Numbers — Chapter 13

Targum Onkelos
1
ומליל יי עם משה למימר:
wmlyl yy em mshh lmymr
Yahweh spoke to Moses, saying,
scatter_plot
2
שלח לך גברין ויאללון ית ארעא דכנען די אנא יהב לבני ישראל גברא חד גברא חד לשבטא דאבהתוהי תשלחון כל רבא דבהון:
shlkh lk gbryn wyallwn yth area dknen dy ana yhb lbny yshral gbra khd gbra khd lshbTa dabhthwhy thshlkhwn kl rba dbhwn
“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
scatter_plot
3
ושלח יתהון משה ממדברא דפארן על מימרא דיי כלהון גברין רישי בני ישראל אנון:
wshlkh ythhwn mshh mmdbra dparn el mymra dyy klhwn gbryn ryshy bny yshral anwn
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All of them were men who were heads of the children of Israel.
scatter_plot
4
ואלין שמהתהון לשבטא דראובן שמוע בר זכור:
walyn shmhthhwn lshbTa drawbn shmwe br zkwr
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
scatter_plot
5
לשבטא דשמעון שפט בר חורי:
lshbTa dshmewn shpT br khwry
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
scatter_plot
6
לשבטא דיהודה כלב בר יפנה:
lshbTa dyhwdh klb br ypnh
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
scatter_plot
7
לשבטא דיששכר יגאל בר יוסף:
lshbTa dyshshkr ygal br ywsp
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
scatter_plot
8
לשבטא דאפרים הושע בר נון:
lshbTa daprym hwshe br nwn
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
scatter_plot
9
לשבטא דבנימן פלטי בר רפוא:
lshbTa dbnymn plTy br rpwa
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
scatter_plot
10
לשבטא דזבולן גדיאל בר סודי:
lshbTa dzbwln gdyal br swdy
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
scatter_plot
11
לשבטא דיוסף לשבטא דמנשה גדי בר סוסי:
lshbTa dywsp lshbTa dmnshh gdy br swsy
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
scatter_plot
12
לשבטא דדן עמיאל בר גמלי:
lshbTa ddn emyal br gmly
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
scatter_plot
13
לשבטא דאשר סתור בר מיכאל:
lshbTa dashr sthwr br mykal
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
scatter_plot
14
לשבטא דנפתלי נחבי בר ופסי:
lshbTa dnpthly nkhby br wpsy
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
scatter_plot
15
לשבטא דגד גאואל בר מכי:
lshbTa dgd gawal br mky
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
scatter_plot
16
אלין שמהת גבריא די שלח משה לאללא ית ארעא וקרא משה להושע בר נון יהושע:
alyn shmhth gbrya dy shlkh mshh lalla yth area wqra mshh lhwshe br nwn yhwshe
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
scatter_plot
17
ושלח יתהון משה לאללא ית ארעא דכנען ואמר להון סקו דא בדרומא ותסקון לטורא:
wshlkh ythhwn mshh lalla yth area dknen wamr lhwn sqw da bdrwma wthsqwn lTwra
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
scatter_plot
18
ותחזון ית ארעא מא היא וית עמא דיתב עלה התקיף הוא אם חלש הזער הוא אם סגי:
wthkhzwn yth area ma hya wyth ema dythb elh hthqyp hwa am khlsh hzer hwa am sgy
See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
scatter_plot
19
ומא ארעא די הוא יתב בה הטבא היא אם בישא ומא קרויא די הוא יתב בהון הבפצחין אם בכרכין:
wma area dy hwa ythb bh hTba hya am bysha wma qrwya dy hwa ythb bhwn hbptskhyn am bkrkyn
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
scatter_plot
20
ומא ארעא העתירא היא אם מסכנא האית בה אילנין אם לא ותתקפון ותסבון מאבא דארעא ויומיא יומי בכורי ענבין:
wma area hethyra hya am mskna hayth bh aylnyn am la wththqpwn wthsbwn maba darea wywmya ywmy bkwry enbyn
and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
scatter_plot
21
וסליקו ואלילו ית ארעא ממדברא דצין עד רחוב למטי חמת:
wslyqw walylw yth area mmdbra dtsyn ed rkhwb lmTy khmth
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
scatter_plot
22
וסליקו בדרומא ואתא עד חברון ותמן אחימן ששי ותלמי בני גבריא וחברון שבע שנין אתבניאת קדם טנס דמצרים:
wslyqw bdrwma watha ed khbrwn wthmn akhymn shshy wthlmy bny gbrya wkhbrwn shbe shnyn athbnyath qdm Tns dmtsrym
They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
scatter_plot
23
ואתו עד נחלא דאתכלא וקצו מתמן עוברתא ואתכל ענבין חד ונטלוהי באריחא בתרין ומן רמוניא ומן תאניא:
wathw ed nkhla dathkla wqtsw mthmn ewbrtha wathkl enbyn khd wnTlwhy barykha bthryn wmn rmwnya wmn thanya
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
scatter_plot
24
לאתרא ההוא קרא נחלא דאתכלא על עסק אתכלא דקצו מתמן בני ישראל:
lathra hhwa qra nkhla dathkla el esq athkla dqtsw mthmn bny yshral
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
scatter_plot
25
ותבו מלאללא ית ארעא מסוף ארבעין יומין:
wthbw mlalla yth area mswp arbeyn ywmyn
They returned from spying out the land at the end of forty days.
scatter_plot
26
ואזלו ואתו לות משה ולות אהרן ולות כל כנשתא דבני ישראל למדברא דפארן לרקם ואתיבו יתהון פתגמא וית כל כנשתא ואחזיאנון ית אבא דארעא:
wazlw wathw lwth mshh wlwth ahrn wlwth kl knshtha dbny yshral lmdbra dparn lrqm wathybw ythhwn pthgma wyth kl knshtha wakhzyanwn yth aba darea
They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
scatter_plot
27
ואשתעיאו ליה ואמרו אתינא לארעא די שלחתנא ואף עבדא חלב ודבש היא ודין אבה:
washtheyaw lyh wamrw athyna larea dy shlkhthna wap ebda khlb wdbsh hya wdyn abh
They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
scatter_plot
28
לחוד ארי תקיף עמא דיתב בארעא וקרויא כריכן רברבן לחדא ואף בני גבריא חזינא תמן:
lkhwd ary thqyp ema dythb barea wqrwya krykn rbrbn lkhda wap bny gbrya khzyna thmn
However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
scatter_plot
29
עמלקאה יתב בארע דרומא וחתאה ויבוסאה ואמוראה יתב בטורא וכנענאה יתב על ימא ועל כיף ירדנא:
emlqah ythb bare drwma wkhthah wybwsah wamwrah ythb bTwra wknenah ythb el yma wel kyp yrdna
Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
scatter_plot
30
ואצית כלב ית עמא למשה ואמר מיסק ניסק ונירת יתה ארי מיכל ניכול לה:
watsyth klb yth ema lmshh wamr mysq nysq wnyrth ythh ary mykl nykwl lh
Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
scatter_plot
31
וגבריא די סליקו עמיה אמרו לא ניכול למיסק לות עמא ארי תקיף הוא מננא:
wgbrya dy slyqw emyh amrw la nykwl lmysq lwth ema ary thqyp hwa mnna
But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
scatter_plot
32
ואפיקו שום ביש על ארעא די אלילו יתה לות בני ישראל למימר ארעא די עברנא בה לאללא יתה ארעא מקטלת יתבהא היא וכל עמא די חזינא בגוה אנשין דמשחן:
wapyqw shwm bysh el area dy alylw ythh lwth bny yshral lmymr area dy ebrna bh lalla ythh area mqTlth ythbha hya wkl ema dy khzyna bgwh anshyn dmshkhn
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
scatter_plot
33
ותמן חזינא ית גבריא בני ענק מן גבריא והוינא בעיני נפשנא כקמצין וכן הוינא בעיניהון:
wthmn khzyna yth gbrya bny enq mn gbrya whwyna beyny npshna kqmtsyn wkn hwyna beynyhwn
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
scatter_plot