Matthew — Chapter 7

Peshitta NT
1
ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ
l' thdwnwn dl' ththdynwn
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
scatter_plot
2
ܒܕܝܢܐ ܓܝܪ ܕܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܬܕܝܢܘܢ ܘܒܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ
bdyn' gyr ddynyn 'nthwn ththdynwn wbkylth' dmkylyn 'nthwn mththkyl lkwn
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
scatter_plot
3
ܡܢܐ ܕܝܢ ܚܙܐ ܐܢܬ ܓܠܐ ܕܒܥܝܢܗ ܕܐܚܘܟ ܘܩܪܝܬܐ ܕܒܥܝܢܟ ܠܐ ܒܚܪ ܐܢܬ
mn' dyn khz' 'nth gl' dbeynh d'khwk wqryth' dbeynk l' bkhr 'nth
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
scatter_plot
4
ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܠܐܚܘܟ ܫܒܘܩ ܐܦܩ ܓܠܐ ܡܢ ܥܝܢܟ ܘܗܐ ܩܪܝܬܐ ܒܥܝܢܟ
'w 'ykn' 'mr 'nth l'khwk shbwq 'pq gl' mn eynk wh' qryth' beynk
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
scatter_plot
5
ܢܣܒ ܒܐܦܐ ܐܦܩ ܠܘܩܕܡ ܩܪܝܬܐ ܡܢ ܥܝܢܟ ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܒܚܪ ܠܟ ܠܡܦܩܘ ܓܠܐ ܡܢ ܥܝܢܗ ܕܐܚܘܟ
nsb b'p' 'pq lwqdm qryth' mn eynk whydyn nthbkhr lk lmpqw gl' mn eynh d'khwk
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
scatter_plot
6
ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܩܘܕܫܐ ܠܟܠܒܐ ܘܠܐ ܬܪܡܘܢ ܡܪܓܢܝܬܟܘܢ ܩܕܡ ܚܙܝܪܐ ܕܠܡܐ ܢܕܘܫܘܢ ܐܢܝܢ ܒܪܓܠܝܗܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܢܒܙܥܘܢܟܘܢ
l' ththlwn qwdsh' lklb' wl' thrmwn mrgnythkwn qdm khzyr' dlm' ndwshwn 'nyn brglyhwn wnhpkwn nbzewnkwn
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
scatter_plot
7
ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܥܘ ܘܬܫܟܚܘܢ ܩܘܫܘ ܘܢܬܦܬܚ ܠܟܘܢ
sh'lw wnthyhb lkwn bew wthshkkhwn qwshw wnthpthkh lkwn
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
scatter_plot
8
ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܣܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܠܐܝܢܐ ܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ
kl gyr dsh'l nsb wdbe' mshkkh wl'yn' dnqsh mthpthkh lh
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
scatter_plot
9
ܐܘ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܒܪܗ ܠܚܡܐ ܠܡܐ ܟܐܦܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
'w mnw mnkwn gbr' dnsh'lywhy brh lkhm' lm' k'p' mwshT lh
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
scatter_plot
10
ܘܐܢ ܢܘܢܐ ܢܫܐܠܝܘܗܝ ܠܡܐ ܚܘܝܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
w'n nwn' nsh'lywhy lm' khwy' mwshT lh
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
scatter_plot
11
ܘܐܢ ܗܟܝܠ ܐܢܬܘܢ ܕܒܝܫܐ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܛܒܬܐ ܠܡܬܠ ܠܒܢܝܟܘܢ ܟܡܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܠ ܛܒܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܐܠܝܢ ܠܗ
w'n hkyl 'nthwn dbysh' 'nthwn ydeyn 'nthwn mwhbth' Tbth' lmthl lbnykwn km' ythyr'yth 'bwkwn dbshmy' nthl Tbth' l'ylyn dsh'lyn lh
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
scatter_plot
12
ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܓܝܪ ܢܡܘܣܐ ܘܢܒܝܐ
kl m' dtsbyn 'nthwn dnebdwn lkwn bny 'nsh' hkn' 'p 'nthwn ebdw lhwn hnw gyr nmws' wnby'
Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
scatter_plot
13
ܥܘܠܘ ܒܬܪܥܐ ܐܠܝܨܐ ܕܦܬܐ ܗܘ ܬܪܥܐ ܘܐܪܘܝܚܐ ܐܘܪܚܐ ܐܝܕܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܐܒܕܢܐ ܘܣܓܝܐܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܙܠܝܢ ܒܗ
ewlw bthre' 'lyts' dpth' hw thre' w'rwykh' 'wrkh' 'yd' dmwbl' l'bdn' wsgy'' 'nwn 'ylyn d'zlyn bh
“Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
scatter_plot
14
ܡܐ ܩܛܝܢ ܬܪܥܐ ܘܐܠܝܨܐ ܐܘܪܚܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܚܝܐ ܘܙܥܘܪܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܠܗ
m' qTyn thre' w'lyts' 'wrkh' dmwbl' lkhy' wzewr' 'nwn 'ylyn dmshkkhyn lh
How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
scatter_plot
15
ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܕܐܬܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܒܠܒܘܫܐ ܕܐܡܪܐ ܡܢ ܠܓܘ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܒܐ ܚܛܘܦܐ
'zdhrw mn nby' dgl' d'thyn lwthkwn blbwsh' d'mr' mn lgw dyn 'ythyhwn d'b' khTwp'
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
scatter_plot
16
ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܕܝܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ ܠܡܐ ܠܩܛܝܢ ܡܢ ܟܘܒܐ ܥܢܒܐ ܐܘ ܡܢ ܩܘܪܛܒܐ ܬܐܢܐ
mn p'ryhwn dyn thdewn 'nwn lm' lqTyn mn kwb' enb' 'w mn qwrTb' th'n'
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
scatter_plot
17
ܗܟܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܫܦܝܪܐ ܥܒܕ ܐܝܠܢܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܥܒܕ
hkn' kl 'yln' Tb' p'r' shpyr' ebd 'yln' dyn bysh' p'r' bysh' ebd
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
scatter_plot
18
ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܡܥܒܕ
l' mshkkh 'yln' Tb' p'r' bysh' lmebd wl' 'yln' bysh' p'r' Tb' lmebd
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
scatter_plot
19
ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܕܠܐ ܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܡܬܦܣܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ
kl 'yln' dl' ebd p'r' Tb' mthpsq wbnwr' npl
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
scatter_plot
20
ܡܕܝܢ ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ
mdyn mn p'ryhwn thdewn 'nwn
Therefore by their fruits you will know them.
scatter_plot
21
ܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܥܐܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ
l' hw' kl d'mr ly mry mry e'l lmlkwth' dshmy' 'l' mn debd tsbynh d'by dbshmy'
Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
scatter_plot
22
ܣܓܝܐܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܝ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܡܪܝ ܡܪܝ ܠܐ ܒܫܡܟ ܐܬܢܒܝܢ ܘܒܫܡܟ ܫܐܕܐ ܐܦܩܢ ܘܒܫܡܟ ܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܥܒܕܢ
sgy'' n'mrwn ly bhw ywm' mry mry l' bshmk 'thnbyn wbshmk sh'd' 'pqn wbshmk khyl' sgy'' ebdn
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
scatter_plot
23
ܘܗܝܕܝܢ ܐܘܕܐ ܠܗܘܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܐܪܚܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܥܘܠܐ
whydyn 'wd' lhwn dmn mthwm l' ydethkwn 'rkhqw lkwn mny plkhy ewl'
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
scatter_plot
24
ܟܠ ܗܟܝܠ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܗܘ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܫܘܥܐ
kl hkyl dshme mly hlyn webd lhyn nthdm' lgbr' khkym' hw dbn' bythh el shwe'
“Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
scatter_plot
25
ܘܢܚܬ ܡܛܪܐ ܘܐܬܘ ܢܗܪܘܬܐ ܘܢܫܒ ܪܘܚܐ ܘܐܬܛܪܝܘ ܒܗ ܒܒܝܬܐ ܗܘ ܘܠܐ ܢܦܠ ܫܬܐܣܘܗܝ ܓܝܪ ܥܠ ܫܘܥܐ ܣܝܡܢ ܗܘܝ
wnkhth mTr' w'thw nhrwth' wnshb rwkh' w'thTryw bh bbyth' hw wl' npl shth'swhy gyr el shwe' symn hwy
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
scatter_plot
26
ܘܟܠ ܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܣܟܠܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܚܠܐ
wkl mn dshme mly hlyn wl' ebd lhyn nthdm' lgbr' skl' dbn' bythh el khl'
Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
scatter_plot
27
ܘܢܚܬ ܡܛܪܐ ܘܐܬܘ ܢܗܪܘܬܐ ܘܢܫܒ ܪܘܚܐ ܘܐܬܛܪܝܘ ܒܒܝܬܐ ܗܘ ܘܢܦܠ ܘܗܘܬ ܡܦܘܠܬܗ ܪܒܐ
wnkhth mTr' w'thw nhrwth' wnshb rwkh' w'thTryw bbyth' hw wnpl whwth mpwlthh rb'
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
scatter_plot
28
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܢܫܐ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ
whw' dkd shlm yshwe ml' hlyn thhyryn hww knsh' el ywlpnh
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
scatter_plot
29
ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܣܦܪܝܗܘܢ ܘܦܪܝܫܐ
mlp hw' lhwn gyr 'yk mshlT' wl' 'yk spryhwn wprysh'
for he taught them with authority, and not like the scribes.
scatter_plot