1
ܚܘܪܘ ܕܝܢ ܒܙܕܩܬܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܕܘܢܗ ܩܕܡ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܝܟ ܕܬܬܚܙܘܢ ܠܗܘܢ ܘܐܠܐ ܐܓܪܐ ܠܝܬ ܠܟܘܢ ܠܘܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
khwrw dyn bzdqthkwn dl' thebdwnh qdm bny 'nsh' 'yk dththkhzwn lhwn w'l' 'gr' lyth lkwn lwth 'bwkwn dbshmy'
“Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
2
ܐܡܬܝ ܗܟܝܠ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܙܕܩܬܐ ܠܐ ܬܩܪܐ ܩܪܢܐ ܩܕܡܝܟ ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢ ܢܣܒܝ ܒܐܦܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܒܫܘܩܐ ܐܝܟ ܕܢܫܬܒܚܘܢ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܩܒܠܘ ܐܓܪܗܘܢ
'mthy hkyl debd 'nth zdqth' l' thqr' qrn' qdmyk 'yk debdyn nsby b'p' bknwshth' wbshwq' 'yk dnshthbkhwn mn bny 'nsh' w'myn 'mr 'n' lkwn dqblw 'grhwn
Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
3
ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܙܕܩܬܐ ܠܐ ܬܕܥ ܣܡܠܟ ܡܢܐ ܥܒܕܐ ܝܡܝܢܟ
'nth dyn m' debd 'nth zdqth' l' thde smlk mn' ebd' ymynk
But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
4
ܐܝܟ ܕܬܗܘܐ ܙܕܩܬܟ ܒܟܣܝܐ ܘܐܒܘܟ ܕܚܙܐ ܒܟܣܝܐ ܗܘ ܢܦܪܥܟ ܒܓܠܝܐ
'yk dthhw' zdqthk bksy' w'bwk dkhz' bksy' hw nprek bgly'
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
5
ܘܡܐ ܕܡܨܠܐ ܐܢܬ ܠܐ ܬܗܘܐ ܐܝܟ ܢܣܒܝ ܒܐܦܐ ܕܪܚܡܝܢ ܠܡܩܡ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܒܙܘܝܬܐ ܕܫܘܩܐ ܠܡܨܠܝܘ ܕܢܬܚܙܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܩܒܠܘ ܐܓܪܗܘܢ
wm' dmtsl' 'nth l' thhw' 'yk nsby b'p' drkhmyn lmqm bknwshth' wbzwyth' dshwq' lmtslyw dnthkhzwn lbny 'nsh' w'myn 'mr 'n' lkwn dqblw 'grhwn
“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
6
ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܡܬܝ ܕܡܨܠܐ ܐܢܬ ܥܘܠ ܠܬܘܢܟ ܘܐܚܘܕ ܬܪܥܟ ܘܨܠܐ ܠܐܒܘܟ ܕܒܟܣܝܐ ܘܐܒܘܟ ܕܚܙܐ ܒܟܣܝܐ ܢܦܪܥܟ ܒܓܠܝܐ
'nth dyn 'mthy dmtsl' 'nth ewl lthwnk w'khwd threk wtsl' l'bwk dbksy' w'bwk dkhz' bksy' nprek bgly'
But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
7
ܘܡܐ ܕܡܨܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܦܩܩܝܢ ܐܝܟ ܚܢܦܐ ܣܒܪܝܢ ܓܝܪ ܕܒܡܡܠܠܐ ܣܓܝܐܐ ܡܫܬܡܥܝܢ
wm' dmtslyn 'nthwn l' hwythwn mpqqyn 'yk khnp' sbryn gyr dbmmll' sgy'' mshthmeyn
In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
8
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܡܘܢ ܠܗܘܢ ܐܒܘܟܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥ ܡܢܐ ܡܬܒܥܐ ܠܟܘܢ ܥܕܠܐ ܬܫܐܠܘܢܝܗܝ
l' hkyl thdmwn lhwn 'bwkwn gyr yde mn' mthbe' lkwn edl' thsh'lwnyhy
Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
9
ܗܟܢܐ ܗܟܝܠ ܨܠܘ ܐܢܬܘܢ ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ
hkn' hkyl tslw 'nthwn 'bwn dbshmy' nthqdsh shmk
Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
10
ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ
th'th' mlkwthk nhw' tsbynk 'ykn' dbshmy' 'p b're'
Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.
12
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ
wshbwq ln khwbyn 'ykn' d'p khnn shbqn lkhybyn
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13
ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
wl' theln lnsywn' 'l' ptsn mn bysh' mTl ddylk hy mlkwth' wkhyl' wthshbwkhth' lelm elmyn
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
14
ܐܢ ܓܝܪ ܬܫܒܩܘܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܣܟܠܘܬܗܘܢ ܢܫܒܘܩ ܐܦ ܠܟܘܢ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
'n gyr thshbqwn lbnynsh' sklwthhwn nshbwq 'p lkwn 'bwkwn dbshmy'
“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15
ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܐܦܠܐ ܐܒܘܟܘܢ ܫܒܩ ܠܟܘܢ ܣܟܠܘܬܟܘܢ
'n dyn l' thshbqwn lbnynsh' 'pl' 'bwkwn shbq lkwn sklwthkwn
But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16
ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܨܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܟܡܝܪܐ ܐܝܟ ܢܣܒܝ ܒܐܦܐ ܡܚܒܠܝܢ ܓܝܪ ܦܪܨܘܦܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܢܬܚܙܘܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܨܝܡܝܢ ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܩܒܠܘ ܐܓܪܗܘܢ
'mthy dyn dtsymyn 'nthwn l' thhwwn kmyr' 'yk nsby b'p' mkhblyn gyr prtswpyhwn 'yk dnthkhzwn lbnynsh' dtsymyn w'myn 'mr 'n' lkwn dqblw 'grhwn
“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
17
ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܐ ܕܨܐܡ ܐܢܬ ܐܫܝܓ ܐܦܝܟ ܘܡܫܘܚ ܪܫܟ
'nth dyn m' dts'm 'nth 'shyg 'pyk wmshwkh rshk
But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
18
ܐܝܟ ܕܠܐ ܬܬܚܙܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܨܐܡ ܐܢܬ ܐܠܐ ܠܐܒܘܟ ܕܒܟܣܝܐ ܘܐܒܘܟ ܕܚܙܐ ܒܟܣܝܐ ܗܘ ܢܦܪܥܟ
'yk dl' ththkhz' lbnynsh' dts'm 'nth 'l' l'bwk dbksy' w'bwk dkhz' bksy' hw nprek
so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
19
ܠܐ ܬܣܝܡܘܢ ܠܟܘܢ ܣܝܡܬܐ ܒܐܪܥܐ ܐܬܪ ܕܣܣܐ ܘܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܦܠܫܝܢ ܘܓܢܒܝܢ
l' thsymwn lkwn symth' b're' 'thr dss' w'kl' mkhblyn w'yk' dgnb' plshyn wgnbyn
“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20
ܐܠܐ ܣܝܡܘ ܠܟܘܢ ܣܝܡܬܐ ܒܫܡܝܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܣܣܐ ܘܠܐ ܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܐܝܟܐ ܕܓܢܒܐ ܠܐ ܦܠܫܝܢ ܘܠܐ ܓܢܒܝܢ
'l' symw lkwn symth' bshmy' 'yk' dl' ss' wl' 'kl' mkhblyn w'yk' dgnb' l' plshyn wl' gnbyn
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
21
ܐܝܟܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬܝܗ ܣܝܡܬܟܘܢ ܬܡܢ ܗܘ ܐܦ ܠܒܟܘܢ
'yk' gyr d'ythyh symthkwn thmn hw 'p lbkwn
for where your treasure is, there your heart will be also.
22
ܫܪܓܐ ܕܦܓܪܐ ܐܝܬܝܗ ܥܝܢܐ ܐܢ ܥܝܢܟ ܗܟܝܠ ܬܗܘܐ ܦܫܝܛܐ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܗܝܪ ܗܘ
shrg' dpgr' 'ythyh eyn' 'n eynk hkyl thhw' pshyT' 'p klh pgrk nhyr hw
“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
23
ܐܢ ܕܝܢ ܥܝܢܟ ܬܗܘܐ ܒܝܫܐ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܚܫܘܟܐ ܢܗܘܐ ܐܢ ܗܟܝܠ ܢܘܗܪܐ ܕܒܟ ܚܫܘܟܐ ܗܘ ܚܫܘܟܟ ܟܡܐ ܢܗܘܐ
'n dyn eynk thhw' bysh' klh pgrk khshwk' nhw' 'n hkyl nwhr' dbk khshwk' hw khshwkk km' nhw'
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
24
ܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܬܪܝܢ ܡܪܘܢ ܠܡܦܠܚ ܐܘ ܓܝܪ ܠܚܕ ܢܣܢܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܪܚܡ ܐܘ ܠܚܕ ܢܝܩܪ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܫܘܛ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܠܡܦܠܚ ܘܠܡܡܘܢܐ
l' 'nsh mshkkh lthryn mrwn lmplkh 'w gyr lkhd nsn' wl'khrn' nrkhm 'w lkhd nyqr wl'khrn' nshwT l' mshkkhyn 'nthwn l'lh' lmplkh wlmmwn'
“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
25
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐ ܬܐܨܦܘܢ ܠܢܦܫܟܘܢ ܡܢܐ ܬܐܟܠܘܢ ܘܡܢܐ ܬܫܬܘܢ ܘܠܐ ܠܦܓܪܟܘܢ ܡܢܐ ܬܠܒܫܘܢ ܠܐ ܗܐ ܢܦܫܐ ܝܬܝܪܐ ܡܢ ܣܝܒܪܬܐ ܘܦܓܪܐ ܡܢ ܠܒܘܫܐ
mTl hn' 'mr 'n' lkwn l' th'tspwn lnpshkwn mn' th'klwn wmn' thshthwn wl' lpgrkwn mn' thlbshwn l' h' npsh' ythyr' mn sybrth' wpgr' mn lbwsh'
Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?
26
ܚܘܪܘ ܒܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܕܠܐ ܙܪܥܝܢ ܘܠܐ ܚܨܕܝܢ ܘܠܐ ܚܡܠܝܢ ܒܐܘܨܪܐ ܘܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܡܬܪܣܐ ܠܗܘܢ ܠܐ ܗܐ ܐܢܬܘܢ ܡܝܬܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܗܘܢ
khwrw bprkhth' dshmy' dl' zreyn wl' khtsdyn wl' khmlyn b'wtsr' w'bwkwn dbshmy' mthrs' lhwn l' h' 'nthwn mythryn 'nthwn mnhwn
See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
27
ܡܢܘ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܟܕ ܝܨܦ ܡܫܟܚ ܠܡܘܣܦܘ ܥܠ ܩܘܡܬܗ ܐܡܬܐ ܚܕܐ
mnw dyn mnkwn kd ytsp mshkkh lmwspw el qwmthh 'mth' khd'
“Which of you, by being anxious, can add one moment
to his lifespan?
28
ܘܥܠ ܠܒܘܫܐ ܡܢܐ ܝܨܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܫܢܐ ܕܕܒܪܐ ܐܝܟܢܐ ܪܒܝܢ ܕܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܥܙܠܢ
wel lbwsh' mn' ytspyn 'nthwn 'thbqw bshwshn' ddbr' 'ykn' rbyn dl' l'yn wl' ezln
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
29
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܐܦܠܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܟܠܗ ܫܘܒܚܗ ܐܬܟܣܝ ܐܝܟ ܚܕܐ ܡܢܗܝܢ
'mr 'n' lkwn dyn d'pl' shlymwn bklh shwbkhh 'thksy 'yk khd' mnhyn
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
30
ܐܢ ܕܝܢ ܠܥܡܝܪܐ ܕܚܩܠܐ ܕܝܘܡܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܡܚܪ ܢܦܠ ܒܬܢܘܪܐ ܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܡܠܒܫ ܠܐ ܣܓܝ ܝܬܝܪ ܠܟܘܢ ܙܥܘܪܝ ܗܝܡܢܘܬܐ
'n dyn lemyr' dkhql' dywmn' 'ythwhy wmkhr npl bthnwr' 'lh' hkn' mlbsh l' sgy ythyr lkwn zewry hymnwth'
But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
31
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܐܨܦܘܢ ܐܘ ܬܐܡܪܘܢ ܡܢܐ ܢܐܟܘܠ ܐܘ ܡܢܐ ܢܫܬܐ ܐܘ ܡܢܐ ܢܬܟܣܐ
l' hkyl th'tspwn 'w th'mrwn mn' n'kwl 'w mn' nshth' 'w mn' nthks'
“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
32
ܟܠܗܝܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܥܡܡܐ ܗܘ ܒܥܝܢ ܠܗܝܢ ܐܒܘܟܘܢ ܕܝܢ ܕܒܫܡܝܐ ܝܕܥ ܕܐܦ ܠܟܘܢ ܡܬܒܥܝܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ
klhyn gyr hlyn emm' hw beyn lhyn 'bwkwn dyn dbshmy' yde d'p lkwn mthbeyn hlyn klhyn
For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
33
ܒܥܘ ܕܝܢ ܠܘܩܕܡ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܙܕܝܩܘܬܗ ܘܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܡܬܬܘܣܦܢ ܠܟܘܢ
bew dyn lwqdm mlkwthh d'lh' wzdyqwthh wklhyn hlyn mththwspn lkwn
But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
34
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܐܨܦܘܢ ܕܡܚܪ ܗܘ ܓܝܪ ܡܚܪ ܝܨܦ ܕܝܠܗ ܣܦܩ ܠܗ ܠܝܘܡܐ ܒܝܫܬܗ
l' hkyl th'tspwn dmkhr hw gyr mkhr ytsp dylh spq lh lywm' byshthh
Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.