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܝܢ̈ܘܗܝ
hwyw mry' 'lhn dbkwlh 're' dynwhy
He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8
ܡܬܕܟܪ ܠܥܠܡ ܩܝܡܗ ܡܠܬܐ ܕܦܩܕ ܠܐܠܦ ܕܪ̈ܝܢ
mthdkr lelm qymh mlth' dpqd l'lp dryn
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9
ܕܐܩܝܡ ܩܝܡܗ ܥܡ ܐܒܪܗܡ ܘܡܘܡ̈ܬܗ ܥܡ ܐܝܣܚܩ
d'qym qymh em 'brhm wmwmthh em 'yskhq
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10
ܘܣܗܕܘܬܗ ܥܡ ܝܥܩܘܒ ܩܝܡܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܥܠܡ
wshdwthh em yeqwb qym' l'ysryl lelm
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11
ܘܐܡܪ ܕܠܟ ܐܬܠܝܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܚܒ̈ܠܐ ܕܝܪܬܘܬܗܘܢ
w'mr dlk 'thlyh 're' dknen khbl' dyrthwthhwn
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12
ܟܕ ܙܥܘܪ̈ܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܩܠܝܠ ܗܘܝܬܘܢ ܘܥܡܘܪ̈ܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗ̇
kd zewryn hwythwn bmnyn' qlyl hwythwn wemwr' hwythwn bh
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13
ܗܠܟܘ ܡܢ ܥܡܐ ܠܥܡܐ ܘܡܢ ܡܠܟܘܬܐ ܠܥܡܐ ܐܚܪܢܐ
hlkw mn em' lem' wmn mlkwth' lem' 'khrn'
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14
ܘܠܐ ܫܒܩ ܠܒܪܢܫܐ ܕܢܛܠܘܡ ܐܢܘܢ ܐܟܣ ܡ̈ܠܟܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ
wl' shbq lbrnsh' dnTlwm 'nwn 'ks mlk' el 'pyhwn
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15
ܕܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ ܠܡܫܝܚ̈ܝ ܘܠܢܒܝ̈ܝ ܠܐ ܬܒܐܫܘܢ
dl' ththqrbwn lmshykhy wlnbyy l' thb'shwn
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16
ܘܩܪܐ ܟܦܢܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܟܠܗ ܩܢܝܐ ܕܥܒܘܪܗܘܢ ܬܒܪ
wqr' kpn' el 're' wklh qny' debwrhwn thbr
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17
ܫܕܪ ܩܕܡܝܗܘܢ ܓܒܪܐ ܠܥܒܕܘܬܐ ܐܙܕܒܢ ܝܘܣܦ
shdr qdmyhwn gbr' lebdwth' 'zdbn ywsp
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18
ܘܐܣܪ ܒܣܘ̈ܛܡܐ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܘܒܦܪ̈ܙܠܐ ܥܠܬ ܢܦܫܗ
w'sr bswTm' rglwhy wbprzl' elth npshh
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19
ܥܕܡܐ ܕܫܪܬ ܡܠܬܗ ܡܐܡܪܗ ܕܡܪܝܐ ܒܩܝܗܝ
edm' dshrth mlthh m'mrh dmry' bqyhy
until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20
ܫܕܪ ܡܠܟܐ ܘܫܪܝܗܝ ܥܒܕܗ ܫܠܝܛܐ ܥܠ ܥܡܗ
shdr mlk' wshryhy ebdh shlyT' el emh
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21
ܡܪܐ ܥܠ ܒܝܬܗ ܘܫܠܝܛܐ ܥܠ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗ
mr' el bythh wshlyT' el klh qnynh
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22
ܕܢܪܕܐ ܫ̈ܠܝܛܐ ܐܝܟ ܕܨܒܐ ܘܠܩܫܝ̈ܫܐ ܢܚܟܡ
dnrd' shlyT' 'yk dtsb' wlqshysh' nkhkm
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23
ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܝܥܩܘܒ ܥܡܪ ܒܡܫܟܢܐ ܕܚܡ
el 'ysryl lmtsryn wyeqwb emr bmshkn' dkhm
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24
ܐܣܓܝ ܛܒ ܥܡܗ ܘܐܥܫܢܗ ܝܬܝܪ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ
'sgy Tb emh w'eshnh ythyr mn beldbbwhy
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25
ܘܗܦܟܘ ܠܒܗܘܢ ܠܡܣܢܝܗ ܠܥܡܗ ܘܠܡܬܢܟܠܘ ܥܠ ܥܒ̈ܕܘܗܝ
whpkw lbhwn lmsnyh lemh wlmthnklw el ebdwhy
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26
ܫܕܪ ܠܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܘܠܐܗܪܘܢ ܕܓܒܐ
shdr lmwsh' ebdh wl'hrwn dgb'
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27
ܥܒܕ ܒܗܘܢ ܐܬܘ̈ܬܗ ܘܬܕܡܪ̈ܬܗ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡ
ebd bhwn 'thwthh wthdmrthh b're' dkhm
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28
ܫܕܪ ܚܫܘܟܐ ܘܐܚܫܟ ܘܡܪܡܪܘ ܡܠܬܗ
shdr khshwk' w'khshk wmrmrw mlthh
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29
ܗܦܟ ܡܝ̈ܝܗܘܢ ܠܕܡܐ ܘܐܡܝܬ ܢܘܢܝ̈ܗܘܢ
hpk myyhwn ldm' w'myth nwnyhwn
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30
ܐܪܚܫ ܒܐܪܥܗܘܢ ܐܘܪ̈ܕܥܐ ܘܒܬܘܘ̈ܢܐ ܕܡ̈ܠܟܝܗܘܢ
'rkhsh b'rehwn 'wrde' wbthwwn' dmlkyhwn
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31
ܐܡܪ ܘܐܝܬܝ ܚܠܘܛܐ ܘܩܠܡܐ ܒܟܠܗ ܬܚܘܡܗܘܢ
'mr w'ythy khlwT' wqlm' bklh thkhwmhwn
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32
ܥܒܕ ܡܛܪܗܘܢ ܒܪܕܐ ܘܢܘܪܐ ܐܬܓܘܙܠܬ ܒܐܪܥܗܘܢ
ebd mTrhwn brd' wnwr' 'thgwzlth b'rehwn
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33
ܡܚܐ ܓܘܦܢܝ̈ܗܘܢ ܘܬܐ̈ܢܝܗܘܢ ܘܬܒܪ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܬܚ̈ܘܡܝܗܘܢ
mkh' gwpnyhwn wth'nyhwn wthbr 'yln' dthkhwmyhwn
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34
ܐܡܪ ܘܐܝܬܝ ܩܡܨܐ ܘܙܚܠܐ ܕܠܐ ܡܢܝܢ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܗܘܢ
'mr w'ythy qmts' wzkhl' dl' mnyn bklh 'rehwn
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35
ܐܟܠ ܟܠܗ ܥܣܒܐ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪ̈ܥܬܗܘܢ
'kl klh esb' wp'r' d'rethhwn
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36
ܩܛܠ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܡܨܪܝܢ ܪܝܫ ܟܘܠܗ ܝܠܕܗܘܢ
qTl kl bwkr' dmtsryn rysh kwlh yldhwn
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37
ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܒܣܐܡܐ ܘܒܕܗܒܐ ܘܠܝܬ ܒܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܕܟܪܝܗ
'pq 'nwn bs'm' wbdhb' wlyth bshrbthhwn dkryh
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38
ܚܕܝܬ ܡܨܪܝܢ ܒܡܦܩܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܢܦܠܬ ܕܚܠܬܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ
khdyth mtsryn bmpqthhwn mTl dnplth dkhlthhwn elyhwn
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39
ܦܪܣ ܥܠܝܗܘܢ ܥܢܢܐ ܘܛܠܠ ܐܢܘܢ ܘܢܘܪܐ ܠܡܢܗܪܘ ܒܠܠܝܐ
prs elyhwn enn' wTll 'nwn wnwr' lmnhrw blly'
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40
ܫܐܠܘ ܘܐܝܬܝ ܠܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܠܚܡܐ ܕܫܡܝܐ ܣܒܥ ܐܢܘܢ
sh'lw w'ythy lhwn m'kwlth' wlkhm' dshmy' sbe 'nwn
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41
ܦܬܚ ܛܪܢܐ ܘܪܕܘ ܡ̈ܝܐ ܘܗܠܟܘ ܡ̈ܝܐ ܒܐܬܪܐ ܨܗܝܐ
pthkh Trn' wrdw my' whlkw my' b'thr' tshy'
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42
ܡܛܠ ܕܐܬܕܟܪ ܡܠܬܐ ܕܩܘܕܫܗ ܕܐܒܪܗܡ ܥܒܕܗ
mTl d'thdkr mlth' dqwdshh d'brhm ebdh
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43
ܐܦܩ ܠܥܡܗ ܒܚܕܘܬܐ ܘܒܬܫܒܘܚܬܐ ܠܓܕܘ̈ܕܘܗܝ
'pq lemh bkhdwth' wbthshbwkhth' lgdwdwhy
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44
ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܐܪ̈ܥܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܥܡܠܐ ܕܐܡ̈ܘܬܐ ܝܪܬܘ
yhb lhwn 'reth' demm' weml' d'mwth' yrthw
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45
ܕܢܙܕܗܪܘܢ ܒܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܘܢܡܘ̈ܣܘܗܝ ܢܛܪܘܢ
dnzdhrwn bpwqdnwhy wnmwswhy nTrwn
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!