1
ܐܢ ܝܬܒ ܐܢܬ ܠܡܚܫܡܘ ܥܡ ܫܠܝܛܐ ܐܫܬܘܕܥ ܡܕܡ ܕܣܝܡ ܩܕܡܝܟ
'n ythb 'nth lmkhshmw em shlyT' 'shthwde mdm dsym qdmyk
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2
ܕܠܐ ܬܣܝܡ ܣܟܝܢܐ ܒܦܘܡܟ ܐܢ ܐܝܬ ܓܒܪܐ ܕܢܦܝܫ
dl' thsym skyn' bpwmk 'n 'yth gbr' dnpysh
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3
ܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܐܟܘܠܬܗ ܡܛܠ ܕܠܚܡܗ ܠܚܡܐ ܗܘ ܕܕܓܠܘܬܐ
l' thrg mn m'kwlthh mTl dlkhmh lkhm' hw ddglwth'
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4
ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܥܬܝܪܐ ܐܠܐ ܒܚܟܡܬܐ ܐܬܦܪܩ ܡܢܗ
l' ththqrb lethyr' 'l' bkhkmth' 'thprq mnh
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5
ܐܢ ܬܨܕ ܓܝܪ ܥܝܢܟ ܒܗ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܠܟ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܠܗ ܓܦ̈ܐ ܐܝܟ ܕܢܫܪܐ ܘܦܪܚ ܠܫܡܝܐ
'n thtsd gyr eynk bh l' mthkhz' lk mTl debd lh gp' 'yk dnshr' wprkh lshmy'
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6
ܠܐ ܬܚܫܡ ܥܡ ܓܒܪܐ ܚܘܪܐ ܘܠܐ ܬܪܓ ܡܢ ܡܐܟܘܠܬܗ
l' thkhshm em gbr' khwr' wl' thrg mn m'kwlthh
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7
ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܐܢܫ ܒܠܥ ܙܦܬܐ ܗܟܢܐ ܐܟܠ ܐܢܬ ܘܫܬܐ ܥܡܗ ܘܠܒܗ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܟ
'kzn' gyr d'nsh ble zpth' hkn' 'kl 'nth wshth' emh wlbh l' hw' lwthk
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8
ܘܠܚܡܐ ܕܐܟܠ ܐܢܬ ܡܬܝܒ ܐܢܬ ܠܗ ܘܡܚܒܠ ܐܢܬ ܡ̈ܠܝܟ ܒܣ̈ܝܡܬܐ
wlkhm' d'kl 'nth mthyb 'nth lh wmkhbl 'nth mlyk bsymth'
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9
ܩܕܡ ܣܟܠܐ ܠܐ ܬܡܠܠ ܡܛܠ ܕܫܐܛ ܠܗܝܢ ܠܡ̈ܠܝܟ
qdm skl' l' thmll mTl dsh'T lhyn lmlyk
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10
ܠܐ ܬܫܢܐ ܬܚܘܡܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܒܚܩܠܐ ܕܝܬ̈ܡܐ ܠܐ ܬܥܘܠ
l' thshn' thkhwm' dmn elm wbkhql' dythm' l' thewl
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11
ܡܛܘܠ ܕܦܪܘܩܗܘܢ ܬܩܝܦ ܗܘ ܘܗܘ ܢܕܘܢ ܕܝܢܗܘܢ ܥܡܟ
mTwl dprwqhwn thqyp hw whw ndwn dynhwn emk
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12
ܐܥܠ ܠܒܟ ܠܡܪܕܘܬܐ ܘܐܕܢܟ ܠܡܐܡܪܐ ܕܝܕܥܬܐ
'el lbk lmrdwth' w'dnk lm'mr' dydeth'
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13
ܠܐ ܬܟܠܐ ܡܪܕܘܬܐ ܡܢ ܛܠܝܐ ܡܛܠ ܕܐܢ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܐ ܡܐܬ
l' thkl' mrdwth' mn Tly' mTl d'n mkh' 'nth lh l' m'th
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14
ܐܢܬ ܓܝܪ ܡܚܐ ܐܢܬ ܠܗ ܒܫܒܛܐ ܘܢܦܫܗ ܡܢ ܫܝܘܠ ܡܦܨܐ ܐܢܬ
'nth gyr mkh' 'nth lh bshbT' wnpshh mn shywl mpts' 'nth
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.
15
ܒܪܝ ܐܢ ܚܟܝܡ ܠܒܟ ܐܦ ܠܒܝ ܕܝܠܝ ܢܚܕܐ
bry 'n khkym lbk 'p lby dyly nkhd'
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16
ܘܢܕܘ̈ܨܢ ܟ̈ܘܠܝܬܝ ܡܐ ܕܡܡ̈ܠܠܢ ܣ̈ܦܘܬܟ ܬܪܝܨܘܬܐ
wndwtsn kwlythy m' dmmlln spwthk thrytswth'
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17
ܠܐ ܢܛܢ ܠܒܟ ܒܚ̈ܛܝܐ ܐܠܐ ܒܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠ ܝܘܡ
l' nTn lbk bkhTy' 'l' bdkhlthh dmry' kl ywm
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
18
ܕܬܗܘܐ ܠܟ ܚܪܬܐ ܘܣܒܪܟ ܠܐ ܢܓܡܪ
dthhw' lk khrth' wsbrk l' ngmr
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19
ܫܡܥ ܒܪܝ ܘܗܘܝ ܚܟܝܡ ܘܬܕܘܨ ܬܪܥܝܬܝ ܒܠܒܟ
shme bry whwy khkym wthdwts threythy blbk
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20
ܠܐ ܬܗܘܐ ܪܘܝ ܒܚܡܪܐ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܐܣܘܛ ܒܒܣܪܐ
l' thhw' rwy bkhmr' wl' thhw' 'swT bbsr'
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21
ܡܛܠ ܕܕܪܘܝ ܒܚܡܪܐ ܘܐܣܘܛ ܒܒܣܪܐ ܢܐܒܕ ܘܕܕܡܟ ܢܠܒܫ ܒܪܕܥܬܐ
mTl ddrwy bkhmr' w'swT bbsr' n'bd wddmk nlbsh brdeth'
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22
ܫܡܥ ܠܐܒܘܟ ܕܐܘܠܕܟ ܘܠܐ ܬܫܘܛ ܣܝܒܘܬܗ̇ ܕܐܡܟ
shme l'bwk d'wldk wl' thshwT sybwthh d'mk
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23
ܩܘܫܬܐ ܩܢܝ ܘܠܐ ܬܙܒܢ ܚܟܡܬܐ ܘܡܪܕܘܬܐ ܘܣܘܟܠܐ
qwshth' qny wl' thzbn khkmth' wmrdwth' wswkl'
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24
ܢܪܘܙ ܘܢܕܘܨ ܐܒܘܗܝ ܕܙܕܝܩܐ ܘܢܘܠܕ ܚܟܝܡܐ ܘܢܚܕܐ ܒܗ ܐܒܘܗܝ
nrwz wndwts 'bwhy dzdyq' wnwld khkym' wnkhd' bh 'bwhy
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25
ܘܢܚܕܘܢ ܒܟ ܐܒܘܟ ܘܐܡܟ ܘܬܕܘܨ ܝܠܕܬܟ
wnkhdwn bk 'bwk w'mk wthdwts yldthk
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26
ܗܒ ܠܝ ܒܪܝ ܠܒܟ ܘܥܝܢ̈ܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܢܛܪ̈ܢ
hb ly bry lbk weynyk 'wrkhthy nTrn
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27
ܓܘܡܨܐ ܗܝ ܓܝܪ ܥܡܝܩܐ ܙܢܝܬܐ ܘܒܪܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܢܘܟܪܝܬܐ
gwmts' hy gyr emyq' znyth' wbr' d'wltsn' nwkryth'
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28
ܘܡܢ ܫܠܝܐ ܡܘܒܕܐ ܘܒܢܝܢ̈ܫܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܥܘ̣ܠܐ ܡܣܓܝܢ
wmn shly' mwbd' wbnynsh' sgy'' ewl' msgyn
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29
ܠܡ̇ܢ ܘܝܐ ܘܠܡ̇ܢ ܕܘܘܕܐ ܘܠܡ̇ܢ ܕܝܢܐ ܘܠܡ̇ܢ ܒܝܫܬ̈ܐ ܘܠܡ̇ܢ ܨܘ̈ܠܦܬܐ ܕܡܓܢ ܘܕܡ̇ܢ ܡܩ̈ܢܐܢ ܥܝ̈ܢܘܗܝ
lmn wy' wlmn dwwd' wlmn dyn' wlmn byshth' wlmn tswlpth' dmgn wdmn mqn'n eynwhy
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30
ܐܠܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܘܚܪܝܢ ܒܚܡܪܐ ܘܡܥܩܒܝܢ ܐܝܟܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܡܫܬܝܐ ܠܐ ܬܗܘܐ ܪܘܝ ܒܚܡܪܐ ܐܠܐ ܡܠܠ ܥܡ ܐܢܫܐ ܙܕܝܩ̈ܐ ܘܗܘܝܬ ܡܗܠܟ ܥܡܗܘܢ ܘܡܡܠܠ
'l' d'ylyn dmwkhryn bkhmr' wmeqbyn 'yk' d'yth byth mshthy' l' thhw' rwy bkhmr' 'l' mll em 'nsh' zdyq' whwyth mhlk emhwn wmmll
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31
ܠܐ ܬܨܕ ܥܝܢܟ ܒܚܡܪܐ ܕܙܪܓܐ ܥܝܢܗ ܒܟܣܐ ܐܠܐ ܪܢܝ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
l' thtsd eynk bkhmr' dzrg' eynh bks' 'l' rny bzdyqwth'
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32
ܡܛܠ ܕܚܪܬܗ ܕܚܡܪܐ ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܚܘܝܐ ܘܐܝܟ ܚܪܡܢܐ ܕܦܪܚ
mTl dkhrthh dkhmr' 'yk mkhwth' hy dkhwy' w'yk khrmn' dprkh
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33
ܥܝܢ̈ܝܟ ܡܐ ܕܚܪ ܒܢܘܟܪܝܬܐ ܗܝܕܝܢ ܠܒܟ ܡܡܠܠ ܗ̈ܦܝܟܬܐ
eynyk m' dkhr bnwkryth' hydyn lbk mmll hpykth'
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34
ܘܗܘܐ ܐܢܬ ܠܟ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܕܫܟܝܒ ܒܠܒܗ ܕܝܡܐ ܘܐܝܟ ܡ̇ܠܚܐ ܒܡܚܫܘܠܐ ܪܒܐ
whw' 'nth lk 'yk hw dshkyb blbh dym' w'yk mlkh' bmkhshwl' rb'
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35
ܘܬܐܡܪ ܕܡܚܐܘܢܝ ܘܠܐ ܚܫܬ ܘܡܒܙܚܝܢ ܗܘܘ ܒܝ ܘܠܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܐܡܬܝ ܐܬܬܥܝܪ ܘܐܙܠ ܐܒܥܝܗ̇
wth'mr dmkh'wny wl' khshth wmbzkhyn hww by wl' yde hwyth 'mthy 'ththeyr w'zl 'beyh
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”