1
ܘܗܠܝܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܕܣܠܩܘ ܥܡ ܙܘܪܒܒܠ ܒܪ ܫܠܬܐܝܠ ܝܫܘܥ ܣܪܝܐ ܥܙܡܐ ܥܙܪܐ
whlyn kwmr' wlwy' dslqw em zwrbbl br shlth'yl yshwe sry' ezm' ezr'
Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
7
ܣܠܘܝ ܥܡܘܩ ܚܠܩܝܐ ܝܕܥܝܐ ܗܠܝܢ ܪ̈ܫܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܘܐܚܝ̈ܗܘܢ ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܝܫܘܥ
slwy emwq khlqy' ydey' hlyn rsh' dkwmr' w'khyhwn bywmthh dyshwe
Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua.
8
ܠܘܝ̈ܐ ܝܫܘܥ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܩܕܡܝܐ ܥܪܒܝܐ ܝܗܘܕܐ ܡܬܢܝܐ ܗܘܕܝܬ ܗܘ ܘܐܚ̈ܘܗܝ
lwy' yshwe wbnwhy qdmy' erby' yhwd' mthny' hwdyth hw w'khwhy
Moreover the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving songs, he and his brothers.
9
ܘܒܩܒܘܩܐ ܘܥܠܝ ܘܐܚܝ̈ܗܘܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܒܡܛܪܬܐ
wbqbwq' wely w'khyhwn lwqblhwn bmTrth'
Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were close to them according to their offices.
10
ܘܝܫܘܥ ܐܘܠܕ ܠܝܘܝܩܝܡ ܘܝܘܝܩܝܡ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܫܒ ܘܐܠܝܫܒ ܐܘܠܕ ܠܝܘܝܕܥ
wyshwe 'wld lywyqym wywyqym 'wld l'lyshb w'lyshb 'wld lywyde
Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,
11
ܘܝܘܝܕܥ ܐܘܠܕ ܠܝܘܢܬܢ ܘܝܘܢܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܕܘܥܐ
wywyde 'wld lywnthn wywnthn 'wld lydwe'
and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.
12
ܘܒܝܘܡ̈ܝ ܝܘܝܩܝܡ ܗܘܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܐ ܣܪܝܐ ܐܡܪܝܐ ܐܪܡܝܐ ܚܢܢܝܐ
wbywmy ywyqym hww kwmr' ryshy 'bh' sry' 'mry' 'rmy' khnny'
In the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ households: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
13
ܥܙܪܐ ܡܫܠܡ ܐܡܪܝܐ ܝܘܚܢܢ
ezr' mshlm 'mry' ywkhnn
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
14
ܡܠܟܝܐ ܝܘܢܬܢ ܫܟܢܝܐ ܝܘܣܦ
mlky' ywnthn shkny' ywsp
of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
16
ܥܕܘ ܙܟܪܝܐ ܓܥܬܘܢ ܡܫܠܡ
edw zkry' gethwn mshlm
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
17
ܐܒܝܐ ܙܟܪܝ ܒܢܝܡܝܢ ܡܘܕܥܝܐ ܦܘܠܛܐ
'by' zkry bnymyn mwdey' pwlT'
of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
18
ܒܠܓܐ ܫܡܘܥ ܫܡܥܝܐ ܝܘܢܬܢ
blg' shmwe shmey' ywnthn
of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
21
ܚܠܩܝܐ ܚܫܒܝܐ ܗܘܕܥ ܢܬܢܝܐܝܠ
khlqy' khshby' hwde nthny'yl
of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
22
ܠܘܝ̈ܐ ܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܐܠܝܫܒ ܘܝܘܝܕܥ ܘܝܘܚܢܢ ܘܝܘܝܕܥ ܟܬܝܒܝܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܘܟܘܡܪ̈ܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬ ܕܪܝܘܫ ܦܪܣܝܐ
lwy' bywmthh d'lyshb wywyde wywkhnn wywyde kthybyn ryshy 'bhth' wkwmr' el mlkwth drywsh prsy'
As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers’ households; also the priests, in the reign of Darius the Persian.
23
ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܐ ܟܬܝܒܝܢ ܥܠ ܟܬܒܐ ܕܦܬܓܡ̈ܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡ̈ܬܗ ܕܝܘܚܢܢ ܒܪ ܐܠܝܫܒ
bny lwy ryshy 'bh' kthybyn el kthb' dpthgm' dywmth' edm' lywmthh dywkhnn br 'lyshb
The sons of Levi, heads of fathers’ households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
24
ܘܪ̈ܫܝ ܠܘܝ̈ܐ ܝܫܒܝܠ ܫܪܒܝܐ ܘܝܫܘܥ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܒܢ̈ܝ ܩܕܡܐܝܠ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܡܫܒܚܝܢ ܘܡܘܕܝܢ ܐܝܟ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܢܒܝܐ ܕܡܪܝܐ ܡܛܪܬܐ ܠܘܩܒܠ ܡܛܪܬܐ
wrshy lwy' yshbyl shrby' wyshwe w'khwhy bny qdm'yl lwqblhwn mshbkhyn wmwdyn 'yk pwqdnwhy ddwyd nby' dmry' mTrth' lwqbl mTrth'
The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers close to them, to praise and give thanks according to the commandment of David the man of God, section next to section.
25
ܡܬܢܝܐ ܘܒܩܝ ܘܥܘܒܕܝܐ ܘܫܠܘܡ ܘܐܛܠܡܢ ܘܥܩܘܦ ܢ̇ܛܪ ܬܪܥܐ
mthny' wbqy wewbdy' wshlwm w'Tlmn weqwp nTr thre'
Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers keeping the watch at the storehouses of the gates.
26
ܗܠܝܢ ܒܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܫܘܥ ܒܪ ܝܘܙܕܩ ܘܒܝܘܡ̈ܝ ܢܚܡܐܝܠ ܪܫܐ ܘܥܙܪܐ ܟܗܢܐ ܘܣ̇ܦܪܐ
hlyn bywmwhy dywyqym br yshwe br ywzdq wbywmy nkhm'yl rsh' wezr' khn' wspr'
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest and scribe.
27
ܘܟܕ ܓܡ̣ܪ ܫܘܪܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܟ̇ܢܫܘ ܠܘܝ̈ܐ ܒܟܘܠܗ ܐܬܪܗܘܢ ܠܡܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܡܥܒܕ ܒܘܣܡܐ ܘܚܕܘܬܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܬܫܒ̈ܚܬܐ ܘܨ̈ܨܠܐ ܘܟܢܪ̈ܐ
wkd gmr shwr' d'wrshlm knshw lwy' bkwlh 'thrhwn lmythyw 'nwn l'wrshlm wlmebd bwsm' wkhdwth' wthwdyth' wthshbkhth' wtstsl' wknr'
At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem to keep the dedication with gladness, both with giving thanks and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps.
28
ܘܐܬܟܢܫܘ ܒܢ̈ܝ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܡܢ ܦܩܥܬܐ ܕܐܝܬ ܚܕܪ̈ܝ ܐܘܪܫܠܡ ܘܡܢ ܕܪܬ ܢܛܦܐ
w'thknshw bny mshmshn' mn pqeth' d'yth khdry 'wrshlm wmn drth nTp'
The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
29
ܘܡܢ ܒܝܬ ܓܠܓܠܐ ܘܡܢ ܢܚܠܐ ܕܓܒܥ ܘܡܢ ܥܪܡܘܬ ܡܛܠ ܕܕܪ̈ܐ ܒܢܘ ܠܗܘܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܚܕܪ̈ܝ ܐܘܪܫܠܡ
wmn byth glgl' wmn nkhl' dgbe wmn ermwth mTl ddr' bnw lhwn mshmshn' khdry 'wrshlm
also from Beth Gilgal and out of the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
30
ܘܐܬܕܟܝܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܘܕܟܝܘ ܠܥܡܐ ܘܠܬܪ̈ܥܐ ܕܫܘܪܐ
w'thdkyw kwmr' wlwy' wdkyw lem' wlthre' dshwr'
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
31
ܘܐܣܩܘ ܠܪ̈ܫܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܥܠ ܡܢ ܫܘܪܐ ܘܐܩܝܡܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܢܘܫ̈ܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܗܠܟܘ ܠܥܠ ܡܢ ܫܘܪܐ ܠܝܡܝܢܐ ܡܢ ܬܪܥܐ ܪܒܐ
w'sqw lrsh' dyhwd' lel mn shwr' w'qymw thrthyn knwshth' rwrbth' whlkw lel mn shwr' lymyn' mn thre' rb'
Then I brought the princes of Judah up on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession. One went on the right hand on the wall toward the dung gate;
32
ܘܐ̣ܙܠ ܥܡܗܘܢ ܐܘ̈ܫܥܝܐ ܘܦ̈ܠܓܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܝܗܘܕܐ
w'zl emhwn 'wshey' wplg' drsh' dyhwd'
and after them went Hoshaiah, with half of the princes of Judah,
34
ܘܝܗܘܕܐ ܘܒܢܝܡܝܢ ܘܫܡܥܝܐ ܘܝܪܡܝܐ
wyhwd' wbnymyn wshmey' wyrmy'
Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
35
ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܟܘܡܪ̈ܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܡܬܢܝܐ ܒܪ ܡܥܟܐ ܒܪ ܙܟܘܪ ܒܪ ܐܣܦ
mn bny kwmr' bqrnth' zkry' br ywnthn br shmey' br mthny' br mek' br zkwr br 'sp
and some of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
36
ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܫܡܥܝܐ ܘܥܙܪܐܝܠ ܡܠܠ ܓܠܠ ܥܛܙ ܢܬܢܝܐܝܠ ܚܢܢܝ ܝܗܘܕܐ ܒܡܐ̈ܢܐ ܕܬܫܒܚ̈ܬܐ ܕܕܘܝܕ ܢܒܝܐ ܥܒ̣ܕܐ ܕܡܪܝܐ ܘܥܙܪܐ ܣ̇ܦܪܐ ܩܕܡܝܗܘܢ
w'khwhy shmey' wezr'yl mll gll eTz nthny'yl khnny yhwd' bm'n' dthshbkhth' ddwyd nby' ebd' dmry' wezr' spr' qdmyhwn
and his brothers, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.
37
ܠܥܠ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܥܝܢܐ ܘܠܘܩܒܠܗܘܢ ܣܠܩܘ ܡܢ ܡܣܩܢܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܒܡܣܩܢܐ ܕܫܘܪܐ ܡܢ ܠܥܠ ܠܒܝܬ ܕܘܝܕ ܥܠ ܬܪܥܐ ܪܒܐ ܡܕܢܚܝܐ
lel mn thre' deyn' wlwqblhwn slqw mn msqn' dqryth' ddwyd bmsqn' dshwr' mn lel lbyth dwyd el thre' rb' mdnkhy'
By the spring gate, and straight before them, they went up by the stairs of David’s city, at the ascent of the wall, above David’s house, even to the water gate eastward.
38
ܘܐܘܕܝܘ ܘܣܠܩܘ ܡܢ ܠܥܠ ܘܐܢܐ ܒܬܪܗܘܢ ܘܦܠܓܗ ܕܥܡܐ ܣܠܩܘ ܥܠ ܫܘܪܐ ܘܩܡܘ ܥܠ ܡܓܕܠܐ ܪܒܐ ܘܥܠ ܫܘܪܐ ܪܡܐ ܠܥܠ ܡܢ ܫܘܪܐ ܦܬܝܐ
w'wdyw wslqw mn lel w'n' bthrhwn wplgh dem' slqw el shwr' wqmw el mgdl' rb' wel shwr' rm' lel mn shwr' pthy'
The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people on the wall above the tower of the furnaces, even to the wide wall,
39
ܘܠܥܠ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܐܦܪܝܡ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܥܬܝܩܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܨܝ̈ܕܐ ܘܡܢ ܡܓܕܠܐ ܕܚܢܢܐܝܠ ܥܕܡܐ ܠܡܓܕܠܐ ܪܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܓ̈ܢܐ ܘܩܡܘ ܒܬܪܥܐ ܪܒܐ
wlel mn thre' d'prym edm' lthre' ethyq' wedm' lthre' dtsyd' wmn mgdl' dkhnn'yl edm' lmgdl' rm' wedm' lthre' dgn' wqmw bthre' rb'
and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.
40
ܘܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܢ̈ܘܫܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܢܐ ܘܦܠܓܗܘܢ ܕܪ̈ܫܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡܝ
wel thrthyn knwshn lbythh dmry' w'n' wplghwn drshn' d'yth hww emy
So the two companies of those who gave thanks in God’s house stood, and I and the half of the rulers with me;
41
ܘܟܘܡܪ̈ܐ ܐܠܝܩܝܡ ܘܡܥܣܝܐ ܡܚܠܝܢ ܡܝܟܐ ܐܠܝܗܘ ܥܢܢܝ ܙܟܪܝܐ ܚܢܢܝܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ
wkwmr' 'lyqym wmesy' mkhlyn myk' 'lyhw enny zkry' khnny' bqrnth'
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
42
ܡܥܣܝܐ ܘܫܡܥܝܐ ܘܠܥܙܪ ܘܥܙܝ ܘܝܘܚܢܢ ܘܡܠܟܝܐ ܘܥܠܡ ܘܥܙܘܪ ܘܫܡܘܥ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܙܪܚܝܐ ܪܫܐ
mesy' wshmey' wlezr wezy wywkhnn wmlky' welm wezwr wshmwe mshmshn' wzrkhy' rsh'
and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
43
ܘܕܒ̇ܚܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܕܒ̈ܚܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܚܕܝܘ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܚ̇ܕܝ ܐܢܘܢ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܦ ܢܫ̈ܐ ܘܛܠܝ̈ܐ ܚܕܝܘ ܘܐܫܬܡܥܬ ܚܕܘܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܪܘܚܩܐ
wdbkhw bywm' hw dbkh' rwrb' wkhdyw mTl dmry' khdy 'nwn khdwth' rbth' w'p nsh' wTly' khdyw w'shthmeth khdwth' d'wrshlm lrwkhq'
They offered great sacrifices that day, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; and the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard even far away.
44
ܘܐܫܠܛܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܓܒܪ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܗܒܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܐܘܨܪ̈ܐ ܠܡܠܟܐ ܒ̈ܬܐ ܠܡܩܦܣܘ ܒܗܘܢ ܪ̈ܫܝܬܐ ܘܡܥܣܪ̈ܐ ܕܪ̈ܫܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܟܬܒܐ ܕܢܡܘܣܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܠܘܝ̈ܐ ܡܛܠ ܕܚܕܘܬܐ ܕܝܗ̈ܘܕܝܐ ܥܠ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ
w'shlTw bywm' hw gbr' 'ylyn dyhbyn hww mn 'wtsr' lmlk' bth' lmqpsw bhwn rshyth' wmesr' drsh' dqwry' 'yk dkthyb bkthb' dnmws' lkwmr' wllwy' mTl dkhdwth' dyhwdy' el kwmr' wlwy' 'ylyn dqymyn
On that day, men were appointed over the rooms for the treasures, for the wave offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them according to the fields of the cities the portions appointed by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who served.
45
ܘܢܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܒܒܝܬܐ ܕܐܠܗܗܘܢ ܘܢܛܪ̈ܝ ܢܛܘܪ̈ܬܐ ܕܟܝܐܝܬ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܬ̇ܪ̈ܥܐ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܐ ܕܕܘܝܕ ܘܕܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ
wnTryn mTrth' bbyth' d'lhhwn wnTry nTwrth' dky'yth wmshmshn' wthre' 'yk pwqdn' ddwyd wdshlymwn brh
They performed the duty of their God and the duty of the purification, and so did the singers and the gatekeepers, according to the commandment of David and of Solomon his son.
46
ܡܛܠ ܕܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܕܘܝܕ ܗ̣ܘܐ ܐܣܦ ܘܩܡ ܒܪܫܐ ܕܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܫܒܚ ܗܘܐ ܘܡܘܕܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ
mTl dbywmthh ddwyd hw' 'sp wqm brsh' dmshmshn' wmshbkh hw' wmwd' qdm mry' 'lh'
For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
47
ܘܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܒܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܙܘܪܒܒܠ ܘܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܢܚܡܝܐ ܝܗܒܝܢ ܡܘܗܒ̈ܬܐ ܠܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܬ̇ܪ̈ܥܐ ܡܦܩܝܢ ܘܝܗܒܝܢ ܝܘܡ ܒܝܘܡܗ ܘܡܩܕܫܝܢ ܠܠܘܝ̈ܐ ܘܠܘܝ̈ܐ ܡܩܕܫܝܢ ܠܒܢ̈ܝ ܐܗܪܘܢ
wkwlh 'ysr'yl bywmwhy dzwrbbl wbywmthh dnkhmy' yhbyn mwhbth' lmshmshn' wthre' mpqyn wyhbyn ywm bywmh wmqdshyn llwy' wlwy' mqdshyn lbny 'hrwn
All Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the portions of the singers and the gatekeepers, as every day required; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron.