Trace Root Browse corpora Numbers 15
api

Numbers · Chapter 15

Targum Onkelos 41 verses
Show
1
ומליל יי עם משה למימר:
lmymr mshh em yy wmlyl
Yahweh spoke to Moses, saying,
2
מלל עם בני ישראל ותימר להון ארי תעלון לארע מותבניכון די אנא יהב לכון:
lkwn yhb ana dy mwthbnykwn lare thelwn ary lhwn wthymr yshral bny em mll
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3
ותעבדון קרבנא קדם יי עלתא או נכסת קודשיא לאפרשא נדרא או בנדבתא או במועדיכון למעבד לאתקבלא ברעוא קדם יי מן תורי או מן ענא:
ena mn aw thwry mn yy qdm brewa lathqbla lmebd bmwedykwn aw bndbtha aw ndra laprsha qwdshya nksth aw eltha yy qdm qrbna wthebdwn
and will make an offering by fire to Yahweh—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock—
4
ויקרב דמקרב קרבניה קדם יי מנחתא סלתא עשרונא דפילא ברבעות הינא משחא:
mshkha hyna brbewth dpyla eshrwna sltha mnkhtha yy qdm qrbnyh dmqrb wyqrb
then he who offers his offering shall offer to Yahweh a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil.
5
וחמרא לנסכא רבעות הינא תעבד על עלתא או לנכסת קודשיא לאמרא חד:
khd lamra qwdshya lnksth aw eltha el thebd hyna rbewth lnska wkhmra
You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
6
או לדכרא תעבד מנחתא סלתא תרין עשרונין דפילא במשח תלתות הינא:
hyna thlthwth bmshkh dpyla eshrwnyn thryn sltha mnkhtha thebd ldkra aw
“‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
7
וחמרא לנסכא תלתות הינא תקרב לאתקבלא ברעוא קדם יי:
yy qdm brewa lathqbla thqrb hyna thlthwth lnska wkhmra
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Yahweh.
8
וארי תעבד בר תורי עלתא או נכסת קודשיא לפרשא נדרא או נכסת קודשיא קדם יי:
yy qdm qwdshya nksth aw ndra lprsha qwdshya nksth aw eltha thwry br thebd wary
When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh,
9
ויקרב על בר תורי מנחתא סלתא תלתא עשרונין דפילא במשח פלגות הינא:
hyna plgwth bmshkh dpyla eshrwnyn thltha sltha mnkhtha thwry br el wyqrb
then he shall offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
10
וחמרא תקרב לנסכא פלגות הינא קרבן דמתקבל ברעוא קדם יי:
yy qdm brewa dmthqbl qrbn hyna plgwth lnska thqrb wkhmra
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
11
כדין יתעבד לתורא חד או לדכרא חד או לאמר באמריא או בעזיא:
bezya aw bamrya lamr aw khd ldkra aw khd lthwra ythebd kdyn
Thus it shall be done for each bull, for each ram, for each of the male lambs, or of the young goats.
12
כמנין די תעבדון כדין תעבדון לחד כמנינהון:
kmnynhwn lkhd thebdwn kdyn thebdwn dy kmnyn
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13
כל יציבא יעבד כדין ית אלין לקרבא קרבן דמתקבל ברעוא קדם יי:
yy qdm brewa dmthqbl qrbn lqrba alyn yth kdyn yebd ytsyba kl
“‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
14
וארי יתגיר עמכון גיורא או די ביניכון לדריכון ויעבד קרבן דמתקבל ברעוא קדם יי כמא די תעבדון כן יעבד:
yebd kn thebdwn dy kma yy qdm brewa dmthqbl qrbn wyebd ldrykwn bynykwn dy aw gywra emkwn ythgyr wary
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh, as you do, so he shall do.
15
קהלא קימא חד לכון ולגיורא דיתגיר קים עלם לדריכון כותכון כגיורא יהי קדם יי:
yy qdm yhy kgywra kwthkwn ldrykwn elm qym dythgyr wlgywra lkwn khd qyma qhla
For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh.
16
אוריתא חדא ודינא חד יהי לכון ולגיורא דיתגיר עמכון:
emkwn dythgyr wlgywra lkwn yhy khd wdyna khda awrytha
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
17
ומליל יי עם משה למימר:
lmymr mshh em yy wmlyl
Yahweh spoke to Moses, saying,
18
מלל עם בני ישראל ותימר להון במעלכון לארעא די אנא מעל יתכון לתמן:
lthmn ythkwn mel ana dy larea bmelkwn lhwn wthymr yshral bny em mll
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
19
ויהי במיכלכון מלחמא דארעא תפרשון אפרשותא קדם יי:
yy qdm aprshwtha thprshwn darea mlkhma bmyklkwn wyhy
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
20
ריש אצותכון חלתא תפרשון אפרשותא כמא די מפרשין מן אדרא כן תפרשון יתה:
ythh thprshwn kn adra mn mprshyn dy kma aprshwtha thprshwn khltha atswthkwn rysh
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21
מריש אצותכון תתנון קדם יי אפרשותא לדריכון:
ldrykwn aprshwtha yy qdm ththnwn atswthkwn mrysh
Of the first of your dough, you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
22
וארי תשתלון ולא תעבדון ית כל פקודיא האלין די מליל יי עם משה:
mshh em yy mlyl dy halyn pqwdya kl yth thebdwn wla thshthlwn wary
“‘When you err, and don’t observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses—
23
ית כל די פקיד יי יתכון בידא דמשה מן יומא די פקיד יי ולהלא לדריכון:
ldrykwn wlhla yy pqyd dy ywma mn dmshh byda ythkwn yy pqyd dy kl yth
even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment and onward throughout your generations—
24
ויהי אם מעיני כנשתא אתעבדת לשלו ויעבדון כל כנשתא תור בר תורי חד לעלתא לאתקבלא ברעוא קדם יי ומנחתיה ונסכיה כדחזי וצפיר בר עזי חד לחטאתא:
lkhTatha khd ezy br wtspyr kdkhzy wnskyh wmnkhthyh yy qdm brewa lathqbla leltha khd thwry br thwr knshtha kl wyebdwn lshlw athebdth knshtha meyny am wyhy
then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Yahweh, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25
ויכפר כהנא על כל כנשתא דבני ישראל וישתבק להון ארי שלותא היא ואנון איתיאו ית קרבנהון קרבנא קדם יי וחובתהון קדם יי על שלותהון:
shlwthhwn el yy qdm wkhwbthhwn yy qdm qrbna qrbnhwn yth aythyaw wanwn hya shlwtha ary lhwn wyshthbq yshral dbny knshtha kl el khna wykpr
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin offering before Yahweh, for their error.
26
וישתבק לכל כנשתא דבני ישראל ולגיורא דיתגיר ביניהון ארי לכל עמא בשלותא:
bshlwtha ema lkl ary bynyhwn dythgyr wlgywra yshral dbny knshtha lkl wyshthbq
All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.
27
ואם אנש חד יחוב בשלו ויקרב עזא בת שתה לחטאתא:
lkhTatha shthh bth eza wyqrb bshlw ykhwb khd ansh wam
“‘If a person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28
ויכפר כהנא על אנש דאשתלי במחביה בשלו קדם יי לכפרא עלוהי וישתבק ליה:
lyh wyshthbq elwhy lkpra yy qdm bshlw bmkhbyh dashthly ansh el khna wykpr
The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before Yahweh. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
29
יציבא בבני ישראל ולגיורא דיתגיר ביניהון אוריתא חדא יהי לכון לדיעבד בשלו
bshlw ldyebd lkwn yhy khda awrytha bynyhwn dythgyr wlgywra yshral bbny ytsyba
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30
ואנש דיעבד בריש גלי מן יציביא ומן גיוריא קדם יי הוא מרגז וישתצי אנשא ההיא מגו עמיה:
emyh mgw hhya ansha wyshthtsy mrgz hwa yy qdm gywrya wmn ytsybya mn gly brysh dyebd wansh
“‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.
31
ארי על מימרא דיי בסר וית פקודוהי אשני אשתצאה תשתצי אנשא ההיא חובה בה:
bh khwbh hhya ansha thshthtsy ashthtsah ashny pqwdwhy wyth bsr dyy mymra el ary
Because he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”
32
והוו בני ישראל במדברא ואשכחו גברא כד מגבב אעין ביומא דשבתא:
dshbtha bywma aeyn mgbb kd gbra washkkhw bmdbra yshral bny whww
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33
וקריבו יתיה דאשכחו יתיה כד מגבב אעין לות משה ולות אהרן ולות כל כנשתא:
knshtha kl wlwth ahrn wlwth mshh lwth aeyn mgbb kd ythyh dashkkhw ythyh wqrybw
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34
ואסרו יתיה בבית מטרא ארי לא אתפרש להון מה דיעבדון ליה:
lyh dyebdwn mh lhwn athprsh la ary mTra bbyth ythyh wasrw
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35
ואמר יי למשה אתקטלא יתקטל גברא מרגם יתיה באבניא כל כנשתא מברא למשריתא:
lmshrytha mbra knshtha kl babnya ythyh mrgm gbra ythqTl athqTla lmshh yy wamr
Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
36
ואפיקו יתיה כל כנשתא למברא למשריתא ורגמו יתיה באבניא ומית כמא די פקיד יי ית משה:
mshh yth yy pqyd dy kma wmyth babnya ythyh wrgmw lmshrytha lmbra knshtha kl ythyh wapyqw
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as Yahweh commanded Moses.
37
ואמר יי למשה למימר:
lmymr lmshh yy wamr
Yahweh spoke to Moses, saying,
38
מלל עם בני ישראל ותימר להון ויעבדון להון כרוספדין על כנפי כסותהון לדריהון ויתנון על כרוספדא דכנפא חוטא דתכלתא:
dthkltha khwTa dknpa krwspda el wythnwn ldryhwn kswthhwn knpy el krwspdyn lhwn wyebdwn lhwn wthymr yshral bny em mll
“Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue.
39
ויהון לכון לכרוספדין ותחזון יתיה ותדכרון ית כל פקודיא דיי ותעבדון יתהון ולא תטעון בתר הרהור לבכון ובתר חיזו עיניכון די אתון טען בתריהון:
bthryhwn Ten athwn dy eynykwn khyzw wbthr lbkwn hrhwr bthr thTewn wla ythhwn wthebdwn dyy pqwdya kl yth wthdkrwn ythyh wthkhzwn lkrwspdyn lkwn wyhwn
It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all Yahweh’s commandments, and do them; and that you don’t follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
40
בדיל דתדכרון ותעבדון ית כל פקודי ותהון קדישין קדם אלהכון:
alhkwn qdm qdyshyn wthhwn pqwdy kl yth wthebdwn dthdkrwn bdyl
so that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41
אנא יי אלהכון די אפקית יתכון מארעא דמצרים למהוי לכון לאלהא אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana lalha lkwn lmhwy dmtsrym marea ythkwn apqyth dy alhkwn yy ana
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.”