Trace Root Browse corpora Nehemiah 7
api

Nehemiah · Chapter 7

Peshitta OT 72 verses
Show
1
ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܐܬܒܢܝ ܫܘܪܐ ܘܩܡ ܬܪ̈ܥܐ ܘܐܬܩܝܡܘ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ ܘܐܫܬܟܠܠܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ
wlwy' wmshmshn' thre' w'shthkllw prwsthd' w'thqymw thre' wqm shwr' 'thbny kd hydyn
Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2
ܦ̇ܩܕܬ ܠܚܢܢܝ ܐܚܝ ܘܠܚܢܢܝܐ ܫܠܝܛܐ ܕܒܝܪܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗ̣ܘܐ ܓܒܪܐ ܬܪܝܨܐ ܘܕܚ̇ܠ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܣܛܐ ܡܢ ܕܒܝܫ
dbysh mn wsT' 'lh' mn wdkhl thryts' gbr' hw' dhw mTl d'wrshlm dbyrth' shlyT' wlkhnny' 'khy lkhnny pqdth
I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3
ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܠܐ ܢܬܦܬܚܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܥܕܡܐ ܕܣ̇ܠܩ ܝܘܡܐ ܘܥܕ ܝܘܡܐ ܩܝܡ ܢܬܓܝܦܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܘܢܬܬܚܕܘܢ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܡܛܪܬܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܓܒܪ ܒܡܛܪܬܗ ܘܓܒܪܐ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬܗ
bythh lwqbl wgbr' bmTrthh gbr d'wrshlm emwryh bmTrth' wnqwmwn wnththkhdwn thre' nthgypwn qym ywm' wed ywm' dslq edm' d'wrshlm thre' nthpthkhwn l' lhwn w'mrth
I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
4
ܘܡܕܝܢܬܐ ܪܒܐ ܘܦܬܝܐ ܘܥܡܐ ܙܥܘܪ ܗܘܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒ̈ܬܐ ܕܒ̣ܢܝܢ
dbnyn bth' lhwn hw' wlyth bgwh hw' zewr wem' wpthy' rb' wmdynth'
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
5
ܘܐܪܡܝ ܐܠܗܝ ܒܠܒܝ ܘܟ̇ܢܫܬ ܠܚܐܪ̈ܐ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܥܡܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܐܫ̇ܟܚܬ ܣܦ̣ܪܐ ܕܫܪ̈ܒܬܐ ܕܣ̣ܠܩܘ ܒܗ ܒܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܐܫ̇ܟܚܬ ܕܟܬܝܒ ܒܗ
bh dkthyb w'shkkhth bqdmyth' bh dslqw dshrbth' spr' w'shkkhth lshrbthhwn dem' wlrwrbn' lkh'r' wknshth blby 'lhy w'rmy
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
6
ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܕܓܠܘܬܐ ܕܓܠܝ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܝܗܘܕ ܓܒܪܐ ܠܩܪܝܬܗ
lqrythh gbr' wlyhwd l'wrshlm whpkw dbbl mlk' nbwkdntsr dgly dglwth' shby' mn dslqw mdynth' bny hlyn
These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7
ܕܣܠܩܘ ܥܡ ܙܘܪܒܒܠ ܝܫܘܥ ܢܚܡܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܐܪܥܡܝܐ ܢܚܡܝܐܝܠ ܡܘܪܕܟܝ ܒܠܝܫܢ ܡܣܦܪܘܬ ܒܓܘܝ ܢܚܬܘܡ ܒܥܢܐ ܡܢܝܢܐ ܕܐܢܫܐ ܕܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl dem' d'nsh' mnyn' ben' nkhthwm bgwy msprwth blyshn mwrdky nkhmy'yl 'remy' wezry' nkhmy' yshwe zwrbbl em dslqw
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8
ܒܢ̈ܝ ܦܪܥܫ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn wshbeyn wm'' 'lpyn thryn presh bny
The children of Parosh: two thousand one hundred seventy-two.
9
ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ
wthryn wshbeyn thlthm'' shpTy' bny
The children of Shephatiah: three hundred seventy-two.
10
ܒܢ̈ܝ ܐܪܚ ܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn wkhmshyn shthm'' 'rkh bny
The children of Arah: six hundred fifty-two.
11
ܒܢ̈ܝ ܫܘܠܛܢ ܡܘܐܒ ܠܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܘܝܘܐܒ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܡܢܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ
wthmnthesr wthmnm'' 'lpyn thryn wyw'b yshwe lbny mw'b shwlTn bny
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab: two thousand eight hundred eighteen.
12
ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
w'rbe' wkhmshyn wm'thyn 'lp eylm bny
The children of Elam: one thousand two hundred fifty-four.
13
ܒܢ̈ܝ ܙܬܝܐ ܬܡܢܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
w'rbe' wkhmshyn thmnm'' zthy' bny
The children of Zattu: eight hundred forty-five.
14
ܒܢ̈ܝ ܙܟ̇ܝ ܫܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ
wshthyn shbem'' zky bny
The children of Zaccai: seven hundred sixty.
15
ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܫܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
w'rbe' w'rbeyn shthm'' bny bny
The children of Binnui: six hundred forty-eight.
16
ܒܢ̈ܝ ܒܟܝ ܫܬܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthmny' wesryn shthm'' bky bny
The children of Bebai: six hundred twenty-eight.
17
ܒܢ̈ܝ ܥܙܓܪ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn wesryn wthlthm'' 'lpyn thryn ezgr bny
The children of Azgad: two thousand three hundred twenty-two.
18
ܒܢ̈ܝ ܐܪܢܩܘܡ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܒܥܐ
wshbe' wshthyn shthm'' 'rnqwm bny
The children of Adonikam: six hundred sixty-seven.
19
ܒܢ̈ܝ ܒܓܘܝ̣ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܫܬܝܢ ܘܫܒܥܐ
wshbe' w'shthyn 'lpyn thryn bgwy bny
The children of Bigvai: two thousand sixty-seven.
20
ܒܢ̈ܝ ܥܕܘܢ ܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܚܡܫܐ
wkhmsh' wkhmshyn shthm'' edwn bny
The children of Adin: six hundred fifty-five.
21
ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܠܚܙܩܝܐ ܬܫܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthmny' thsheyn lkhzqy' 'Tr bny
The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
22
ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthmny' wesryn thlthm'' khshwm bny
The children of Hashum: three hundred twenty-eight.
23
ܒܢ̈ܝ ܒܨܝ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
w'rbe' wesryn thlthm'' btsy bny
The children of Bezai: three hundred twenty-four.
24
ܒܢ̈ܝ ܚܘܪܡ ܡܐܐ ܘܬܪܥܣܪ
wthresr m'' khwrm bny
The children of Hariph: one hundred twelve.
25
ܒܢ̈ܝ ܓܒܥܘܢ ܬܫܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
wkhmsh' thsheyn gbewn bny
The children of Gibeon: ninety-five.
26
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܠܚܡ ܘܢܘܛܦܐ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthmny' wthmn'yn m'' wnwTp' lkhm byth 'nshy
The men of Bethlehem and Netophah: one hundred eighty-eight.
27
ܐܢ̈ܫܝ ܥܢܬܘܬ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthmny' wesryn m'' enthwth 'nshy
The men of Anathoth: one hundred twenty-eight.
28
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܥܪܡܘܬ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn 'rbeyn ermwth byth 'nshy
The men of Beth Azmaveth: forty-two.
29
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܟܦܝܪܐ ܘܒܪܐܘܬ ܫܒܥܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ
wthlth' w'rbeyn shbem'' wbr'wth wkpyr' neryn byth 'nshy
The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty-three.
30
ܐܢ̈ܫܝ ܓܒܥ ܘܪܡܬܐ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܕ
wkhd wesryn shbem'' wrmth' gbe 'nshy
The men of Ramah and Geba: six hundred twenty-one.
31
ܐܢ̈ܫܝ ܡܟܡܣ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn wesryn m'' mkms 'nshy
The men of Michmas: one hundred twenty-two.
32
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܐܝܠ ܘܥܝ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ
wthlth' wesryn m'' wey 'yl byth 'nshy
The men of Bethel and Ai: one hundred twenty-three.
33
ܐܢ̈ܫܝ ܢܒܘ ܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn khmshyn nbw 'nshy
The men of the other Nebo: fifty-two.
34
ܕܒܝܬ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
w'rbe' wkhmshyn wm'thyn 'lp eylm dbyth
The children of the other Elam: one thousand two hundred fifty-four.
35
ܒܢ̈ܝ ܚܪܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ
wesryn thlthm'' khrm bny
The children of Harim: three hundred twenty.
36
ܒܢ̈ܝ ܐܝܪܝܚܘ ܬܠܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
wkhmsh' w'rbeyn thlthm'' 'yrykhw bny
The children of Jericho: three hundred forty-five.
37
ܒܢ̈ܝ ܠܘܕ ܘܐܘܢܘ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܕ
wkhd wesryn shbem'' w'wnw lwd bny
The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred twenty-one.
38
ܒܢ̈ܝ ܣܢܐܐ ܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܫܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ
wthlthyn wthshem'' 'lpyn thlth' sn'' bny
The children of Senaah: three thousand nine hundred thirty.
39
ܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܝܕܥܝܐ ܠܒܝܬ ܝܫܘܥ ܬܫܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ
wthlth' wshbeyn thshem'' yshwe lbyth ydey' bny khn'
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua: nine hundred seventy-three.
40
ܒܢ̈ܝ ܐܡܝܪ ܐܠܦ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn wkhmshyn 'lp 'myr bny
The children of Immer: one thousand fifty-two.
41
ܒܢ̈ܝ ܦܫܚܘܪ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ
wshbe' w'rbeyn wm'thyn 'lp pshkhwr bny
The children of Pashhur: one thousand two hundred forty-seven.
42
ܒܢ̈ܝ ܚܕܘܡ ܐܠܦ ܘܫܒܬܥܣܪ
wshbthesr 'lp khdwm bny
The children of Harim: one thousand seventeen.
43
ܠܘ̈ܝܐ ܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܠܩܕܡܐܝܠ ܠܒܢ̈ܝ ܗܘܕܝܐ ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
w'rbe' shbeyn hwdy' lbny lqdm'yl yshwe bny lwy'
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
44
ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܒܢ̈ܝ ܐܣܦ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthmny' w'rbeyn m'' 'sp bny mshmshn'
The singers: the children of Asaph: one hundred forty-eight.
45
ܘܬܪ̈ܥܐ ܒܢ̈ܝ ܫܠܘܡ ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܒܢ̈ܝ ܐܛܠܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܩܘܦ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܛܐ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthmny' wthlthyn m'' shby bny khTwT' bny eqwp bny 'Tlmn bny 'Tr bny shlwm bny wthre'
The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred thirty-eight.
46
ܓܒܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܐܨܚܐ ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܦܐ ܒܢ̈ܝ ܛܒܥܘܬ
Tbewth bny khshwp' bny 'tskh' bny gbr'
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47
ܒܢ̈ܝ ܩܪܣ ܒܢ̈ܝ ܫܥܝܐ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܢ
prwn bny shey' bny qrs bny
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48
ܒܢ̈ܝ ܠܒܢܐ ܒܢ̈ܝ ܚܓܒܐ ܒܢ̈ܝ ܫܠܡܝ
shlmy bny khgb' bny lbn' bny
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49
ܒܢ̈ܝ ܚܢܢܝ ܒܢ̈ܝ ܥܕܐ ܒܢ̈ܝ ܚܓܪ
khgr bny ed' bny khnny bny
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50
ܒܢ̈ܝ ܐܢܐ ܒܢ̈ܝ ܕܝܨܘܢ ܒܢ̈ܝ ܕܩܘܪܐ
dqwr' bny dytswn bny 'n' bny
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51
ܒܢ̈ܝ ܓܙܡ ܒܢ̈ܝ ܥܕܐ ܒܢ̈ܝ ܦܣܝ
psy bny ed' bny gzm bny
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
52
ܒܢ̈ܝ ܒܣܝ ܒܢ̈ܝ ܡܬܥܢܝܡ ܒܢ̈ܝ ܝܦܘܣܝܢ
ypwsyn bny mthenym bny bsy bny
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53
ܒܢ̈ܝ ܒܩܒܘܩ ܒܢ̈ܝ ܚܩܘܦܐ ܒܢ̈ܝ ܚܪܚܘܪ
khrkhwr bny khqwp' bny bqbwq bny
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54
ܒܢ̈ܝ ܒܨܠܐܘܬ ܒܢ̈ܝ ܡܚܕܝܐ ܒܢ̈ܝ ܚܪܫܐ
khrsh' bny mkhdy' bny btsl'wth bny
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55
ܒܢ̈ܝ ܒܙܘܩ ܒܢ̈ܝ ܣܝܣܪܐ ܒܢ̈ܝ ܬܡܢܥ
thmne bny sysr' bny bzwq bny
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
56
ܒܢ̈ܝ ܢܨܝܚ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܦܐ
khTwp' bny ntsykh bny
the children of Neziah, and the children of Hatipha.
57
ܒܢ̈ܝ ܥܒ̣̈ܕܝ ܫܠܝܡܘܢ ܒܢ̈ܝ ܣܛܝ ܒܢ̈ܝ ܣܦܪܬ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܝܐ
prwy' bny sprth bny sTy bny shlymwn ebdy bny
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58
ܒܢ̈ܝ ܥܠܐ ܒܢ̈ܝ ܕܪܥܘܢ ܒܢ̈ܝ ܓܕܠ
gdl bny drewn bny el' bny
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59
ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܒܢ̈ܝ ܢܚܛܝܐ ܒ̈ܢܝ ܟܒܪܘܬ ܒܢ̈ܝ ܨܘܒܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܡܘܢ
'mwn bny tswbyn bny kbrwth bny nkhTy' bny shpTy' bny
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
60
ܟܠܗܘܢ ܢ̈ܬܢܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܒ̣̈ܕܝ ܫܠܝܡܘܢ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn wthsheyn thlthm'' shlymwn ebdy wbny nthny' klhwn
All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred ninety-two.
61
ܗܠܝܢ ܕܣܠ̣ܩܘ ܡܢ ܬܠܡܠܚܐ ܠܬܠܥܒܐ ܘܠܟܘܪܒ ܗܠܝܢ ܐܡ̣ܪܘ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܚܘܝܘ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܙܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܐܠܐ ܕܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐܢܘܢ
'nwn 'ysr'yl dmn 'l' wzreythhwn d'bhyhwn shrbth' lmkhwyw 'shkkhw wl' 'mrw hlyn wlkwrb lthleb' thlmlkh' mn dslqw hlyn
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
62
ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܒܢ̈ܝ ܕܠܝܐ ܒܢ̈ܝ ܛܘܒܝܐ ܒܢ̈ܝ ܕܩܘܪܐ ܫܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
wthryn w'rbeyn shthm'' dqwr' bny Twby' bny dly' bny bny bny
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred forty-two.
63
ܘܡܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܚܢܢܝܐ ܒܢ̈ܝ ܗܩܘܨ ܒܢ̈ܝ ܒܪܙܠܝ ܕܢܣ̣ܒ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܒܪܙܠܝ ܓܠܥܕܝܐ ܐܢܬܬܐ ܘܐܬܩܪܝ ܥܠ ܫܡܗܘܢ
shmhwn el w'thqry 'nthth' gledy' brzly bnth mn dnsb brzly bny hqwts bny khnny' bny kwmr' wmn
Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64
ܗܠܝܢ ܒܥܘ ܒܟܬܒܐ ܕܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܥܒ̣ܪܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܟܘܡܪܘܬܐ
kwmrwth' mn lhwn webrw 'shkkhw wl' dshrbthhwn bkthb' bew hlyn
These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
65
ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗܘܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܢ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܐ ܥܕܡܐ ܕܢܩܘܡ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܢܫܐܠ ܘܢܚܙܐ
wnkhz' wnsh'l rb' khn' dnqwm edm' qwdsh' qdwsh mn n'klwn dl' dkwmr' qshysh' lhwn w'mrw
The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
66
ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܐܟܚܕܐ ܐܪܒܥ ܪ̈ܒܘܢ ܘܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ
wshbeyn w'rbem'' 'lpyn wthryn rbwn 'rbe 'kkhd' knwshth' kwlh
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67
ܠܒܪ ܡܢ ܥܒ̣̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܡ̈ܗܬܗܘܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬܐ ܟܠܗܘܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܝܬܐ ܡܐܬܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
wkhmsh' w'rbeyn m'thyn wmshmshnyth' mshmshn' klhwn wthlth' wthlthyn wthlthm'' 'lpyn shbe' hlyn w'mhthhwn ebdyhwn mn lbr
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. They had two hundred forty-five singing men and singing women.
68
ܓܡ̈ܠܐ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܚܡܪ̈ܐ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ
wesryn wshbem'' 'lpyn shth' khmr' wkhmsh' wthlthyn 'rbem'' gml'
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69
ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܝܗ̣ܒܘ ܠܥܒ̇ܕܐ ܕܒܝܬܐ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܝܗ̣ܒܘ ܠܒܝܬ ܓܙܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܐܠܦܐ ܚܕ ܦܛܩ̈ܐ ܚܡܫܝܢ ܟܘܬܝܢ̈ܝܬܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܚܡܫܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ
wthlthyn khmshm'' lkwmr' kwthynyth' khmshyn pTq' khd 'lp' drykwn' dhb' gz' lbyth yhbw dkwmr' qshysh' dbyth' lebd' dyhbw d'bhth' rysh' wmn
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70
ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܝܗ̣ܒܘ ܠܓܙܐ ܕܥܒܝܕܬܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܟܣܦܐ ܡ̈ܢܝܢ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܬܝܢ
wm'thyn 'lpyn thryn mnyn ksp' rbwn thrthyn drykwn' dhb' debydth' lgz' yhbw 'bhth' ryshy wmn
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
71
ܘܝܗ̣ܒܘ ܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܘܟܣܦܐ ܡ̈ܢܝܢ ܬܪܝܢ ܐܠܦܝܢ ܘܟܘ̈ܬܝܢܝܬܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܐܫܬܝܢ ܘܫܒܥ
wshbe 'shthyn lkwmr' wkwthynyth' 'lpyn thryn mnyn wksp' rbwn thrthyn drykwn' dhb' dem' shrk' wyhbw
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72
ܘܗܦܟܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܬܪ̈ܥܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܢ ܥܡܐ ܘܢܬ̈ܢܝܐ ܘܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܟܕ ܡ̣ܛܐ ܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ
bqwryhwn 'ysryl wbny shbyey' yrkh' mT' wkd lqwryhwn 'ysr'yl wkwlh wnthny' em' wmn wmshmshn' wthre' wlwy' kwmr' whpkw
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.