Matthew — Chapter 8

Peshitta NT
1
ܟܕ ܢܚܬ ܕܝܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܢܩܦܘܗܝ ܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ
kd nkhth dyn mn Twr' nqpwhy knsh' sgy''
When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
scatter_plot
2
ܘܗܐ ܓܪܒܐ ܚܕ ܐܬܐ ܣܓܕ ܠܗ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܟܝܘܬܝ
wh' grb' khd 'th' sgd lh w'mr mry 'n tsb' 'nth mshkkh 'nth lmdkywthy
Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
scatter_plot
3
ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܝܫܘܥ ܩܪܒ ܠܗ ܘܐܡܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܬܕܟܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܐܬܕܟܝ ܓܪܒܗ
wpshT 'ydh yshwe qrb lh w'mr tsb' 'n' 'thdk' wbh bsheth' 'thdky grbh
Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
scatter_plot
4
ܘܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܚܙܝ ܠܡܐ ܠܐܢܫ ܐܡܪ ܐܢܬ ܐܠܐ ܙܠ ܚܘܐ ܢܦܫܟ ܠܟܗܢܐ ܘܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܘܫܐ ܠܣܗܕܘܬܗܘܢ
w'mr lh yshwe khzy lm' l'nsh 'mr 'nth 'l' zl khw' npshk lkhn' wqrb qwrbn' 'yk dpqd mwsh' lshdwthhwn
Jesus said to him, “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
scatter_plot
5
ܟܕ ܥܠ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܩܪܒ ܠܗ ܩܢܛܪܘܢܐ ܚܕ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗ
kd el dyn yshwe lkprnkhwm qrb lh qnTrwn' khd wbe' hw' mnh
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
scatter_plot
6
ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܛܠܝܝ ܪܡܐ ܒܒܝܬܐ ܘܡܫܪܝ ܘܒܝܫܐܝܬ ܡܫܬܢܩ
w'mr mry Tlyy rm' bbyth' wmshry wbysh'yth mshthnq
and saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
scatter_plot
7
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܐ ܐܬܐ ܘܐܣܝܘܗܝ
'mr lh yshwe 'n' 'th' w'sywhy
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
scatter_plot
8
ܥܢܐ ܩܢܛܪܘܢܐ ܗܘ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܬܥܘܠ ܬܚܝܬ ܡܛܠܠܝ ܐܠܐ ܒܠܚܘܕ ܐܡܪ ܒܡܠܬܐ ܘܢܬܐܣܐ ܛܠܝܝ
en' qnTrwn' hw w'mr mry l' shw' 'n' dthewl thkhyth mTlly 'l' blkhwd 'mr bmlth' wnth's' Tlyy
The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
scatter_plot
9
ܐܦ ܐܢܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܐܢܐ ܕܬܚܝܬ ܫܘܠܛܢܐ ܘܐܝܬ ܬܚܝܬ ܐܝܕܝ ܐܣܛܪܛܝܘܛܐ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܠܗܢܐ ܕܙܠ ܘܐܙܠ ܘܠܐܚܪܢܐ ܕܬܐ ܘܐܬܐ ܘܠܥܒܕܝ ܕܥܒܕ ܗܕܐ ܘܥܒܕ
'p 'n' gyr gbr' 'n' dthkhyth shwlTn' w'yth thkhyth 'ydy 'sTrTywT' w'mr 'n' lhn' dzl w'zl wl'khrn' dth' w'th' wlebdy debd hd' webd
For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
scatter_plot
10
ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܬܕܡܪ ܘܐܡܪ ܠܕܐܬܝܢ ܥܡܗ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܠܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ ܐܫܟܚܬ ܐܝܟ ܗܕܐ ܗܝܡܢܘܬܐ
kd shme dyn yshwe 'thdmr w'mr ld'thyn emh 'myn 'mr 'n' lkwn d'p l' b'ysr'yl 'shkkhth 'yk hd' hymnwth'
When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
scatter_plot
11
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܣܓܝܐܐ ܢܐܬܘܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܘܢܣܬܡܟܘܢ ܥܡ ܐܒܪܗܡ ܘܐܝܣܚܩ ܘܝܥܩܘܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ
'mr 'n' lkwn dyn dsgy'' n'thwn mn mdnkh' wmn merb' wnsthmkwn em 'brhm w'yskhq wyeqwb bmlkwth' dshmy'
I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
scatter_plot
12
ܒܢܝܗ ܕܝܢ ܕܡܠܟܘܬܐ ܢܦܩܘܢ ܠܚܫܘܟܐ ܒܪܝܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ
bnyh dyn dmlkwth' npqwn lkhshwk' bry' thmn nhw' bky' wkhwrq shn'
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
scatter_plot
13
ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܗܘ ܙܠ ܐܝܟܢܐ ܕܗܝܡܢܬ ܢܗܘܐ ܠܟ ܘܐܬܐܣܝ ܛܠܝܗ ܒܗ ܒܫܥܬܐ
w'mr yshwe lqnTrwn' hw zl 'ykn' dhymnth nhw' lk w'th'sy Tlyh bh bsheth'
Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
scatter_plot
14
ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܚܙܐ ܠܚܡܬܗ ܕܪܡܝܐ ܘܐܚܝܕܐ ܠܗ ܐܫܬܐ
w'th' yshwe lbythh dshmewn wkhz' lkhmthh drmy' w'khyd' lh 'shth'
When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
scatter_plot
15
ܘܩܪܒ ܠܐܝܕܗ ܘܫܒܩܬܗ ܐܫܬܐ ܘܩܡܬ ܘܡܫܡܫܐ ܗܘܬ ܠܗ
wqrb l'ydh wshbqthh 'shth' wqmth wmshmsh' hwth lh
He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
scatter_plot
16
ܟܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܪܡܫܐ ܩܪܒܘ ܩܕܡܘܗܝ ܕܝܘܢܐ ܣܓܝܐܐ ܘܐܦܩ ܕܝܘܝܗܘܢ ܒܡܠܬܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕܝܢ ܗܘܘ ܐܣܝ ܐܢܘܢ
kd hw' dyn rmsh' qrbw qdmwhy dywn' sgy'' w'pq dywyhwn bmlth' wlklhwn 'ylyn dbysh'yth ebydyn hww 'sy 'nwn
When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
scatter_plot
17
ܐܝܟ ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ ܕܗܘ ܢܣܒ ܟܐܒܝܢ ܘܟܘܪܗܢܝܢ ܢܛܥܢ
'yk dnthml' mdm d'th'mr byd 'shey' nby' d'mr dhw nsb k'byn wkwrhnyn nTen
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities, and bore our diseases.”
scatter_plot
18
ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܕܚܕܝܪܝܢ ܠܗ ܦܩܕ ܕܢܐܙܠܘܢ ܠܥܒܪܐ
kd khz' dyn yshwe knsh' sgy'' dkhdyryn lh pqd dn'zlwn lebr'
Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
scatter_plot
19
ܘܩܪܒ ܣܦܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܐܬܐ ܒܬܪܟ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܬ
wqrb spr' khd w'mr lh rby 'th' bthrk l'thr d'zl 'nth
A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
scatter_plot
20
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܬܥܠܐ ܢܩܥܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܡܛܠܠܐ ܒܪܗ ܕܝܢ ܕܐܢܫܐ ܠܝܬ ܠܗ ܐܝܟܐ ܕܢܣܡܘܟ ܪܫܗ
'mr lh yshwe lthel' nqe' 'yth lhwn wlprkhth' dshmy' mTll' brh dyn d'nsh' lyth lh 'yk' dnsmwk rshh
Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
scatter_plot
21
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܐܦܣ ܠܝ ܠܘܩܕܡ ܐܙܠ ܐܩܒܘܪ ܐܒܝ
'khrn' dyn mn thlmydwhy 'mr lh mry 'ps ly lwqdm 'zl 'qbwr 'by
Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
scatter_plot
22
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ ܘܫܒܘܩ ܠܡܝܬܐ ܩܒܪܝܢ ܡܝܬܝܗܘܢ
yshwe dyn 'mr lh th' bthry wshbwq lmyth' qbryn mythyhwn
But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
scatter_plot
23
ܘܟܕ ܣܠܩ ܝܫܘܥ ܠܣܦܝܢܬܐ ܣܠܩܘ ܥܡܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ
wkd slq yshwe lspynth' slqw emh thlmydwhy
When he got into a boat, his disciples followed him.
scatter_plot
24
ܘܗܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܒܝܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܠܦܐ ܬܬܟܣܐ ܡܢ ܓܠܠܐ ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܕܡܝܟ ܗܘܐ
wh' zwe' rb' hw' bym' 'ykn' d'lp' ththks' mn gll' hw dyn yshwe dmyk hw'
Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
scatter_plot
25
ܘܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܥܝܪܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܦܨܢ ܐܒܕܝܢ ܚܢܢ
wqrbw thlmydwhy 'eyrwhy w'mryn lh mrn ptsn 'bdyn khnn
They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
scatter_plot
26
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܕܚܘܠܬܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܙܥܘܪܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܘܟܐܐ ܒܪܘܚܐ ܘܒܝܡܐ ܘܗܘܐ ܫܠܝܐ ܪܒܐ
'mr lhwn yshwe lmn' dkhwlthnyn 'nthwn zewry hymnwth' hydyn qm wk'' brwkh' wbym' whw' shly' rb'
He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
scatter_plot
27
ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܐܬܕܡܪܘ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܪܘܚܐ ܘܝܡܐ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ
'nsh' dyn 'thdmrw w'mryn mnw hn' drwkh' wym' mshthmeyn lh
The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
scatter_plot
28
ܘܟܕ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܥܒܪܐ ܠܐܬܪܐ ܕܓܕܪܝܐ ܐܪܥܘܗܝ ܬܪܝܢ ܕܝܘܢܐ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܒܝܫܐ ܕܛܒ ܐܝܟ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܫܟܚ ܢܥܒܪ ܒܗܝ ܐܘܪܚܐ
wkd 'th' yshwe lebr' l'thr' dgdry' 'rewhy thryn dywn' dnpqyn mn byth qbwr' bysh' dTb 'yk dl' 'nsh nshkkh nebr bhy 'wrkh'
When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
scatter_plot
29
ܘܩܥܘ ܘܐܡܪܝܢ ܡܐ ܠܢ ܘܠܟ ܝܫܘܥ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܝܬ ܠܟܐ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܕܬܫܢܩܢ
wqew w'mryn m' ln wlk yshwe brh d'lh' 'thyth lk' qdm zbn' dthshnqn
Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
scatter_plot
30
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܠܗܠ ܡܢܗܘܢ ܒܩܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܣܓܝܐܐ ܕܪܥܝܐ
'yth hw' dyn lhl mnhwn bqr' dkhzyr' sgy'' drey'
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
scatter_plot
31
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܐܕܐ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢ ܡܦܩ ܐܢܬ ܠܢ ܐܦܣ ܠܢ ܕܢܐܙܠ ܠܒܩܪܐ ܕܚܙܝܪܐ
hnwn dyn sh'd' beyn hww mnh w'mryn 'n mpq 'nth ln 'ps ln dn'zl lbqr' dkhzyr'
The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
scatter_plot
32
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܙܠܘ ܘܡܚܕܐ ܢܦܩܘ ܘܥܠܘ ܒܚܙܝܪܐ ܘܟܠܗ ܒܩܪܐ ܗܝ ܬܪܨܬ ܠܥܠ ܠܫܩܝܦܐ ܘܢܦܠܘ ܒܝܡܐ ܘܡܝܬܘ ܒܡܝܐ
'mr lhwn yshwe zlw wmkhd' npqw welw bkhzyr' wklh bqr' hy thrtsth lel lshqyp' wnplw bym' wmythw bmy'
He said to them, “Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
scatter_plot
33
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܪܥܝܢ ܗܘܘ ܥܪܩܘ ܘܐܙܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܚܘܝܘ ܟܠܡܕܡ ܕܗܘܐ ܘܕܗܢܘܢ ܕܝܘܢܐ
hnwn dyn dreyn hww erqw w'zlw lmdynth' wkhwyw klmdm dhw' wdhnwn dywn'
Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
scatter_plot
34
ܘܢܦܩܬ ܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܝܫܘܥ ܘܟܕ ܚܙܐܘܗܝ ܒܥܘ ܡܢܗ ܕܢܫܢܐ ܡܢ ܬܚܘܡܝܗܘܢ
wnpqth klh mdynth' l'wreh dyshwe wkd khz'why bew mnh dnshn' mn thkhwmyhwn
Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
scatter_plot