Numbers · Chapter 24
Targum Onkelos
25 verses
1
וחזא בלעם ארי תקין קדם יי לברכא ית ישראל ולא הלך כזמן בזמן אלהן לקדמות נחשיא ושוי למדברא אפוהי:
apwhy lmdbra wshwy nkhshya lqdmwth alhn bzmn kzmn hlk wla yshral yth lbrka yy qdm thqyn ary blem wkhza
When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to use divination, but he set his face toward the wilderness.
2
וזקף בלעם ית ענוהי וחזא ית ישראל שרן לשבטוהי ושרת עלוהי רוח נבואה מן קדם יי:
yy qdm mn nbwah rwkh elwhy wshrth lshbTwhy shrn yshral yth wkhza enwhy yth blem wzqp
Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
3
ונטל מתליה ואמר אמר בלעם בריה בעור ואמר גברא דשפיר חזי:
khzy dshpyr gbra wamr bewr bryh blem amr wamr mthlyh wnTl
He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
4
אמר דשמע מימר מן קדם אל וחזו מן קדם שדי חזי שכיב ומתגלי ליה:
lyh wmthgly shkyb khzy shdy qdm mn wkhzw al qdm mn mymr dshme amr
he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
5
מא טבא ארעך יעקב בית מישריך ישראל:
yshral myshryk byth yeqb arek Tba ma
How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
6
כנחלין דמדברין כגנת שקיא דעל פרת כבוסמיא דנציב יי כארזין דנציבין על מיא:
mya el dntsybyn karzyn yy dntsyb kbwsmya prth del shqya kgnth dmdbryn knkhlyn
As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
7
יסגי מלכא דיתרבא מבנוהי וישלוט בעממין סגיאין ויתקוף מאגג מלכיה ותתנטל מלכותיה:
mlkwthyh wththnTl mlkyh magg wythqwp sgyayn bemmyn wyshlwT mbnwhy dythrba mlka ysgy
Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
8
אלהא דאפקנון ממצרים תקפא ורומא דיליה ייכלון בני ישראל נכסי עממיא סנאיהון ובבזת מלכיהון יתפנקון וארעתהון יחסנון:
ykhsnwn warethhwn ythpnqwn mlkyhwn wbbzth snayhwn emmya nksy yshral bny yyklwn dylyh wrwma thqpa mmtsrym dapqnwn alha
God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall consume the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
9
ינוח ישרי בתקוף כאריא וכליתא לית מלכו דתזעזעיניה בריכך יהון בריכין וליטיך יהון ליטין:
lyTyn yhwn wlyTyk brykyn yhwn brykk dthzezeynyh mlkw lyth wklytha karya bthqwp yshry ynwkh
He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”
10
ותקף רוגזא דבלק בבלעם ושקפנון לידוהי ואמר בלק לבלעם למילט סנאי קריתך והא ברכא מברכת להון דנן תלת זמנין:
zmnyn thlth dnn lhwn mbrkth brka wha qrythk snay lmylT lblem blq wamr lydwhy wshqpnwn bblem dblq rwgza wthqp
Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
11
וכען אזיל לך לאתרך אמרית יקרא איקרנך והא מנעך יי מן יקר:
yqr mn yy mnek wha ayqrnk yqra amryth lathrk lk azyl wken
Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”
12
ואמר בלעם לבלק הלא אף לאזגדיך די שלחת לותי מללית למימר:
lmymr mllyth lwthy shlkhth dy lazgdyk ap hla lblq blem wamr
Balaam said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers whom you sent to me, saying,
13
אם יתן לי בלק מלי ביתיה כסף ודהב לית לי רשו למעבר על גזרת מימרא דיי למעבד טבתא או בישתא מרעותי דימלל יי יתיה אמלל:
amll ythyh yy dymll mrewthy byshtha aw Tbtha lmebd dyy mymra gzrth el lmebr rshw ly lyth wdhb ksp bythyh mly blq ly ythn am
‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Yahweh’s word, to do either good or bad from my own mind. I will say what Yahweh says’?
14
וכען הא אנא אזל לעמי איתא אמלכינך מא דתעבד ואחוי לך מא דיעבד עמא הדין לעמך בסוף יומיא:
ywmya bswp lemk hdyn ema dyebd ma lk wakhwy dthebd ma amlkynk aytha lemy azl ana ha wken
Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
15
ונטל מתליה ואמר אמר בלעם בריה בעור ואמר גברא דשפיר חזי:
khzy dshpyr gbra wamr bewr bryh blem amr wamr mthlyh wnTl
He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
16
אמר דשמע מימר מן קדם אל וידע מדע מן קדם עלאה חזו מן קדם שדי חזי שכיב ומתגלי ליה:
lyh wmthgly shkyb khzy shdy qdm mn khzw elah qdm mn mde wyde al qdm mn mymr dshme amr
he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
17
חזיתיה ולא כען סכיתיה ולא איתוהי קריב כד יקום מלכא מיעקב ויתרבא משיחא מישראל ויקטול רברבי מואב וישלוט בכל בני אנשא:
ansha bny bkl wyshlwT mwab rbrby wyqTwl myshral mshykha wythrba myeqb mlka yqwm kd qryb aythwhy wla skythyh ken wla khzythyh
I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and crush all the sons of Sheth.
18
ויהי אדום ירתא ויהי ירתא שעיר לבעלי דבבוהי וישראל יצלח בנכסין:
bnksyn ytslkh wyshral dbbwhy lbely sheyr yrtha wyhy yrtha adwm wyhy
Edom shall be a possession. Seir, his enemy, also shall be a possession, while Israel does valiantly.
19
ויחות חד מדבית יעקב ויובד משזב מקרית עממיא:
emmya mqryth mshzb wywbd yeqb mdbyth khd wykhwth
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
20
וחזא ית עמלקאה ונטל מתליה ואמר ריש קרביא דישראל הוה עמלקאה וסופיה לעלמא ייבד:
yybd lelma wswpyh emlqah hwh dyshral qrbya rysh wamr mthlyh wnTl emlqah yth wkhza
He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, but his latter end shall come to destruction.”
21
וחזא ית שלמאה ונטל מתליה ואמר תקיף בית מותבך ושוי בכרך תקיף מדורך:
mdwrk thqyp bkrk wshwy mwthbk byth thqyp wamr mthlyh wnTl shlmah yth wkhza
He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
22
ארי אם יהי לשצאה שלמאה עד מא אתוראה ישבנך:
yshbnk athwrah ma ed shlmah lshtsah yhy am ary
Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
23
ונטל מתליה ואמר וי לחיביא דיחון כד יעבד אלהא ית אלין:
alyn yth alha yebd kd dykhwn lkhybya wy wamr mthlyh wnTl
He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this?
24
וסיען יצטרחן מרומאי ויענון לאתור וישתעבדון לעבר פרת ואף אנון לעלמא ייבדון:
yybdwn lelma anwn wap prth lebr wyshthebdwn lathwr wyenwn mrwmay ytsTrkhn wsyen
But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”