1
ܠܐ ܬܕܘܢܘܢ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ
l' thdwnwn dl' ththdynwn
“Don’t judge, so that you won’t be judged.
2
ܒܕܝܢܐ ܓܝܪ ܕܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܬܕܝܢܘܢ ܘܒܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ
bdyn' gyr ddynyn 'nthwn ththdynwn wbkylth' dmkylyn 'nthwn mththkyl lkwn
For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3
ܡܢܐ ܕܝܢ ܚܙܐ ܐܢܬ ܓܠܐ ܕܒܥܝܢܗ ܕܐܚܘܟ ܘܩܪܝܬܐ ܕܒܥܝܢܟ ܠܐ ܒܚܪ ܐܢܬ
mn' dyn khz' 'nth gl' dbeynh d'khwk wqryth' dbeynk l' bkhr 'nth
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4
ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܠܐܚܘܟ ܫܒܘܩ ܐܦܩ ܓܠܐ ܡܢ ܥܝܢܟ ܘܗܐ ܩܪܝܬܐ ܒܥܝܢܟ
'w 'ykn' 'mr 'nth l'khwk shbwq 'pq gl' mn eynk wh' qryth' beynk
Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5
ܢܣܒ ܒܐܦܐ ܐܦܩ ܠܘܩܕܡ ܩܪܝܬܐ ܡܢ ܥܝܢܟ ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܒܚܪ ܠܟ ܠܡܦܩܘ ܓܠܐ ܡܢ ܥܝܢܗ ܕܐܚܘܟ
nsb b'p' 'pq lwqdm qryth' mn eynk whydyn nthbkhr lk lmpqw gl' mn eynh d'khwk
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6
ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܩܘܕܫܐ ܠܟܠܒܐ ܘܠܐ ܬܪܡܘܢ ܡܪܓܢܝܬܟܘܢ ܩܕܡ ܚܙܝܪܐ ܕܠܡܐ ܢܕܘܫܘܢ ܐܢܝܢ ܒܪܓܠܝܗܘܢ ܘܢܗܦܟܘܢ ܢܒܙܥܘܢܟܘܢ
l' ththlwn qwdsh' lklb' wl' thrmwn mrgnythkwn qdm khzyr' dlm' ndwshwn 'nyn brglyhwn wnhpkwn nbzewnkwn
“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7
ܫܐܠܘ ܘܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܥܘ ܘܬܫܟܚܘܢ ܩܘܫܘ ܘܢܬܦܬܚ ܠܟܘܢ
sh'lw wnthyhb lkwn bew wthshkkhwn qwshw wnthpthkh lkwn
“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8
ܟܠ ܓܝܪ ܕܫܐܠ ܢܣܒ ܘܕܒܥܐ ܡܫܟܚ ܘܠܐܝܢܐ ܕܢܩܫ ܡܬܦܬܚ ܠܗ
kl gyr dsh'l nsb wdbe' mshkkh wl'yn' dnqsh mthpthkh lh
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9
ܐܘ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܒܪܗ ܠܚܡܐ ܠܡܐ ܟܐܦܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
'w mnw mnkwn gbr' dnsh'lywhy brh lkhm' lm' k'p' mwshT lh
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10
ܘܐܢ ܢܘܢܐ ܢܫܐܠܝܘܗܝ ܠܡܐ ܚܘܝܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
w'n nwn' nsh'lywhy lm' khwy' mwshT lh
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11
ܘܐܢ ܗܟܝܠ ܐܢܬܘܢ ܕܒܝܫܐ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܛܒܬܐ ܠܡܬܠ ܠܒܢܝܟܘܢ ܟܡܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܠ ܛܒܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܐܠܝܢ ܠܗ
w'n hkyl 'nthwn dbysh' 'nthwn ydeyn 'nthwn mwhbth' Tbth' lmthl lbnykwn km' ythyr'yth 'bwkwn dbshmy' nthl Tbth' l'ylyn dsh'lyn lh
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12
ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܓܝܪ ܢܡܘܣܐ ܘܢܒܝܐ
kl m' dtsbyn 'nthwn dnebdwn lkwn bny 'nsh' hkn' 'p 'nthwn ebdw lhwn hnw gyr nmws' wnby'
Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13
ܥܘܠܘ ܒܬܪܥܐ ܐܠܝܨܐ ܕܦܬܐ ܗܘ ܬܪܥܐ ܘܐܪܘܝܚܐ ܐܘܪܚܐ ܐܝܕܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܐܒܕܢܐ ܘܣܓܝܐܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܙܠܝܢ ܒܗ
ewlw bthre' 'lyts' dpth' hw thre' w'rwykh' 'wrkh' 'yd' dmwbl' l'bdn' wsgy'' 'nwn 'ylyn d'zlyn bh
“Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14
ܡܐ ܩܛܝܢ ܬܪܥܐ ܘܐܠܝܨܐ ܐܘܪܚܐ ܕܡܘܒܠܐ ܠܚܝܐ ܘܙܥܘܪܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܠܗ
m' qTyn thre' w'lyts' 'wrkh' dmwbl' lkhy' wzewr' 'nwn 'ylyn dmshkkhyn lh
How
narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15
ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܢܒܝܐ ܕܓܠܐ ܕܐܬܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܒܠܒܘܫܐ ܕܐܡܪܐ ܡܢ ܠܓܘ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܒܐ ܚܛܘܦܐ
'zdhrw mn nby' dgl' d'thyn lwthkwn blbwsh' d'mr' mn lgw dyn 'ythyhwn d'b' khTwp'
“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16
ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܕܝܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ ܠܡܐ ܠܩܛܝܢ ܡܢ ܟܘܒܐ ܥܢܒܐ ܐܘ ܡܢ ܩܘܪܛܒܐ ܬܐܢܐ
mn p'ryhwn dyn thdewn 'nwn lm' lqTyn mn kwb' enb' 'w mn qwrTb' th'n'
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17
ܗܟܢܐ ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܫܦܝܪܐ ܥܒܕ ܐܝܠܢܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܥܒܕ
hkn' kl 'yln' Tb' p'r' shpyr' ebd 'yln' dyn bysh' p'r' bysh' ebd
Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18
ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܝܠܢܐ ܛܒܐ ܦܐܪܐ ܒܝܫܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܐ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܠܡܥܒܕ
l' mshkkh 'yln' Tb' p'r' bysh' lmebd wl' 'yln' bysh' p'r' Tb' lmebd
A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19
ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܕܠܐ ܥܒܕ ܦܐܪܐ ܛܒܐ ܡܬܦܣܩ ܘܒܢܘܪܐ ܢܦܠ
kl 'yln' dl' ebd p'r' Tb' mthpsq wbnwr' npl
Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20
ܡܕܝܢ ܡܢ ܦܐܪܝܗܘܢ ܬܕܥܘܢ ܐܢܘܢ
mdyn mn p'ryhwn thdewn 'nwn
Therefore by their fruits you will know them.
21
ܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܕܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܥܐܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ
l' hw' kl d'mr ly mry mry e'l lmlkwth' dshmy' 'l' mn debd tsbynh d'by dbshmy'
Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22
ܣܓܝܐܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܝ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܡܪܝ ܡܪܝ ܠܐ ܒܫܡܟ ܐܬܢܒܝܢ ܘܒܫܡܟ ܫܐܕܐ ܐܦܩܢ ܘܒܫܡܟ ܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܥܒܕܢ
sgy'' n'mrwn ly bhw ywm' mry mry l' bshmk 'thnbyn wbshmk sh'd' 'pqn wbshmk khyl' sgy'' ebdn
Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23
ܘܗܝܕܝܢ ܐܘܕܐ ܠܗܘܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܐܪܚܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܥܘܠܐ
whydyn 'wd' lhwn dmn mthwm l' ydethkwn 'rkhqw lkwn mny plkhy ewl'
Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24
ܟܠ ܗܟܝܠ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܗܘ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܫܘܥܐ
kl hkyl dshme mly hlyn webd lhyn nthdm' lgbr' khkym' hw dbn' bythh el shwe'
“Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25
ܘܢܚܬ ܡܛܪܐ ܘܐܬܘ ܢܗܪܘܬܐ ܘܢܫܒ ܪܘܚܐ ܘܐܬܛܪܝܘ ܒܗ ܒܒܝܬܐ ܗܘ ܘܠܐ ܢܦܠ ܫܬܐܣܘܗܝ ܓܝܪ ܥܠ ܫܘܥܐ ܣܝܡܢ ܗܘܝ
wnkhth mTr' w'thw nhrwth' wnshb rwkh' w'thTryw bh bbyth' hw wl' npl shth'swhy gyr el shwe' symn hwy
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26
ܘܟܠ ܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܝ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܥܒܕ ܠܗܝܢ ܢܬܕܡܐ ܠܓܒܪܐ ܣܟܠܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܥܠ ܚܠܐ
wkl mn dshme mly hlyn wl' ebd lhyn nthdm' lgbr' skl' dbn' bythh el khl'
Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27
ܘܢܚܬ ܡܛܪܐ ܘܐܬܘ ܢܗܪܘܬܐ ܘܢܫܒ ܪܘܚܐ ܘܐܬܛܪܝܘ ܒܒܝܬܐ ܗܘ ܘܢܦܠ ܘܗܘܬ ܡܦܘܠܬܗ ܪܒܐ
wnkhth mTr' w'thw nhrwth' wnshb rwkh' w'thTryw bbyth' hw wnpl whwth mpwlthh rb'
The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܝܫܘܥ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܢܫܐ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ
whw' dkd shlm yshwe ml' hlyn thhyryn hww knsh' el ywlpnh
When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
29
ܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܡܫܠܛܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܣܦܪܝܗܘܢ ܘܦܪܝܫܐ
mlp hw' lhwn gyr 'yk mshlT' wl' 'yk spryhwn wprysh'
for he taught them with authority, and not like the scribes.