1
ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܐܬܒܢܝ ܫܘܪܐ ܘܩܡ ܬܪ̈ܥܐ ܘܐܬܩܝܡܘ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ ܘܐܫܬܟܠܠܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ
hydyn kd 'thbny shwr' wqm thre' w'thqymw prwsthd' w'shthkllw thre' wmshmshn' wlwy'
Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2
ܦ̇ܩܕܬ ܠܚܢܢܝ ܐܚܝ ܘܠܚܢܢܝܐ ܫܠܝܛܐ ܕܒܝܪܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗ̣ܘܐ ܓܒܪܐ ܬܪܝܨܐ ܘܕܚ̇ܠ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܣܛܐ ܡܢ ܕܒܝܫ
pqdth lkhnny 'khy wlkhnny' shlyT' dbyrth' d'wrshlm mTl dhw hw' gbr' thryts' wdkhl mn 'lh' wsT' mn dbysh
I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3
ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܠܐ ܢܬܦܬܚܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܥܕܡܐ ܕܣ̇ܠܩ ܝܘܡܐ ܘܥܕ ܝܘܡܐ ܩܝܡ ܢܬܓܝܦܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܘܢܬܬܚܕܘܢ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܡܛܪܬܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܓܒܪ ܒܡܛܪܬܗ ܘܓܒܪܐ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬܗ
w'mrth lhwn l' nthpthkhwn thre' d'wrshlm edm' dslq ywm' wed ywm' qym nthgypwn thre' wnththkhdwn wnqwmwn bmTrth' emwryh d'wrshlm gbr bmTrthh wgbr' lwqbl bythh
I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
4
ܘܡܕܝܢܬܐ ܪܒܐ ܘܦܬܝܐ ܘܥܡܐ ܙܥܘܪ ܗܘܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒ̈ܬܐ ܕܒ̣ܢܝܢ
wmdynth' rb' wpthy' wem' zewr hw' bgwh wlyth hw' lhwn bth' dbnyn
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
5
ܘܐܪܡܝ ܐܠܗܝ ܒܠܒܝ ܘܟ̇ܢܫܬ ܠܚܐܪ̈ܐ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܥܡܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܐܫ̇ܟܚܬ ܣܦ̣ܪܐ ܕܫܪ̈ܒܬܐ ܕܣ̣ܠܩܘ ܒܗ ܒܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܐܫ̇ܟܚܬ ܕܟܬܝܒ ܒܗ
w'rmy 'lhy blby wknshth lkh'r' wlrwrbn' dem' lshrbthhwn w'shkkhth spr' dshrbth' dslqw bh bqdmyth' w'shkkhth dkthyb bh
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
6
ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܕܓܠܘܬܐ ܕܓܠܝ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܝܗܘܕ ܓܒܪܐ ܠܩܪܝܬܗ
hlyn bny mdynth' dslqw mn shby' dglwth' dgly nbwkdntsr mlk' dbbl whpkw l'wrshlm wlyhwd gbr' lqrythh
These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7
ܕܣܠܩܘ ܥܡ ܙܘܪܒܒܠ ܝܫܘܥ ܢܚܡܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܐܪܥܡܝܐ ܢܚܡܝܐܝܠ ܡܘܪܕܟܝ ܒܠܝܫܢ ܡܣܦܪܘܬ ܒܓܘܝ ܢܚܬܘܡ ܒܥܢܐ ܡܢܝܢܐ ܕܐܢܫܐ ܕܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
dslqw em zwrbbl yshwe nkhmy' wezry' 'remy' nkhmy'yl mwrdky blyshn msprwth bgwy nkhthwm ben' mnyn' d'nsh' dem' d'ysryl
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8
ܒܢ̈ܝ ܦܪܥܫ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny presh thryn 'lpyn wm'' wshbeyn wthryn
The children of Parosh: two thousand one hundred seventy-two.
9
ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ
bny shpTy' thlthm'' wshbeyn wthryn
The children of Shephatiah: three hundred seventy-two.
10
ܒܢ̈ܝ ܐܪܚ ܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny 'rkh shthm'' wkhmshyn wthryn
The children of Arah: six hundred fifty-two.
11
ܒܢ̈ܝ ܫܘܠܛܢ ܡܘܐܒ ܠܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܘܝܘܐܒ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܡܢܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ
bny shwlTn mw'b lbny yshwe wyw'b thryn 'lpyn wthmnm'' wthmnthesr
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab: two thousand eight hundred eighteen.
12
ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny eylm 'lp wm'thyn wkhmshyn w'rbe'
The children of Elam: one thousand two hundred fifty-four.
13
ܒܢ̈ܝ ܙܬܝܐ ܬܡܢܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny zthy' thmnm'' wkhmshyn w'rbe'
The children of Zattu: eight hundred forty-five.
14
ܒܢ̈ܝ ܙܟ̇ܝ ܫܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ
bny zky shbem'' wshthyn
The children of Zaccai: seven hundred sixty.
15
ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܫܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny bny shthm'' w'rbeyn w'rbe'
The children of Binnui: six hundred forty-eight.
16
ܒܢ̈ܝ ܒܟܝ ܫܬܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
bny bky shthm'' wesryn wthmny'
The children of Bebai: six hundred twenty-eight.
17
ܒܢ̈ܝ ܥܙܓܪ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny ezgr thryn 'lpyn wthlthm'' wesryn wthryn
The children of Azgad: two thousand three hundred twenty-two.
18
ܒܢ̈ܝ ܐܪܢܩܘܡ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܒܥܐ
bny 'rnqwm shthm'' wshthyn wshbe'
The children of Adonikam: six hundred sixty-seven.
19
ܒܢ̈ܝ ܒܓܘܝ̣ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܫܬܝܢ ܘܫܒܥܐ
bny bgwy thryn 'lpyn w'shthyn wshbe'
The children of Bigvai: two thousand sixty-seven.
20
ܒܢ̈ܝ ܥܕܘܢ ܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny edwn shthm'' wkhmshyn wkhmsh'
The children of Adin: six hundred fifty-five.
21
ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܠܚܙܩܝܐ ܬܫܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
bny 'Tr lkhzqy' thsheyn wthmny'
The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
22
ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
bny khshwm thlthm'' wesryn wthmny'
The children of Hashum: three hundred twenty-eight.
23
ܒܢ̈ܝ ܒܨܝ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
bny btsy thlthm'' wesryn w'rbe'
The children of Bezai: three hundred twenty-four.
24
ܒܢ̈ܝ ܚܘܪܡ ܡܐܐ ܘܬܪܥܣܪ
bny khwrm m'' wthresr
The children of Hariph: one hundred twelve.
25
ܒܢ̈ܝ ܓܒܥܘܢ ܬܫܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny gbewn thsheyn wkhmsh'
The children of Gibeon: ninety-five.
26
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܠܚܡ ܘܢܘܛܦܐ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
'nshy byth lkhm wnwTp' m'' wthmn'yn wthmny'
The men of Bethlehem and Netophah: one hundred eighty-eight.
27
ܐܢ̈ܫܝ ܥܢܬܘܬ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
'nshy enthwth m'' wesryn wthmny'
The men of Anathoth: one hundred twenty-eight.
28
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܥܪܡܘܬ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
'nshy byth ermwth 'rbeyn wthryn
The men of Beth Azmaveth: forty-two.
29
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܟܦܝܪܐ ܘܒܪܐܘܬ ܫܒܥܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ
'nshy byth neryn wkpyr' wbr'wth shbem'' w'rbeyn wthlth'
The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty-three.
30
ܐܢ̈ܫܝ ܓܒܥ ܘܪܡܬܐ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܕ
'nshy gbe wrmth' shbem'' wesryn wkhd
The men of Ramah and Geba: six hundred twenty-one.
31
ܐܢ̈ܫܝ ܡܟܡܣ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ
'nshy mkms m'' wesryn wthryn
The men of Michmas: one hundred twenty-two.
32
ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܐܝܠ ܘܥܝ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ
'nshy byth 'yl wey m'' wesryn wthlth'
The men of Bethel and Ai: one hundred twenty-three.
33
ܐܢ̈ܫܝ ܢܒܘ ܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
'nshy nbw khmshyn wthryn
The men of the other Nebo: fifty-two.
34
ܕܒܝܬ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
dbyth eylm 'lp wm'thyn wkhmshyn w'rbe'
The children of the other Elam: one thousand two hundred fifty-four.
35
ܒܢ̈ܝ ܚܪܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ
bny khrm thlthm'' wesryn
The children of Harim: three hundred twenty.
36
ܒܢ̈ܝ ܐܝܪܝܚܘ ܬܠܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
bny 'yrykhw thlthm'' w'rbeyn wkhmsh'
The children of Jericho: three hundred forty-five.
37
ܒܢ̈ܝ ܠܘܕ ܘܐܘܢܘ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܕ
bny lwd w'wnw shbem'' wesryn wkhd
The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred twenty-one.
38
ܒܢ̈ܝ ܣܢܐܐ ܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܫܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ
bny sn'' thlth' 'lpyn wthshem'' wthlthyn
The children of Senaah: three thousand nine hundred thirty.
39
ܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܝܕܥܝܐ ܠܒܝܬ ܝܫܘܥ ܬܫܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ
khn' bny ydey' lbyth yshwe thshem'' wshbeyn wthlth'
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua: nine hundred seventy-three.
40
ܒܢ̈ܝ ܐܡܝܪ ܐܠܦ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny 'myr 'lp wkhmshyn wthryn
The children of Immer: one thousand fifty-two.
41
ܒܢ̈ܝ ܦܫܚܘܪ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ
bny pshkhwr 'lp wm'thyn w'rbeyn wshbe'
The children of Pashhur: one thousand two hundred forty-seven.
42
ܒܢ̈ܝ ܚܕܘܡ ܐܠܦ ܘܫܒܬܥܣܪ
bny khdwm 'lp wshbthesr
The children of Harim: one thousand seventeen.
43
ܠܘ̈ܝܐ ܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܠܩܕܡܐܝܠ ܠܒܢ̈ܝ ܗܘܕܝܐ ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ
lwy' bny yshwe lqdm'yl lbny hwdy' shbeyn w'rbe'
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
44
ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܒܢ̈ܝ ܐܣܦ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
mshmshn' bny 'sp m'' w'rbeyn wthmny'
The singers: the children of Asaph: one hundred forty-eight.
45
ܘܬܪ̈ܥܐ ܒܢ̈ܝ ܫܠܘܡ ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܒܢ̈ܝ ܐܛܠܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܩܘܦ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܛܐ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܝܐ
wthre' bny shlwm bny 'Tr bny 'Tlmn bny eqwp bny khTwT' bny shby m'' wthlthyn wthmny'
The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred thirty-eight.
46
ܓܒܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܐܨܚܐ ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܦܐ ܒܢ̈ܝ ܛܒܥܘܬ
gbr' bny 'tskh' bny khshwp' bny Tbewth
The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47
ܒܢ̈ܝ ܩܪܣ ܒܢ̈ܝ ܫܥܝܐ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܢ
bny qrs bny shey' bny prwn
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48
ܒܢ̈ܝ ܠܒܢܐ ܒܢ̈ܝ ܚܓܒܐ ܒܢ̈ܝ ܫܠܡܝ
bny lbn' bny khgb' bny shlmy
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49
ܒܢ̈ܝ ܚܢܢܝ ܒܢ̈ܝ ܥܕܐ ܒܢ̈ܝ ܚܓܪ
bny khnny bny ed' bny khgr
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50
ܒܢ̈ܝ ܐܢܐ ܒܢ̈ܝ ܕܝܨܘܢ ܒܢ̈ܝ ܕܩܘܪܐ
bny 'n' bny dytswn bny dqwr'
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51
ܒܢ̈ܝ ܓܙܡ ܒܢ̈ܝ ܥܕܐ ܒܢ̈ܝ ܦܣܝ
bny gzm bny ed' bny psy
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
52
ܒܢ̈ܝ ܒܣܝ ܒܢ̈ܝ ܡܬܥܢܝܡ ܒܢ̈ܝ ܝܦܘܣܝܢ
bny bsy bny mthenym bny ypwsyn
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
53
ܒܢ̈ܝ ܒܩܒܘܩ ܒܢ̈ܝ ܚܩܘܦܐ ܒܢ̈ܝ ܚܪܚܘܪ
bny bqbwq bny khqwp' bny khrkhwr
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54
ܒܢ̈ܝ ܒܨܠܐܘܬ ܒܢ̈ܝ ܡܚܕܝܐ ܒܢ̈ܝ ܚܪܫܐ
bny btsl'wth bny mkhdy' bny khrsh'
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55
ܒܢ̈ܝ ܒܙܘܩ ܒܢ̈ܝ ܣܝܣܪܐ ܒܢ̈ܝ ܬܡܢܥ
bny bzwq bny sysr' bny thmne
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
56
ܒܢ̈ܝ ܢܨܝܚ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܦܐ
bny ntsykh bny khTwp'
the children of Neziah, and the children of Hatipha.
57
ܒܢ̈ܝ ܥܒ̣̈ܕܝ ܫܠܝܡܘܢ ܒܢ̈ܝ ܣܛܝ ܒܢ̈ܝ ܣܦܪܬ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܝܐ
bny ebdy shlymwn bny sTy bny sprth bny prwy'
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58
ܒܢ̈ܝ ܥܠܐ ܒܢ̈ܝ ܕܪܥܘܢ ܒܢ̈ܝ ܓܕܠ
bny el' bny drewn bny gdl
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59
ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܒܢ̈ܝ ܢܚܛܝܐ ܒ̈ܢܝ ܟܒܪܘܬ ܒܢ̈ܝ ܨܘܒܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܡܘܢ
bny shpTy' bny nkhTy' bny kbrwth bny tswbyn bny 'mwn
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
60
ܟܠܗܘܢ ܢ̈ܬܢܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܒ̣̈ܕܝ ܫܠܝܡܘܢ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
klhwn nthny' wbny ebdy shlymwn thlthm'' wthsheyn wthryn
All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred ninety-two.
61
ܗܠܝܢ ܕܣܠ̣ܩܘ ܡܢ ܬܠܡܠܚܐ ܠܬܠܥܒܐ ܘܠܟܘܪܒ ܗܠܝܢ ܐܡ̣ܪܘ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܚܘܝܘ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܙܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܐܠܐ ܕܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐܢܘܢ
hlyn dslqw mn thlmlkh' lthleb' wlkwrb hlyn 'mrw wl' 'shkkhw lmkhwyw shrbth' d'bhyhwn wzreythhwn 'l' dmn 'ysr'yl 'nwn
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
62
ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܒܢ̈ܝ ܕܠܝܐ ܒܢ̈ܝ ܛܘܒܝܐ ܒܢ̈ܝ ܕܩܘܪܐ ܫܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ
bny bny bny dly' bny Twby' bny dqwr' shthm'' w'rbeyn wthryn
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred forty-two.
63
ܘܡܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܚܢܢܝܐ ܒܢ̈ܝ ܗܩܘܨ ܒܢ̈ܝ ܒܪܙܠܝ ܕܢܣ̣ܒ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܒܪܙܠܝ ܓܠܥܕܝܐ ܐܢܬܬܐ ܘܐܬܩܪܝ ܥܠ ܫܡܗܘܢ
wmn kwmr' bny khnny' bny hqwts bny brzly dnsb mn bnth brzly gledy' 'nthth' w'thqry el shmhwn
Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64
ܗܠܝܢ ܒܥܘ ܒܟܬܒܐ ܕܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܥܒ̣ܪܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܟܘܡܪܘܬܐ
hlyn bew bkthb' dshrbthhwn wl' 'shkkhw webrw lhwn mn kwmrwth'
These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
65
ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗܘܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܢ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܐ ܥܕܡܐ ܕܢܩܘܡ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܢܫܐܠ ܘܢܚܙܐ
w'mrw lhwn qshysh' dkwmr' dl' n'klwn mn qdwsh qwdsh' edm' dnqwm khn' rb' wnsh'l wnkhz'
The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
66
ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܐܟܚܕܐ ܐܪܒܥ ܪ̈ܒܘܢ ܘܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ
kwlh knwshth' 'kkhd' 'rbe rbwn wthryn 'lpyn w'rbem'' wshbeyn
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
67
ܠܒܪ ܡܢ ܥܒ̣̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܡ̈ܗܬܗܘܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬܐ ܟܠܗܘܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܝܬܐ ܡܐܬܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ
lbr mn ebdyhwn w'mhthhwn hlyn shbe' 'lpyn wthlthm'' wthlthyn wthlth' klhwn mshmshn' wmshmshnyth' m'thyn w'rbeyn wkhmsh'
in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. They had two hundred forty-five singing men and singing women.
68
ܓܡ̈ܠܐ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܚܡܪ̈ܐ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ
gml' 'rbem'' wthlthyn wkhmsh' khmr' shth' 'lpyn wshbem'' wesryn
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
69
ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܝܗ̣ܒܘ ܠܥܒ̇ܕܐ ܕܒܝܬܐ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܝܗ̣ܒܘ ܠܒܝܬ ܓܙܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܐܠܦܐ ܚܕ ܦܛܩ̈ܐ ܚܡܫܝܢ ܟܘܬܝܢ̈ܝܬܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܚܡܫܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ
wmn rysh' d'bhth' dyhbw lebd' dbyth' qshysh' dkwmr' yhbw lbyth gz' dhb' drykwn' 'lp' khd pTq' khmshyn kwthynyth' lkwmr' khmshm'' wthlthyn
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
70
ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܝܗ̣ܒܘ ܠܓܙܐ ܕܥܒܝܕܬܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܟܣܦܐ ܡ̈ܢܝܢ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܬܝܢ
wmn ryshy 'bhth' yhbw lgz' debydth' dhb' drykwn' thrthyn rbwn ksp' mnyn thryn 'lpyn wm'thyn
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
71
ܘܝܗ̣ܒܘ ܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܘܟܣܦܐ ܡ̈ܢܝܢ ܬܪܝܢ ܐܠܦܝܢ ܘܟܘ̈ܬܝܢܝܬܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܐܫܬܝܢ ܘܫܒܥ
wyhbw shrk' dem' dhb' drykwn' thrthyn rbwn wksp' mnyn thryn 'lpyn wkwthynyth' lkwmr' 'shthyn wshbe
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72
ܘܗܦܟܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܬܪ̈ܥܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܢ ܥܡܐ ܘܢܬ̈ܢܝܐ ܘܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܟܕ ܡ̣ܛܐ ܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ
whpkw kwmr' wlwy' wthre' wmshmshn' wmn em' wnthny' wkwlh 'ysr'yl lqwryhwn wkd mT' yrkh' shbyey' wbny 'ysryl bqwryhwn
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.