Psalms — Chapter 104

Peshitta OT
1
ܒܪܟܝ ܢܦܫܝ ܠܡܪܝܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܝܪܒ ܛܒ ܙܝܘܐ ܘܗܕܪܐ ܠܒܫ
brky npshy lmry' mry' 'lhy yrb Tb zyw' whdr' lbsh
Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
scatter_plot
2
ܐܬܟܣܝ ܢܘܗܪܐ ܐܝܟ ܡܪܛܘܛܐ ܡܬܚ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܝܪܝܥܬܐ
'thksy nwhr' 'yk mrTwT' mthkh shmy' 'yk yryeth'
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
scatter_plot
3
ܥܒܕ ܒܡ̈ܝܐ ܡܕܝܪ̈ܘܗܝ ܘܣܡ ܥܠ ܥܢ̈ܢܐ ܡܪܟܒܬܗ ܘܡܗܠܟ ܥܠ ܟܢ̈ܦܝܗ̇ ܕܪܘܚܐ
ebd bmy' mdyrwhy wsm el enn' mrkbthh wmhlk el knpyh drwkh'
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
scatter_plot
4
ܥܒܕ ܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܪܘܚ ܘܡܫܡ̈ܫܢܘܗܝ ܢܘܪ ܝܩܕܐ
ebd ml'kwhy rwkh wmshmshnwhy nwr yqd'
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
scatter_plot
5
ܐܬܩܢ ܐܪܥܐ ܥܠ ܡܬܩ̈ܢܝܗ̇ ܕܠܐ ܬܙܘܥ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
'thqn 're' el mthqnyh dl' thzwe lelm elmyn
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
scatter_plot
6
ܬܗܘܡܐ ܐܝܟ ܡܪܛܘܛܐ ܟܣܝܬܝܗܝ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܩܡܘ ܡ̈ܝܐ
thhwm' 'yk mrTwT' ksythyhy wel Twr' qmw my'
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
scatter_plot
7
ܡܢ ܟܐܬܟ ܥܪܩܝܢ ܘܡܢ ܩܠܐ ܕܪ̈ܥܡܝܟ ܡܬܪܗܒܝܢ
mn k'thk erqyn wmn ql' dremyk mthrhbyn
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
scatter_plot
8
ܣܠܩܘ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܚܬܘ ܦܩ̈ܥܬܐ ܒܐܬܪܐ ܕܬܩܢܬ ܠܗܘܢ
slqw Twr' wnkhthw pqeth' b'thr' dthqnth lhwn
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
scatter_plot
9
ܬܚܘܡܐ ܣܡܬ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܢܟܣܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ
thkhwm' smth lhwn dl' nebrwn wnkswnh l're'
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
scatter_plot
10
ܫܕܪ ܡܒ̈ܘܥܐ ܒܢܚ̈ܠܐ ܘܒܝܢܬ ܛܘܪ̈ܐ ܡܗܠܟܝܢ
shdr mbwe' bnkhl' wbynth Twr' mhlkyn
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
scatter_plot
11
ܘܡܫܩܝܢ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܣܒܥܝܢ ܥܪ̈ܕܐ ܕܨܗܝܢ
wmshqyn klh khywth' ddbr' wsbeyn erd' dtshyn
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
scatter_plot
12
ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܫܟܢܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܛܘܪ̈ܐ ܝܗܒܝܢ ܩܠܐ
wprkhth' dshmy' elyhwn shkn' mn bynth Twr' yhbyn ql'
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
scatter_plot
13
ܡܫܩܐ ܛܘܪ̈ܐ ܡܢ ܡܕܝܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝ ܥܒ̈ܕܝܟ ܬܣܒܥ ܐܪܥܐ
mshq' Twr' mn mdyrwhy mn p'ry ebdyk thsbe 're'
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
scatter_plot
14
ܡܘܥܐ ܥܡܝܪܐ ܠܒܥܝܪܐ ܘܥܣܒܐ ܠܦܘܠܚܢܗ ܕܒܪܢܫܐ ܠܡܦܩܘ ܠܚܡܐ ܡܢ ܐܪܥܐ
mwe' emyr' lbeyr' wesb' lpwlkhnh dbrnsh' lmpqw lkhm' mn 're'
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
scatter_plot
15
ܚܡܪܐ ܡܚܕܐ ܠܒܗ ܕܒܪܢܫܐ ܘܡܦܨܚ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܡܫܚܐ ܠܚܡܐ ܣܡܟ ܠܒܗ ܕܒܪ ܐܢܫܐ
khmr' mkhd' lbh dbrnsh' wmptskh 'pwhy bmshkh' lkhm' smk lbh dbr 'nsh'
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
scatter_plot
16
ܢܣܒܥܘܢ ܐ̈ܝܠܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܕܠܒܢܢ ܕܢܨܒ
nsbewn 'ylnwhy dmry' w'rz' dlbnn dntsb
Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
scatter_plot
17
ܬܡܢ ܐܩܢ ܨܦܪ̈ܐ ܘܚܘܪܒܐ ܩܢܗ ܒܫܪ̈ܘܝܢܐ
thmn 'qn tspr' wkhwrb' qnh bshrwyn'
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
scatter_plot
18
ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܠܕܝ̈ܨܐ ܘܫ̈ܩܝܦܐ ܣܬܪܐ ܠܚ̈ܓܣܐ
Twr' rm' ldyts' wshqyp' sthr' lkhgs'
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
scatter_plot
19
ܥܒܕ ܣܗܪܐ ܠܙܒ̈ܢܐ ܘܫܡܫܐ ܝܕܥ ܙܒܢܐ ܕܡܥܪ̈ܒܘܗܝ
ebd shr' lzbn' wshmsh' yde zbn' dmerbwhy
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
scatter_plot
20
ܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܘܗܘܐ ܠܠܝܐ ܘܒܗ ܥܡܪ̈ܢ ܟܠܗܝܢ ܚܝ̈ܘܬܐ ܕܥܒܐ
ebd khshwk' whw' lly' wbh emrn klhyn khywth' deb'
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
scatter_plot
21
ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܢܗܡܝܢ ܠܡܬܒܪ ܘܠܡܒܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܡܐܟܘܠܬܗܘܢ
'rywth' nhmyn lmthbr wlmbe' mn 'lh' m'kwlthhwn
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
scatter_plot
22
ܒܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܡܬܚܡܠܝܢ ܘܒܡܥܡܪ̈ܝܗܘܢ ܪܒܥܝܢ
bmdnkhy shmsh' mthkhmlyn wbmemryhwn rbeyn
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
scatter_plot
23
ܢܦܩ ܒܪܢܫܐ ܠܥܒܕܗ ܘܠܦܘܠܚܢܗ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ
npq brnsh' lebdh wlpwlkhnh edm' lrmsh'
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
scatter_plot
24
ܡܐ ܣܓܝܐܝܢ ܥܒ̈ܕܝܟ ܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܘܡܠܬ ܐܪܥܐ ܩܢܝܢܟ
m' sgy'yn ebdyk mry' wklhwn bkhkmth' ebdth 'nwn wmlth 're' qnynk
Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
scatter_plot
25
ܗܢܘ ܝܡܐ ܪܒܐ ܘܐܪܘܚܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܕܒܗ ܐܝܬ ܪܚܫܐ ܕܠܐ ܡܢܝܢ ܚ̈ܝܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܥܡ ܕܩ̈ܕܩܬܐ
hnw ym' rb' w'rwkhth' d'ydy' dbh 'yth rkhsh' dl' mnyn khywth' rwrbth' em dqdqth'
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
scatter_plot
26
ܘܒܗ ܗܘ ܡܗ̈ܠܟܢ ܣܦܝ̈ܢܐ ܠܘܝܬܢ ܗܢܐ ܕܒܪܝܬ ܠܡܓܚܟ ܥܠܘܗܝ
wbh hw mhlkn spyn' lwythn hn' dbryth lmgkhk elwhy
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
scatter_plot
27
ܟܠܗܘܢ ܠܟ ܗܘ ܡܣܟܝܢ ܕܬܬܠ ܠܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܙܒܢܗܘܢ
klhwn lk hw mskyn dththl lhwn m'kwlth' bzbnhwn
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
scatter_plot
28
ܝܗܒ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܘܡܬܬܪܣܝܢ ܦܬܚ ܐܢܬ ܐܝܕܟ ܘܣܒܥܝܢ
yhb 'nth lhwn wmththrsyn pthkh 'nth 'ydk wsbeyn
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
scatter_plot
29
ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܐ̈ܦܝܟ ܘܡܬܕܠܚܝܢ ܫܩܠ ܐܢܬ ܪܘܚܗܘܢ ܘܡܝܬܝܢ ܘܠܥܦܪܗܘܢ ܗܦܟܝܢ
mhpk 'nth 'pyk wmthdlkhyn shql 'nth rwkhhwn wmythyn wleprhwn hpkyn
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
scatter_plot
30
ܡܫܕܪ ܐܢܬ ܪܘܚܟ ܘܡܬܒܪܝܢ ܘܡܚܕܬ ܐܢܬ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
mshdr 'nth rwkhk wmthbryn wmkhdth 'nth 'pyh d're'
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
scatter_plot
31
ܢܗܘܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܠܡ ܢܚܕܐ ܡܪܝܐ ܒܥܒ̈ܕܘܗܝ
nhw' shwbkhh dmry' lelm nkhd' mry' bebdwhy
Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
scatter_plot
32
ܕܚܐܪ ܒܐܪܥܐ ܘܙܝܥܐ ܘܟܐܐ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܬܢܝܢ
dkh'r b're' wzye' wk'' bTwr' wthnyn
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
scatter_plot
33
ܐܫܒܚ ܠܡܪܝܐ ܒܚܝ̈ܝ ܘܐܙܡܪ ܠܐܠܗܝ ܥܕ ܩܝܡ ܐܢܐ
'shbkh lmry' bkhyy w'zmr l'lhy ed qym 'n'
I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
scatter_plot
34
ܬܒܣܡ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܝ ܘܐܢܐ ܐܚܕܐ ܒܡܪܝܐ
thbsm lh thshbwkhthy w'n' 'khd' bmry'
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
scatter_plot
35
ܘܢܣܘܦܘܢ ܚ̈ܛܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܥܘ̈ܠܐ ܠܐ ܢܫܬܚܪܘܢ ܒܗ̇ ܒܪܟܝ ܢܦܫܝ ܠܡܪܝܐ
wnswpwn khTy' mn 're' wewl' l' nshthkhrwn bh brky npshy lmry'
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
scatter_plot