Matthew — Chapter 12

Peshitta NT
1
ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܡܗܠܟ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܫܒܬܐ ܒܝܬ ܙܪܥܐ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܦܢܘ ܘܫܪܝܘ ܡܠܓܝܢ ܫܒܠܐ ܘܐܟܠܝܢ
bhw zbn' mhlk hw' yshwe bshbth' byth zre' wthlmydwhy kpnw wshryw mlgyn shbl' w'klyn
At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
scatter_plot
2
ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܚܙܘ ܐܢܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܗܐ ܬܠܡܝܕܝܟ ܥܒܕܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܥܒܕ ܒܫܒܬܐ
prysh' dyn kd khzw 'nwn 'mryn lh h' thlmydyk ebdyn mdm dl' shlyT lmebd bshbth'
But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
scatter_plot
3
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕ ܕܘܝܕ ܟܕ ܟܦܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ
hw dyn 'mr lhwn l' qrythwn mn' ebd dwyd kd kpn w'ylyn demh
But he said to them, “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
scatter_plot
4
ܐܝܟܢܐ ܥܠ ܠܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܚܡܐ ܕܦܬܘܪܗ ܕܡܪܝܐ ܐܟܠ ܗܘ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܗܘܐ ܠܗ ܠܡܐܟܠ ܘܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗ ܐܠܐ ܐܢ ܠܟܗܢܐ ܒܠܚܘܕ
'ykn' el lbyth' d'lh' wlkhm' dpthwrh dmry' 'kl hw dl' shlyT hw' lh lm'kl wl' l'ylyn demh 'l' 'n lkhn' blkhwd
how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
scatter_plot
5
ܐܘ ܠܐ ܩܪܝܬܘܢ ܒܐܘܪܝܬܐ ܕܟܗܢܐ ܒܗܝܟܠܐ ܡܚܠܝܢ ܠܗ ܠܫܒܬܐ ܘܕܠܐ ܥܕܠܝ ܐܢܘܢ
'w l' qrythwn b'wryth' dkhn' bhykl' mkhlyn lh lshbth' wdl' edly 'nwn
Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
scatter_plot
6
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܪܒ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܐܝܬ ܗܪܟܐ
'mr 'n' lkwn dyn drb mn hykl' 'yth hrk'
But I tell you that one greater than the temple is here.
scatter_plot
7
ܐܠܘ ܕܝܢ ܝܕܥܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢܘ ܚܢܢܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܘܠܐ ܕܒܚܬܐ ܠܐ ܡܚܝܒܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܠܐ ܥܕܠܝ ܐܢܘܢ
'lw dyn ydeyn hwythwn mnw khnn' tsb' 'n' wl' dbkhth' l' mkhybyn hwythwn l'ylyn ddl' edly 'nwn
But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you wouldn’t have condemned the guiltless.
scatter_plot
8
ܡܪܗ ܓܝܪ ܕܫܒܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ
mrh gyr dshbth' 'ythwhy brh d'nsh'
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
scatter_plot
9
ܘܫܢܝ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܠܟܢܘܫܬܗܘܢ
wshny mn thmn yshwe w'th' lknwshthhwn
He departed there, and went into their synagogue.
scatter_plot
10
ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܕܝܒܝܫܐ ܐܝܕܗ ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܢ ܫܠܝܛ ܒܫܒܬܐ ܠܡܐܣܝܘ ܐܝܟ ܕܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ
wgbr' khd 'yth hw' thmn dybysh' 'ydh wmsh'lyn hww lh w'mryn d'n shlyT bshbth' lm'syw 'yk dn'klwn qrtswhy
And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.
scatter_plot
11
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܪܒܐ ܚܕ ܘܐܢ ܢܦܠ ܒܚܒܪܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܠܐ ܐܚܕ ܘܡܩܝܡ ܠܗ
hw dyn 'mr lhwn mnw mnkwn gbr' d'yth lh erb' khd w'n npl bkhbr' bywm' dshbth' l' 'khd wmqym lh
He said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?
scatter_plot
12
ܟܡܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪ ܒܪܢܫܐ ܡܢ ܥܪܒܐ ܡܕܝܢ ܫܠܝܛ ܗܘ ܒܫܒܬܐ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ
km' dyn ythyr brnsh' mn erb' mdyn shlyT hw bshbth' lmebd dshpyr
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
scatter_plot
13
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܓܒܪܐ ܦܫܘܛ ܐܝܕܟ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܘܬܩܢܬ ܐܝܟ ܚܒܪܬܗ
hydyn 'mr lhw gbr' pshwT 'ydk wpshT 'ydh wthqnth 'yk khbrthh
Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
scatter_plot
14
ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܘܡܠܟܐ ܢܣܒܘ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܕܢܘܒܕܘܢܝܗܝ
wnpqw prysh' wmlk' nsbw elwhy 'yk dnwbdwnyhy
But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
scatter_plot
15
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܘܫܢܝ ܠܗ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܘܐܣܝ ܠܟܠܗܘܢ
yshwe dyn yde wshny lh mn thmn w'zlw bthrh knsh' sgy'' w'sy lklhwn
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
scatter_plot
16
ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܕܠܐ ܢܓܠܘܢܝܗܝ
wk'' bhwn dl' nglwnyhy
and commanded them that they should not make him known:
scatter_plot
17
ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ
dnthml' mdm d'th'mr byd 'shey' nby' d'mr
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
scatter_plot
18
ܗܐ ܥܒܕܝ ܕܐܨܛܒܝܬ ܒܗ ܚܒܝܒܝ ܕܣܘܚܬ ܒܗ ܢܦܫܝ ܪܘܚܝ ܐܣܝܡ ܥܠܘܗܝ ܘܕܝܢܐ ܠܥܡܡܐ ܢܟܪܙ
h' ebdy d'tsTbyth bh khbyby dswkhth bh npshy rwkhy 'sym elwhy wdyn' lemm' nkrz
“Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
scatter_plot
19
ܠܐ ܢܬܚܪܐ ܘܠܐ ܢܩܥܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܫܡܥ ܩܠܗ ܒܫܘܩܐ
l' nthkhr' wl' nqe' wl' 'nsh nshme qlh bshwq'
He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
scatter_plot
20
ܩܢܝܐ ܪܥܝܥܐ ܠܐ ܢܬܒܪ ܘܫܪܓܐ ܕܡܛܦܛܦ ܠܐ ܢܕܥܟ ܥܕܡܐ ܕܢܦܩ ܕܝܢܐ ܠܙܟܘܬܐ
qny' reye' l' nthbr wshrg' dmTpTp l' ndek edm' dnpq dyn' lzkwth'
He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
scatter_plot
21
ܘܒܫܡܗ ܥܡܡܐ ܢܣܒܪܘܢ
wbshmh emm' nsbrwn
In his name, the nations will hope.”
scatter_plot
22
ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܗ ܕܝܘܢܐ ܚܕ ܕܚܪܫ ܘܥܘܝܪ ܘܐܣܝܗ ܐܝܟܢܐ ܕܚܪܫܐ ܘܣܡܝܐ ܢܡܠܠ ܘܢܚܙܐ
hydyn qrbw lh dywn' khd dkhrsh wewyr w'syh 'ykn' dkhrsh' wsmy' nmll wnkhz'
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
scatter_plot
23
ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܡܐ ܗܢܘ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ
wmthdmryn hww klhwn knsh' w'mryn dlm' hnw brh ddwyd
All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
scatter_plot
24
ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܠܐ ܡܦܩ ܫܐܕܐ ܐܠܐ ܒܒܥܠܙܒܘܒ ܪܫܐ ܕܕܝܘܐ
prysh' dyn kd shmew 'mryn hn' l' mpq sh'd' 'l' bbelzbwb rsh' ddyw'
But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”
scatter_plot
25
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܠ ܡܠܟܘ ܕܬܬܦܠܓ ܥܠ ܢܦܫܗ ܬܚܪܒ ܘܟܠ ܒܝ ܘܡܕܝܢܐ ܕܢܬܦܠܓ ܥܠ ܢܦܫܗ ܠܐ ܢܩܘܡ
yshwe dyn yde mkhshbthhwn w'mr lhwn kl mlkw dththplg el npshh thkhrb wkl by wmdyn' dnthplg el npshh l' nqwm
Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
scatter_plot
26
ܘܐܢ ܣܛܢܐ ܠܣܛܢܐ ܡܦܩ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܬܦܠܓ ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܩܝܡܐ ܡܠܟܘܬܗ
w'n sTn' lsTn' mpq el npshh 'thplg 'ykn' hkyl qym' mlkwthh
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
scatter_plot
27
ܘܐܢ ܐܢܐ ܒܒܥܠܙܒܘܒ ܡܦܩ ܐܢܐ ܕܝܘܐ ܒܢܝܟܘܢ ܒܡܢܐ ܡܦܩܝܢ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢܐ
w'n 'n' bbelzbwb mpq 'n' dyw' bnykwn bmn' mpqyn lhwn mTl hn' hnwn nhwwn lkwn dyn'
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
scatter_plot
28
ܘܐܢ ܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܐܢܐ ܡܦܩ ܐܢܐ ܕܝܘܐ ܩܪܒܬ ܠܗ ܥܠܝܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ
w'n brwkh' d'lh' 'n' mpq 'n' dyw' qrbth lh elykwn mlkwth' d'lh'
But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
scatter_plot
29
ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܕܢܥܘܠ ܠܒܝܬ ܚܣܝܢܐ ܘܡܐܢܘܗܝ ܢܒܘܙ ܐܠܐ ܐܢ ܠܘܩܕܡ ܢܐܣܪܝܘܗܝ ܠܚܣܝܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܒܝܬܗ ܢܒܘܙ
'w 'ykn' 'nsh mshkkh dnewl lbyth khsyn' wm'nwhy nbwz 'l' 'n lwqdm n'srywhy lkhsyn' whydyn bythh nbwz
Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
scatter_plot
30
ܡܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝ ܠܘܩܒܠܝ ܗܘ ܘܡܢ ܕܠܐ ܟܢܫ ܥܡܝ ܡܒܕܪܘ ܡܒܕܪ
mn dl' hw' emy lwqbly hw wmn dl' knsh emy mbdrw mbdr
“He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
scatter_plot
31
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܚܛܗܝܢ ܘܓܘܕܦܝܢ ܢܫܬܒܩܘܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܓܘܕܦܐ ܕܝܢ ܕܥܠ ܪܘܚܐ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܒܢܝܢܫܐ
mTl hn' 'mr 'n' lkwn dkl khThyn wgwdpyn nshthbqwn lbnynsh' gwdp' dyn del rwkh' l' nshthbq lbnynsh'
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
scatter_plot
32
ܘܟܠ ܡܢ ܕܢܐܡܪ ܡܠܬܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܟܠ ܕܝܢ ܕܥܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܢܐܡܪ ܠܐ ܢܫܬܒܩ ܠܗ ܠܐ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܠܐ ܒܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ
wkl mn dn'mr mlth' el brh d'nsh' nshthbq lh kl dyn del rwkh' dqwdsh' n'mr l' nshthbq lh l' belm' hn' wl' belm' dethyd
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
scatter_plot
33
ܐܘ ܥܒܕܘ ܐܝܠܢܐ ܫܦܝܪܐ ܘܦܐܪܘܗܝ ܫܦܝܪܐ ܐܘ ܥܒܕܘ ܐܝܠܢܐ ܒܝܫܐ ܘܦܐܪܘܗܝ ܒܝܫܐ ܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܗܘ ܓܝܪ ܡܬܝܕܥ ܐܝܠܢܐ
'w ebdw 'yln' shpyr' wp'rwhy shpyr' 'w ebdw 'yln' bysh' wp'rwhy bysh' mn p'rwhy hw gyr mthyde 'yln'
“Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
scatter_plot
34
ܝܠܕܐ ܕܐܟܕܢܐ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܛܒܬܐ ܠܡܡܠܠܘ ܕܒܝܫܐ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܬܘܬܪܝ ܠܒܐ ܓܝܪ ܡܡܠܠ ܦܘܡܐ
yld' d'kdn' 'ykn' mshkkhyn 'nthwn Tbth' lmmllw dbysh' 'nthwn mn thwthry lb' gyr mmll pwm'
You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
scatter_plot
35
ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡܢ ܣܝܡܬܐ ܛܒܬܐ ܡܦܩ ܛܒܬܐ ܘܓܒܪܐ ܒܝܫܐ ܡܢ ܣܝܡܬܐ ܒܝܫܬܐ ܡܦܩ ܒܝܫܬܐ
gbr' Tb' mn symth' Tbth' mpq Tbth' wgbr' bysh' mn symth' byshth' mpq byshth'
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
scatter_plot
36
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܟܠ ܡܠܐ ܒܛܠܐ ܕܢܐܡܪܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܢܬܠܘܢ ܦܬܓܡܗ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ
'mr 'n' lkwn gyr dkl ml' bTl' dn'mrwn bny 'nsh' nthlwn pthgmh bywm' ddyn'
I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
scatter_plot
37
ܡܢ ܡܠܝܟ ܓܝܪ ܬܙܕܕܩ ܘܡܢ ܡܠܝܟ ܬܬܚܝܒ
mn mlyk gyr thzddq wmn mlyk ththkhyb
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
scatter_plot
38
ܗܝܕܝܢ ܥܢܘ ܐܢܫܐ ܡܢ ܣܦܪܐ ܘܡܢ ܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܨܒܝܢ ܚܢܢ ܕܢܚܙܐ ܡܢܟ ܐܬܐ
hydyn enw 'nsh' mn spr' wmn prysh' w'mryn lh mlpn' tsbyn khnn dnkhz' mnk 'th'
Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
scatter_plot
39
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܪܒܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܓܝܪܬܐ ܐܬܐ ܒܥܝܐ ܘܐܬܐ ܠܐ ܬܬܝܗܒ ܠܗ ܐܠܐ ܐܬܗ ܕܝܘܢܢ ܢܒܝܐ
hw dyn en' w'mr lhwn shrbth' byshth' wgyrth' 'th' bey' w'th' l' ththyhb lh 'l' 'thh dywnn nby'
But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
scatter_plot
40
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܒܟܪܣܗ ܕܢܘܢܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܠܒܗ ܕܐܪܥܐ ܬܠܬܐ ܐܝܡܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ
'ykn' gyr dhw' ywnn bkrsh dnwn' thlth' ywmyn wthlth' lylwn hkn' nhw' brh d'nsh' blbh d're' thlth' 'ymmyn wthlth' lylwn
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
scatter_plot
41
ܓܒܪܐ ܢܝܢܘܝܐ ܢܩܘܡܘܢ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܢܚܝܒܘܢܗ ܕܗܢܘܢ ܬܒܘ ܒܟܪܘܙܘܬܗ ܕܝܘܢܢ ܘܗܐ ܕܪܒ ܡܢ ܝܘܢܢ ܬܢܢ
gbr' nynwy' nqwmwn bdyn' em shrbth' hd' wnkhybwnh dhnwn thbw bkrwzwthh dywnn wh' drb mn ywnn thnn
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
scatter_plot
42
ܡܠܟܬܐ ܕܬܝܡܢܐ ܬܩܘܡ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܬܚܝܒܝܗ ܕܐܬܬ ܡܢ ܥܒܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܕܬܫܡܥ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܗܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܫܠܝܡܘܢ ܗܪܟܐ
mlkth' dthymn' thqwm bdyn' em shrbth' hd' wthkhybyh d'thth mn ebryh d're' dthshme khkmthh dshlymwn wh' dythyr mn shlymwn hrk'
The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
scatter_plot
43
ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܡܬܟܪܟܐ ܒܐܬܪܘܬܐ ܕܡܝܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܘܒܥܝܐ ܢܝܚܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ
'mthy dyn drwkh' Tnpth' thpwq mn brnsh' mthkrk' b'thrwth' dmy' lyth bhwn wbey' nykh' wl' mshkkh'
When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
scatter_plot
44
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܐ ܐܗܦܘܟ ܠܒܝܬܝ ܡܢ ܐܝܟܐ ܕܢܦܩܬ ܘܐܬܝܐ ܡܫܟܚܐ ܕܣܪܝܩ ܘܚܡܝܡ ܘܡܨܒܬ
hydyn 'mr' 'hpwk lbythy mn 'yk' dnpqth w'thy' mshkkh' dsryq wkhmym wmtsbth
Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
scatter_plot
45
ܗܝܕܝܢ ܐܙܠܐ ܕܒܪܐ ܥܡܗ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܐܚܪܢܝܢ ܕܡܢܗ ܒܝܫܢ ܘܥܐܠܢ ܘܥܡܪܢ ܒܗ ܘܗܘܝܐ ܚܪܬܗ ܕܓܒܪܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܡܢ ܩܕܡܝܬܗ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܒܝܫܬܐ
hydyn 'zl' dbr' emh shbe rwkh' 'khrnyn dmnh byshn we'ln wemrn bh whwy' khrthh dgbr' hw bysh' mn qdmythh hkn' nhw' lh lshrbth' hd' byshth'
Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
scatter_plot
46
ܟܕ ܗܘ ܕܝܢ ܡܡܠܠ ܠܟܢܫܐ ܐܬܘ ܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗ
kd hw dyn mmll lknsh' 'thw 'mh w'khwhy qymyn lbr wbeyn dnmllwn emh
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
scatter_plot
47
ܐܡܪ ܠܗ ܕܝܢ ܐܢܫ ܗܐ ܐܡܟ ܘܐܚܝܟ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܟ
'mr lh dyn 'nsh h' 'mk w'khyk qymyn lbr wbeyn dnmllwn emk
One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
scatter_plot
48
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܢ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ
hw dyn en' w'mr lmn d'mr lh mn hy 'my wmn 'nwn 'khy
But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
scatter_plot
49
ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܗܐ ܐܡܝ ܘܗܐ ܐܚܝ
wpshT 'ydh lwth thlmydwhy w'mr h' 'my wh' 'khy
He stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
scatter_plot
50
ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܕܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ
klnsh gyr debd tsbynh d'by dbshmy' hwyw 'khy wkhthy w'my
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
scatter_plot