Psalms · Chapter 104
Peshitta OT
35 verses
1
ܒܪܟܝ ܢܦܫܝ ܠܡܪܝܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܝܪܒ ܛܒ ܙܝܘܐ ܘܗܕܪܐ ܠܒܫ
lbsh whdr' zyw' Tb yrb 'lhy mry' lmry' npshy brky
Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2
ܐܬܟܣܝ ܢܘܗܪܐ ܐܝܟ ܡܪܛܘܛܐ ܡܬܚ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܝܪܝܥܬܐ
yryeth' 'yk shmy' mthkh mrTwT' 'yk nwhr' 'thksy
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3
ܥܒܕ ܒܡ̈ܝܐ ܡܕܝܪ̈ܘܗܝ ܘܣܡ ܥܠ ܥܢ̈ܢܐ ܡܪܟܒܬܗ ܘܡܗܠܟ ܥܠ ܟܢ̈ܦܝܗ̇ ܕܪܘܚܐ
drwkh' knpyh el wmhlk mrkbthh enn' el wsm mdyrwhy bmy' ebd
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4
ܥܒܕ ܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܪܘܚ ܘܡܫܡ̈ܫܢܘܗܝ ܢܘܪ ܝܩܕܐ
yqd' nwr wmshmshnwhy rwkh ml'kwhy ebd
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5
ܐܬܩܢ ܐܪܥܐ ܥܠ ܡܬܩ̈ܢܝܗ̇ ܕܠܐ ܬܙܘܥ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
elmyn lelm thzwe dl' mthqnyh el 're' 'thqn
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6
ܬܗܘܡܐ ܐܝܟ ܡܪܛܘܛܐ ܟܣܝܬܝܗܝ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܩܡܘ ܡ̈ܝܐ
my' qmw Twr' wel ksythyhy mrTwT' 'yk thhwm'
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7
ܡܢ ܟܐܬܟ ܥܪܩܝܢ ܘܡܢ ܩܠܐ ܕܪ̈ܥܡܝܟ ܡܬܪܗܒܝܢ
mthrhbyn dremyk ql' wmn erqyn k'thk mn
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8
ܣܠܩܘ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܚܬܘ ܦܩ̈ܥܬܐ ܒܐܬܪܐ ܕܬܩܢܬ ܠܗܘܢ
lhwn dthqnth b'thr' pqeth' wnkhthw Twr' slqw
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9
ܬܚܘܡܐ ܣܡܬ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܢܟܣܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ
l're' wnkswnh nebrwn dl' lhwn smth thkhwm'
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10
ܫܕܪ ܡܒ̈ܘܥܐ ܒܢܚ̈ܠܐ ܘܒܝܢܬ ܛܘܪ̈ܐ ܡܗܠܟܝܢ
mhlkyn Twr' wbynth bnkhl' mbwe' shdr
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11
ܘܡܫܩܝܢ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܣܒܥܝܢ ܥܪ̈ܕܐ ܕܨܗܝܢ
dtshyn erd' wsbeyn ddbr' khywth' klh wmshqyn
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12
ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܫܟܢܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܛܘܪ̈ܐ ܝܗܒܝܢ ܩܠܐ
ql' yhbyn Twr' bynth mn shkn' elyhwn dshmy' wprkhth'
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13
ܡܫܩܐ ܛܘܪ̈ܐ ܡܢ ܡܕܝܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝ ܥܒ̈ܕܝܟ ܬܣܒܥ ܐܪܥܐ
're' thsbe ebdyk p'ry mn mdyrwhy mn Twr' mshq'
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14
ܡܘܥܐ ܥܡܝܪܐ ܠܒܥܝܪܐ ܘܥܣܒܐ ܠܦܘܠܚܢܗ ܕܒܪܢܫܐ ܠܡܦܩܘ ܠܚܡܐ ܡܢ ܐܪܥܐ
're' mn lkhm' lmpqw dbrnsh' lpwlkhnh wesb' lbeyr' emyr' mwe'
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15
ܚܡܪܐ ܡܚܕܐ ܠܒܗ ܕܒܪܢܫܐ ܘܡܦܨܚ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܡܫܚܐ ܠܚܡܐ ܣܡܟ ܠܒܗ ܕܒܪ ܐܢܫܐ
'nsh' dbr lbh smk lkhm' bmshkh' 'pwhy wmptskh dbrnsh' lbh mkhd' khmr'
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16
ܢܣܒܥܘܢ ܐ̈ܝܠܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܕܠܒܢܢ ܕܢܨܒ
dntsb dlbnn w'rz' dmry' 'ylnwhy nsbewn
Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17
ܬܡܢ ܐܩܢ ܨܦܪ̈ܐ ܘܚܘܪܒܐ ܩܢܗ ܒܫܪ̈ܘܝܢܐ
bshrwyn' qnh wkhwrb' tspr' 'qn thmn
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18
ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܠܕܝ̈ܨܐ ܘܫ̈ܩܝܦܐ ܣܬܪܐ ܠܚ̈ܓܣܐ
lkhgs' sthr' wshqyp' ldyts' rm' Twr'
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19
ܥܒܕ ܣܗܪܐ ܠܙܒ̈ܢܐ ܘܫܡܫܐ ܝܕܥ ܙܒܢܐ ܕܡܥܪ̈ܒܘܗܝ
dmerbwhy zbn' yde wshmsh' lzbn' shr' ebd
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20
ܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܘܗܘܐ ܠܠܝܐ ܘܒܗ ܥܡܪ̈ܢ ܟܠܗܝܢ ܚܝ̈ܘܬܐ ܕܥܒܐ
deb' khywth' klhyn emrn wbh lly' whw' khshwk' ebd
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21
ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܢܗܡܝܢ ܠܡܬܒܪ ܘܠܡܒܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܡܐܟܘܠܬܗܘܢ
m'kwlthhwn 'lh' mn wlmbe' lmthbr nhmyn 'rywth'
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22
ܒܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܡܬܚܡܠܝܢ ܘܒܡܥܡܪ̈ܝܗܘܢ ܪܒܥܝܢ
rbeyn wbmemryhwn mthkhmlyn shmsh' bmdnkhy
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23
ܢܦܩ ܒܪܢܫܐ ܠܥܒܕܗ ܘܠܦܘܠܚܢܗ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ
lrmsh' edm' wlpwlkhnh lebdh brnsh' npq
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24
ܡܐ ܣܓܝܐܝܢ ܥܒ̈ܕܝܟ ܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܘܡܠܬ ܐܪܥܐ ܩܢܝܢܟ
qnynk 're' wmlth 'nwn ebdth bkhkmth' wklhwn mry' ebdyk sgy'yn m'
Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25
ܗܢܘ ܝܡܐ ܪܒܐ ܘܐܪܘܚܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܐ ܕܒܗ ܐܝܬ ܪܚܫܐ ܕܠܐ ܡܢܝܢ ܚ̈ܝܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܥܡ ܕܩ̈ܕܩܬܐ
dqdqth' em rwrbth' khywth' mnyn dl' rkhsh' 'yth dbh d'ydy' w'rwkhth' rb' ym' hnw
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26
ܘܒܗ ܗܘ ܡܗ̈ܠܟܢ ܣܦܝ̈ܢܐ ܠܘܝܬܢ ܗܢܐ ܕܒܪܝܬ ܠܡܓܚܟ ܥܠܘܗܝ
elwhy lmgkhk dbryth hn' lwythn spyn' mhlkn hw wbh
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27
ܟܠܗܘܢ ܠܟ ܗܘ ܡܣܟܝܢ ܕܬܬܠ ܠܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܙܒܢܗܘܢ
bzbnhwn m'kwlth' lhwn dththl mskyn hw lk klhwn
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28
ܝܗܒ ܐܢܬ ܠܗܘܢ ܘܡܬܬܪܣܝܢ ܦܬܚ ܐܢܬ ܐܝܕܟ ܘܣܒܥܝܢ
wsbeyn 'ydk 'nth pthkh wmththrsyn lhwn 'nth yhb
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29
ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܐ̈ܦܝܟ ܘܡܬܕܠܚܝܢ ܫܩܠ ܐܢܬ ܪܘܚܗܘܢ ܘܡܝܬܝܢ ܘܠܥܦܪܗܘܢ ܗܦܟܝܢ
hpkyn wleprhwn wmythyn rwkhhwn 'nth shql wmthdlkhyn 'pyk 'nth mhpk
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30
ܡܫܕܪ ܐܢܬ ܪܘܚܟ ܘܡܬܒܪܝܢ ܘܡܚܕܬ ܐܢܬ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
d're' 'pyh 'nth wmkhdth wmthbryn rwkhk 'nth mshdr
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31
ܢܗܘܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܠܡ ܢܚܕܐ ܡܪܝܐ ܒܥܒ̈ܕܘܗܝ
bebdwhy mry' nkhd' lelm dmry' shwbkhh nhw'
Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32
ܕܚܐܪ ܒܐܪܥܐ ܘܙܝܥܐ ܘܟܐܐ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܬܢܝܢ
wthnyn bTwr' wk'' wzye' b're' dkh'r
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33
ܐܫܒܚ ܠܡܪܝܐ ܒܚܝ̈ܝ ܘܐܙܡܪ ܠܐܠܗܝ ܥܕ ܩܝܡ ܐܢܐ
'n' qym ed l'lhy w'zmr bkhyy lmry' 'shbkh
I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34
ܬܒܣܡ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܝ ܘܐܢܐ ܐܚܕܐ ܒܡܪܝܐ
bmry' 'khd' w'n' thshbwkhthy lh thbsm
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.