Philemon — Chapter 1
Peshitta NT
1
ܦܘܠܘܣ ܐܣܝܪܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܚܐ ܠܦܝܠܡܘܢ ܚܒܝܒܐ ܘܦܠܚܐ ܕܥܡܢ
pwlws 'syrh dyshwe mshykh' wTymth'ws 'kh' lpylmwn khbyb' wplkh' demn
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2
ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܣ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ
wl'py' khbybthn wl'rkypws plkh' demn wledth' dbbythk
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Tybwth' emkwn wshlm' mn 'lh' 'bwn wmn mrn yshwe mshykh'
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4
ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟ ܒܨܠܘܬܝ
mwd' 'n' l'lhy bklzbn wmthdkr 'n' lk btslwthy
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5
ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟ ܘܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
h' mn dshmeth hymnwthk wkhwb' d'yth lk lwth mrn yshwe wlwth klhwn qdysh'
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6
ܕܬܗܘܐ ܫܘܬܦܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟ ܝܗܒܐ ܦܐܪܐ ܒܥܒܕܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܟܠ ܛܒܢ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
dthhw' shwthpwth' dhymnwthk yhb' p'r' bebd' wbydeth' dkl Tbn d'yth lkwn byshwe mshykh'
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7
ܚܕܘܬܐ ܓܝܪ ܣܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܘܒܘܝܐܐ ܕܒܝܕ ܚܘܒܟ ܐܬܬܢܝܚܘ ܪܚܡܐ ܕܩܕܝܫܐ
khdwth' gyr sgy'th' 'yth ln wbwy'' dbyd khwbk 'ththnykhw rkhm' dqdysh'
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8
ܡܛܠ ܗܕܐ ܦܪܗܣܝܐ ܣܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܡܫܝܚܐ ܕܐܦܩܘܕ ܠܟ ܐܝܠܝܢ ܕܙܕܩܢ
mTl hd' prhsy' sgy'th' 'yth ly bmshykh' d'pqwd lk 'ylyn dzdqn
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9
ܡܛܠ ܚܘܒܐ ܕܝܢ ܡܒܥܐ ܗܘ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܕܐܝܬܝ ܣܒܐ ܐܝܟ ܕܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܐܣܝܪܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mTl khwb' dyn mbe' hw be' 'n' mnk 'n' pwlws d'ythy sb' 'yk dyde 'nth hsh' dyn 'p 'syr' dyshwe mshykh'
yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10
ܘܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܥܠ ܒܪܝ ܐܝܢܐ ܕܝܠܕܬ ܒܐܣܘܪܝ ܐܢܣܝܡܘܣ
wbe' 'n' mnk el bry 'yn' dyldth b'swry 'nsymws
I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11
ܗܘ ܕܒܙܒܢ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܟ ܒܗ ܚܫܚܘ ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܦ ܠܟ ܐܦ ܠܝ ܛܒ ܚܫܚ
hw dbzbn lyth hw' lk bh khshkhw hsh' dyn 'p lk 'p ly Tb khshkh
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12
ܘܫܕܪܬܗ ܠܟ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܝܠܕܐ ܕܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܒܠܝܗܝ
wshdrthh lk 'nth dyn 'yk dlyld' dyly hkn' qblyhy
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13
ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܠܘܬܝ ܐܚܕܝܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܡܫܡܫ ܠܝ ܚܠܦܝܟ ܒܐܣܘܪܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ
tsb' hwyth gyr dlwthy 'khdywhy dnhw' mshmsh ly khlpyk b'swr' d'wnglywn
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14
ܒܠܥܕ ܡܠܟܟ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܝܬ ܡܕܡ ܠܡܥܒܕ ܕܠܐ ܐܝܟ ܕܒܩܛܝܪܐ ܬܗܘܐ ܛܒܬܟ ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܟ
bled mlkk dyn l' tsbyth mdm lmebd dl' 'yk dbqTyr' thhw' Tbthk 'l' btsbynk
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15
ܟܒܪ ܕܝܢ ܐܦ ܡܛܠ ܗܕܐ ܫܢܝ ܕܫܥܬܐ ܕܠܥܠܡ ܬܐܚܕܝܘܗܝ
kbr dyn 'p mTl hd' shny dsheth' dlelm th'khdywhy
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16
ܠܐ ܡܟܝܠ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܐܠܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܚܐ ܚܒܝܒܐ ܕܝܠܝ ܚܕ ܟܡܐ ܕܝܠܟ ܘܒܒܣܪ ܘܒܡܪܢ
l' mkyl 'yk ebd' 'l' ythyr mn ebd' 'kh' khbyb' dyly khd km' dylk wbbsr wbmrn
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17
ܐܢ ܗܟܝܠ ܐܝܬܝܟ ܠܝ ܫܘܬܦܐ ܩܒܠܝܗܝ ܐܝܟ ܕܠܝ
'n hkyl 'ythyk ly shwthp' qblyhy 'yk dly
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18
ܘܐܢ ܡܕܡ ܚܣܪܟ ܐܘ ܚܝܒ ܗܕܐ ܥܠܝ ܚܫܘܒ
w'n mdm khsrk 'w khyb hd' ely khshwb
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19
ܐܢܐ ܦܘܠܘܣ ܟܬܒܬ ܒܐܝܕܝ ܐܢܐ ܦܪܥ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܡܪ ܠܟ ܕܐܦ ܢܦܫܟ ܚܝܒ ܐܢܬ ܠܝ
'n' pwlws kthbth b'ydy 'n' pre 'n' dl' 'mr lk d'p npshk khyb 'nth ly
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20
ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ
'yn 'khy 'n' 'ththnykh bk bmrn 'nykh rkhmy bmshykh'
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21
ܡܛܠ ܕܬܟܝܠ ܐܢܐ ܕܫܡܥ ܐܢܬ ܠܝ ܟܬܒܬ ܠܟ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܬ
mTl dthkyl 'n' dshme 'nth ly kthbth lk wyde 'n' dythyr mn m' d'mr 'n' ebd 'nth
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22
ܒܚܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܛܝܒ ܠܝ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܡܣܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܒܨܠܘܬܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ
bkhd' dyn 'p Tyb ly byth mshry' msbr 'n' gyr dbtslwthkwn mthyhb 'n' lkwn
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23
ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܦܦܪܐ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
sh'l bshlmk 'ppr' shby' demy byshwe mshykh'
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24
ܘܡܪܩܘܣ ܘܐܪܣܛܪܟܘܣ ܘܕܡܐ ܘܠܘܩܐ ܡܥܕܪܢܝ
wmrqws w'rsTrkws wdm' wlwq' medrny
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܡܝܢ
Tybwthh dmrn yshwe mshykh' em rwkhkwn 'myn
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.