1
ܒܪܝ ܛܪ ܡ̈ܠܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܐܛܫܐ ܒܠܒܟ
bry Tr mly wpwqdny 'Tsh' blbk
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2
ܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܚܝܝ ܘܢܡܘܣܝ ܐܝܟ ܒܒܬܐ ܕܥܝܢܐ
Tr pwqdny wkhyy wnmwsy 'yk bbth' deyn'
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3
ܩܛܘܪ ܐܢܘܢ ܒܨܘܪܟ ܘܟܬܘܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܕܠܒܟ
qTwr 'nwn btswrk wkthwb 'nwn el lwkh' dlbk
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4
ܘܐܡܪ ܠܚܟܡܬܐ ܚܬܝ ܐܢܬܝ ܘܠܣܘܟܠܐ ܩܪܝ ܡܕܥܐ
w'mr lkhkmth' khthy 'nthy wlswkl' qry mde'
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5
ܕܢܢܛܪܟ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܕܡܫ̈ܕܠܢܝܢ ܡ̈ܠܝܗ̇
dnnTrk mn 'nthth' nwkryth' dmshdlnyn mlyh
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6
ܡܛܠ ܕܡܢ ܟܘܬܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܘܡܢ ܟܣܣܛܪܘܢ ܐܕܝܩܬ
mTl dmn kwth' dbythh wmn kssTrwn 'dyqth
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7
ܘܚܙܬ ܫܒܪ̈ܐ ܘܚܪܬ ܒ̈ܛܠܝܐ ܘܒܚܣܝܪ̈ܝ ܪܥܝܢܐ
wkhzth shbr' wkhrth bTly' wbkhsyry reyn'
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8
ܕܥܒܪܝܢ ܒܫܘܩܐ ܥܠ ܓܢܒ ܙܘܝܬ̈ܐ ܕܫܒܝ̈ܠܝ ܒܝܬܗ̇
debryn bshwq' el gnb zwyth' dshbyly bythh
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9
ܒܪܡܫܐ ܒܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ ܒܚܫܘܟܐ ܕܠܠܝܐ ܘܒܥܡܛܢܐ
brmsh' bmerby shmsh' bkhshwk' dlly' wbemTn'
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10
ܘܢܦܩܬ ܐܢܬܬܐ ܠܐܘܪܥܗ ܒܐܣܟܝܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܕܡܦܪܕܐ ܠܒܗܘܢ ܕܥ̈ܠܝܡܐ
wnpqth 'nthth' l'wreh b'skym' dznyth' dmprd' lbhwn delym'
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11
ܘܡܪܘܕܝܐ ܘܐܣܘܛܝܐ ܘܒܒܝܬܗ̇ ܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܠܐ ܫ̈ܠܝܢ
wmrwdy' w'swTy' wbbythh rglyh l' shlyn
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12
ܐܠܐ ܒܙܒܢ ܠܒܪ ܦܗܝܐ ܘܒܙܒܢ ܒܫ̈ܘܩܐ ܘܒ̈ܙܘܝܬܐ ܟܡܢܐ
'l' bzbn lbr phy' wbzbn bshwq' wbzwyth' kmn'
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13
ܘܐܚܕܬܗ ܘܢܫܩܬܗ ܘܐܚܨܦܬ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܘܐܡܪܬ ܠܗ
w'khdthh wnshqthh w'khtspth 'pyh w'mrth lh
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14
ܕܒܚ̈ܐ ܐܢܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܝܘܡܢܐ ܦܪܥܬ ܢܕܪ̈ܝ
dbkh' 'nwn shlm' ywmn' preth ndry
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15
ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܢܦܩܬ ܠܐܘܪܥܟ ܕܡܣܟܝܐ ܗܘܝܬ ܠܡܚܙܝܟ ܘܐܫܟܚܬܟ
mTwl hn' npqth l'wrek dmsky' hwyth lmkhzyk w'shkkhthk
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16
ܒܬܫܘܝܬܐ ܫܘܝܬ ܥܪܣܝ ܘܒܩܪ̈ܡܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܩܪܡܬܗ̇
bthshwyth' shwyth ersy wbqrm' mtsry' qrmthh
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17
ܘܪܣܬ ܥܠ ܥܪܣܝ ܡܘܪܐ ܘܟܘܪܟܡܐ ܘܩܘܢܡܐ
wrsth el ersy mwr' wkwrkm' wqwnm'
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18
ܬܐ ܢܬܒܣܡ ܒܪܚܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ ܘܢܥܦܩ ܚܕ ܠܚܕ ܒܪܓܬܐ
th' nthbsm brkhmth' edm' ltspr' wnepq khd lkhd brgth'
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܒܝܬܐ ܓܒܪܝ ܐܙܠ ܠܗ ܒܐܘܪܚܐ ܪܚܝܩܬܐ
l' hw' gyr bbyth' gbry 'zl lh b'wrkh' rkhyqth'
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20
ܘܨܪܪܐ ܕܟܣܦܐ ܫܩܠ ܒܐܝܕܗ ܘܠܝ̈ܘܡܬܐ ܗܘ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܬܐ ܠܒܝܬܗ
wtsrr' dksp' shql b'ydh wlywmth' hw sgy'' 'th' lbythh
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21
ܘܐܛܥܝܬܗ ܒܣܘܓܐܐ ܕܡ̈ܠܝܗ̇ ܘܒܫܘܘܕܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܗ̇ ܠܘܬܗ̇ ܢܬܦܬܗ
w'Teythh bswg'' dmlyh wbshwwdl' dspwthh lwthh nthpthh
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22
ܘܗܘ ܐܙܠ ܗܘܐ ܒܬܪܗ̇ ܐܝܟ ܫܒܪܐ. ܘܐܝܟ ܬܘܪܐ ܕܐܙܠ ܠܘܬ ܛܒܚܐ. ܘܐܝܟ ܟܠܒܐ ܠܐܣܘܪܐ
whw 'zl hw' bthrh 'yk shbr' w'yk thwr' d'zl lwth Tbkh' w'yk klb' l'swr'
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23
ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ ܕܡܦܪܚ ܓܐܪܐ ܒܟܒܕܗ ܘܡܣܬܪܗܒ ܐܝܟ ܚܝܘܬ ܟܢܦܐ ܠܦܚܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܕܠܡܘܬܐ ܗܘ ܕܢܦܫܗ ܐܙܠ
w'yk 'yl' dmprkh g'r' bkbdh wmsthrhb 'yk khywth knp' lpkh' wl' yde dlmwth' hw dnpshh 'zl
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24
ܡܟܝܠ ܒ̈ܢܝܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܘܨܘܬܘ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܦܘܡܝ
mkyl bny' shwmewny wtswthw mlwhy dpwmy
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25
ܠܐ ܢܨܛܠܐ ܠܒܟ ܠܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗ̇
l' ntsTl' lbk l'wrkhthh wl' thTe' bshbylyh
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26
ܡܛܠ ܕܣܘܓܐܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܐܪܡܝܬ ܘܥܫܝܢ̈ܝܢ ܟܘܠܗܘܢ ܩ̈ܛܝܠܝܗ̇
mTl dswg'' dqTyl' 'rmyth weshynyn kwlhwn qTylyh
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27
ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܐܢܝ̈ܢ ܕܫܝܘܠ ܕܢܚ̈ܬܢ ܠܬܘ̈ܢܐ ܕܡܘܬܐ
'wrkhth' dbythh 'wrkhth' 'nyn dshywl dnkhthn lthwn' dmwth'
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.