Trace Root Browse corpora Philippians 1
api

Philippians · Chapter 1

Peshitta NT 30 verses
Show
1
ܦܘܠܘܣ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܥܒܕܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܐܝܬ ܒܦܝܠܝܦܘܣ ܥܡ ܩܫܝܫܐ ܘܡܫܡܫܢܐ
wmshmshn' qshysh' em bpylypws d'yth mshykh' dbyshwe qdysh' lklhwn mshykh' dyshwe ebd' wTymth'ws pwlws
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:
2
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' yshwe mrn wmn 'bwn 'lh' mn wshlm' emkwn Tybwth'
Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3
ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܥܠ ܥܘܗܕܢܟܘܢ ܐܡܝܢܐ
'myn' ewhdnkwn el l'lhy 'n' mwd'
I thank my God whenever I remember you,
4
ܕܒܟܠ ܒܥܘܬܝ ܕܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܘܟܕ ܚܕܐ ܐܢܐ ܡܬܟܫܦ ܐܢܐ
'n' mthkshp 'n' khd' wkd 'pykwn del bewthy dbkl
always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
5
ܥܠ ܫܘܬܦܘܬܟܘܢ ܕܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
lhsh' wedm' qdmy' ywm' mn db'wnglywn shwthpwthkwn el
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
6
ܡܛܠ ܕܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܗܕܐ ܕܗܘ ܡܢ ܕܫܪܝ ܒܟܘܢ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܗܘ ܢܫܠܡ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' yshwe dmrn lywmh edm' nshlm hw Tb' ebd' bkwn dshry mn dhw hd' el 'n' dthkyl mTl
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7
ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܙܕܩ ܠܝ ܠܡܬܪܥܝܘ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܠܒܝ ܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܒܐܣܘܪܝ ܘܒܡܦܩ ܒܪܘܚܝ ܕܥܠ ܫܪܪܗ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܫܘܬܦܝ ܐܢܬܘܢ ܒܛܝܒܘܬܐ
bTybwth' 'nthwn dshwthpy d'wnglywn shrrh del brwkhy wbmpq wb'swry 'nthwn symyn dblby mTl klkwn el lmthreyw ly zdq gyr hkn'
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8
ܣܗܕ ܗܘ ܠܝ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܟܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܪܚܡܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' dyshwe brkhmwhy lkwn 'n' mkhb d'ykn' 'lh' gyr ly hw shd
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9
ܘܗܕܐ ܡܨܠܐ ܐܢܐ ܕܬܘܒ ܢܣܓܐ ܘܢܬܝܬܪ ܚܘܒܟܘܢ ܒܝܕܥܬܐ ܘܒܟܠ ܣܘܟܠ ܕܪܘܚ
drwkh swkl wbkl bydeth' khwbkwn wnthythr nsg' dthwb 'n' mtsl' whd'
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10
ܕܬܗܘܘܢ ܦܪܫܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܗܢܢ ܘܬܗܘܘܢ ܕܟܝܢ ܕܠܐ ܬܘܩܠܐ ܒܝܘܡܗ ܕܡܫܝܚܐ
dmshykh' bywmh thwql' dl' dkyn wthhwwn dehnn 'ylyn prshyn dthhwwn
so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11
ܘܡܠܝܢ ܦܐܪܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܫܘܒܚܐ ܘܠܐܝܩܪܐ ܕܐܠܗܐ
d'lh' wl'yqr' lshwbkh' mshykh' dbyshwe dzdyqwth' p'r' wmlyn
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12
ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܣܘܥܪܢܝ ܕܝܠܝ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܬܐ ܠܩܕܡܘܗܝ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ
b'wnglywn lqdmwhy 'th' ythyr'yth dyly dswerny 'khy dthdewn dyn 'n' tsb'
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13
ܗܟܢܐ ܕܐܦ ܐܣܘܪܝ ܐܬܓܠܝܘ ܒܡܫܝܚܐ ܒܦܪܛܘܪܝܢ ܟܠܗ ܘܠܫܪܟܐ ܕܟܠܢܫ
dklnsh wlshrk' klh bprTwryn bmshykh' 'thglyw 'swry d'p hkn'
so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14
ܘܣܘܓܐܐ ܕܐܚܐ ܕܒܡܪܢ ܐܬܬܟܠܘ ܥܠ ܐܣܘܪܝ ܘܐܫܝܚܘ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܠܐ ܕܚܠܐ ܠܡܡܠܠܘ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ
d'lh' mlth' lmmllw dkhl' dl' ythyr'yth w'shykhw 'swry el 'ththklw dbmrn d'kh' wswg''
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15
ܘܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܚܣܡܐ ܘܚܪܝܢܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܒܨܒܝܢܐ ܛܒܐ ܘܒܚܘܒܐ ܠܡܫܝܚܐ ܡܟܪܙܝܢ
mkrzyn lmshykh' wbkhwb' Tb' btsbyn' dyn 'nsh 'nsh wkhryn' khsm' mn 'nsh w'nsh
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16
ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܕܠܡܦܩ ܒܪܘܚܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܣܝܡ ܐܢܐ
'n' sym d'wnglywn brwkh' dlmpq dydeyn mTl
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܒܚܪܝܢܐ ܠܡܫܝܚܐ ܡܟܪܙܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܟܝܐܝܬ ܐܠܐ ܕܣܒܪܝܢ ܕܡܘܣܦܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܠܐܣܘܪܝ
l'swry 'wltsn' dmwspyn dsbryn 'l' dky'yth hw' l' mkrzyn lmshykh' dbkhryn' dyn hnwn
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18
ܘܒܗܕܐ ܚܕܝܬ ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܕܒܟܠ ܦܪܘܣ ܐܢ ܒܥܠܬܐ ܘܐܢ ܒܩܘܫܬܐ ܡܫܝܚܐ ܢܬܟܪܙ
nthkrz mshykh' bqwshth' w'n belth' 'n prws dbkl 'n' wkhd' khdyth wbhd'
What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19
ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܗܠܝܢ ܠܚܝܐ ܡܫܬܟܚܢ ܠܝ ܒܒܥܘܬܟܘܢ ܘܒܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' dyshwe drwkh' wbmwhbth' bbewthkwn ly mshthkkhn lkhy' dhlyn gyr 'n' yde
For I know that this will turn out to my salvation, through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20
ܐܝܟܢܐ ܕܡܣܒܪ ܐܢܐ ܘܡܣܟܐ ܐܢܐ ܕܒܡܕܡ ܠܐ ܐܒܗܬ ܐܠܐ ܒܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܐܝܟ ܕܒܟܠܙܒܢ ܐܦ ܗܫܐ ܢܬܪܘܪܒ ܡܫܝܚܐ ܒܦܓܪܝ ܐܢ ܒܚܝܐ ܘܐܢ ܒܡܘܬܐ
bmwth' w'n bkhy' 'n bpgry mshykh' nthrwrb hsh' 'p dbklzbn 'yk 'p' bglywth 'l' 'bhth l' dbmdm 'n' wmsk' 'n' dmsbr 'ykn'
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21
ܚܝܝ ܓܝܪ ܕܝܠܝ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܘܐܢ ܐܡܘܬ ܝܘܬܪܢܐ ܗܘ ܠܝ
ly hw ywthrn' 'mwth w'n hw mshykh' dyly gyr khyy
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22
ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܒܗܠܝܢ ܚܝܐ ܕܒܣܪܐ ܦܐܪܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܥܒܕܝ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܓܒܐ ܠܝ
ly 'gb' mn' 'n' yde l' bebdy ly 'yth p'r' dbsr' khy' bhlyn 'p dyn 'n
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23
ܐܠܨܢ ܠܝ ܓܝܪ ܬܪܬܝܗܝܢ ܠܡܦܛܪ ܪܓܝܓ ܐܢܐ ܕܥܡ ܡܫܝܚܐ ܐܗܘܐ ܘܗܕܐ ܛܒ ܦܩܚܐ ܗܘܬ ܠܝ
ly hwth pqkh' Tb whd' 'hw' mshykh' dem 'n' rgyg lmpTr thrthyhyn gyr ly 'ltsn
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24
ܐܠܐ ܐܦ ܕܐܩܘܐ ܒܦܓܪܝ ܐܠܨܐ ܠܝ ܨܒܘܬܐ ܡܛܠܬܟܘܢ
mTlthkwn tsbwth' ly 'lts' bpgry d'qw' 'p 'l'
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25
ܘܗܕܐ ܬܟܝܠܐܝܬ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܦܐܫ ܐܢܐ ܘܡܩܘܐ ܐܢܐ ܠܚܕܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܘܠܬܪܒܝܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ
dhymnwthkwn wlthrbyth' dylkwn lkhdwth' 'n' wmqw' 'n' dp'sh 'n' yde thkyl'yth whd'
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26
ܕܟܕ ܐܬܐ ܬܘܒ ܠܘܬܟܘܢ ܢܬܝܬܪ ܒܝ ܫܘܒܗܪܟܘܢ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܠܚܘܕ
blkhwd mshykh' dbyshwe shwbhrkwn by nthythr lwthkwn thwb 'th' dkd
that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27
ܐܝܟܢܐ ܕܝܐܐ ܠܣܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܬܕܒܪܝܢ ܕܐܢ ܐܬܐ ܐܚܙܝܟܘܢ ܘܐܢ ܦܪܝܩ ܐܢܐ ܐܫܡܥ ܥܠܝܟܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܘܒܚܕܐ ܢܦܫ ܘܡܬܢܨܚܝܬܘܢ ܐܟܚܕ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ
d'wnglywn bhymnwth' 'kkhd wmthntskhythwn npsh wbkhd' rwkh bkhd' 'nthwn dqymyn elykwn 'shme 'n' pryq w'n 'khzykwn 'th' d'n mthdbryn hwythwn dmshykh' lsbrthh dy'' 'ykn'
Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28
ܘܒܡܕܡ ܠܐ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܠܩܘܒܠܢ ܠܬܚܘܝܬܐ ܕܐܒܕܢܗܘܢ ܘܠܚܝܐ ܕܝܠܟܘܢ
dylkwn wlkhy' d'bdnhwn lthkhwyth' lqwbln dqymyn hnwn mn 'nthwn mththzyeyn l' wbmdm
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29
ܘܗܕܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܒܠܚܘܕ ܡܗܝܡܢܘ ܬܗܝܡܢܘܢ ܒܗ ܒܡܫܝܚܐ ܐܠܐ ܐܦ ܕܥܠ ܐܦܘܗܝ ܬܚܫܘܢ
thkhshwn 'pwhy del 'p 'l' bmshykh' bh thhymnwn mhymnw blkhwd dl' lkwn 'thyhbth hw 'lh' mn whd'
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30
ܘܬܣܝܒܪܘܢ ܐܓܘܢܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܚܙܝܬܘܢ ܒܝ ܘܗܫܐ ܫܡܥܝܬܘܢ ܥܠܝ
ely shmeythwn whsh' by dkhzythwn hw 'yk 'gwn' wthsybrwn
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.