Micah — Chapter 4

Peshitta OT
1
ܘܢܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܐܚܪ̈ܝܐ ܛܘܪ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܬܩܢ ܒܪܝܫ ܛܘܪ̈ܐ ܘܪܡ ܡܢ ܪ̈ܡܬܐ ܘܢܬܟܢܫܘܢ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ
wnhw' bywmth' 'khry' Twr bythh dmry' mthqn brysh Twr' wrm mn rmth' wnthknshwn lh klhwn emm'
But in the latter days, it will happen that the mountain of Yahweh’s temple will be established on the top of the mountains, and it will be exalted above the hills; and peoples will stream to it.
scatter_plot
2
ܘܢܐܙܠܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܬܘ ܢܣܩ ܠܛܘܪܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬ ܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܢܠܦܢ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܢܗܠܟ ܒܫܒܝ̈ܠܘܗܝ ܡܛܠ ܕܡܢ ܨܗܝܘܢ ܢܦܩ ܢܡܘܣܐ ܘܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ
wn'zlwn emm' sgy'' wn'mrwn thw nsq lTwrh dmry' wlbyth 'lhh dyeqwb wnlpn mn 'wrkhthh wnhlk bshbylwhy mTl dmn tshywn npq nmws' wmlthh dmry' mn 'wrshlm
Many nations will go and say, “Come! Let’s go up to the mountain of Yahweh, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law will go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem;
scatter_plot
3
ܘܬܕܘܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܬܟܣ ܠܥܡ̈ܡܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܕܒܪܘܚܩܐ ܘܢܪܥܘܢ ܣܦܣܪ̈ܝܗܘܢ ܠܣ̈ܟܝ ܦܕܢ̈ܐ ܘܪ̈ܘܡܚܝܗܘܢ ܠܡ̈ܓܠܐ ܘܠܐ ܢܫܩܘܠ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܣܝܦܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܐܠܦܘܢ ܩܪܒܐ
wthdwn byth emm' wthks lemm' eshyn' dbrwkhq' wnrewn spsryhwn lsky pdn' wrwmkhyhwn lmgl' wl' nshqwl em' el em' syp' wthwb l' n'lpwn qrb'
and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
scatter_plot
4
ܘܢܬܒܘܢ ܐܢܫ ܬܚܝܬ ܓܘܦܢ̈ܘܗܝ ܘܬܚܝܬ ܬܐ̈ܢܘܗܝ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡܗܪ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܡܠܠ
wnthbwn 'nsh thkhyth gwpnwhy wthkhyth th'nwhy wl' nhw' dmhr lhwn mTl dpwmh dmry' khylthn' mll
But every man will sit under his vine and under his fig tree. No one will make them afraid, for the mouth of Yahweh of Armies has spoken.
scatter_plot
5
ܡܛܘܠ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܢܗܠܟܘܢ ܐܢܫ ܒܫܡ ܐܠܗܗ ܘܚܢܢ ܢܗܠܟ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܠܥܠܡ ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
mTwl dklhwn emm' nhlkwn 'nsh bshm 'lhh wkhnn nhlk bshmh dmry' 'lhn lelm wlelm elmyn
Indeed all the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.
scatter_plot
6
ܒܗ ܕܝܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܟܢܫ ܠܪ̇ܚܝܩܐ ܘܠܡܒܕܪ̈ܐ ܐܩܪܒ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܒܐܫܬ ܠܗܘܢ
bh dyn bywm' hw 'mr mry' 'knsh lrkhyq' wlmbdr' 'qrb l'ylyn d'b'shth lhwn
“In that day,” says Yahweh, “I will assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
scatter_plot
7
ܘܐܥܒܕ ܚܪܬܐ ܠܡܒܕܪ̈ܐ ܘܪ̈ܚܝܩܐ ܠܥܡܐ ܥܫܝܢܐ ܘܢܡܠܟ ܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܡܟܝܠ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
w'ebd khrth' lmbdr' wrkhyq' lem' eshyn' wnmlk mry' elyhwn bTwr' dtshywn wb'wrshlm mkyl wedm' lelm
and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”
scatter_plot
8
ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܓܕܠܐ ܪܥܝܐ ܥܡܘܛܐ ܕܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܙܒܢܟ ܡܛܝ ܘܐܬܐ ܫܠܝܛܐ ܩܕܡܝܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܒܪܬ ܐܘܪܫܠܡ
'nth dyn mgdl' rey' emwT' dbrth tshywn zbnk mTy w'th' shlyT' qdmy' dmlkwth' dbrth 'wrshlm
You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come. Yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
scatter_plot
9
ܡܟܝܠ ܠܡܢܐ ܥܒܕܬܝ ܒܝܫܬܐ ܕܠܡܐ ܡܠܟܐ ܠܝܬ ܒܟܝ ܐܘ ܡ̈ܠܘܟܝܟܝ ܐܒܕܘ ܕܐܚܕܘܟܝ ܚ̈ܒܠܐ ܐܝܟ ܕܝܠܕܬܐ
mkyl lmn' ebdthy byshth' dlm' mlk' lyth bky 'w mlwkyky 'bdw d'khdwky khbl' 'yk dyldth'
Now why do you cry out aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pains have taken hold of you as of a woman in travail?
scatter_plot
10
ܚܒܠܝ ܘܚܣܢܝ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܐܝܟ ܝܠܕܬܐ ܡܛܠ ܕܡܟܝܠ ܬܦܩܝܢ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܘܬܫܪܝܢ ܒܕܒܪܐ ܘܬܐܙܠܝܢ ܥܕܡܐ ܠܒܒܠ ܘܬܡܢ ܬܬܦܨܝܢ ܘܬܡܢ ܢܦܪܩܟܝ ܡܪܝܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܝ
khbly wkhsny brth tshywn 'yk yldth' mTl dmkyl thpqyn mn mdynth' wthshryn bdbr' wth'zlyn edm' lbbl wthmn ththptsyn wthmn nprqky mry' mn 'yd' dbeldbbyky
Be in pain, and labor to give birth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.
scatter_plot
11
ܡܟܝܠ ܢܬܟܢܫܘܢ ܥܠܝܟܝ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܬܬܛܢܦ ܨܗܝܘܢ ܘܬܚܙܐ ܒܗ̇ ܥܝܢܢ
mkyl nthknshwn elyky emm' sgy'' 'ylyn d'mryn hww ththTnp tshywn wthkhz' bh eynn
Now many nations have assembled against you, that say, “Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion.”
scatter_plot
12
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥܘ ܡܚܫܒܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܬܪܥܝܬܗ ܕܟܢܫ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܫܒ̈ܠܐ ܠܐܕܪܐ
hnwn dyn l' ydew mkhshbthh dmry' wl' 'sthklw threythh dknsh 'nwn 'yk shbl' l'dr'
But they don’t know the thoughts of Yahweh, neither do they understand his counsel; for he has gathered them like the sheaves to the threshing floor.
scatter_plot
13
ܩܘܡܝ ܘܐܕܪܟܝ ܐܢܘܢ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܡܛܘܠ ܕܩܪ̈ܢܬܟܝ ܐܥܒܕ ܕܦܪܙܠܐ ܘܦܪ̈ܣܬܟܝ ܕܢܚܫܐ ܘܬܕܩܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܬܚܪܡܝܢ ܩܢܝܢܗܘܢ ܠܡܪܝܐ ܘܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܠܡܪܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ
qwmy w'drky 'nwn brth tshywn mTwl dqrnthky 'ebd dprzl' wprsthky dnkhsh' wthdqyn emm' sgy'' wthkhrmyn qnynhwn lmry' wnksyhwn lmr' dklh 're'
Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze. You will beat in pieces many peoples. I will devote their gain to Yahweh, and their substance to the Lord of the whole earth.
scatter_plot
14
ܡܟܝܠ ܬܦܩܝܢ ܒܓܝܣܐ ܒܪܬ ܓܝܣ̈ܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܕܩܡܘ ܥܠܝܢ ܘܡܚܘ ܒܫܒܛܐ ܥܠ ܦܟܗ ܠܪܥܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
mkyl thpqyn bgys' brth gys' eshyn' dqmw elyn wmkhw bshbT' el pkh lrey' d'ysryl
scatter_plot