Mark — Chapter 4

Peshitta NT
1
ܬܘܒ ܕܝܢ ܫܪܝ ܗܘܐ ܡܠܦ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܣܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܣܦܝܢܬܐ ܒܝܡܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ
thwb dyn shry hw' mlp el yd ym' w'thknshw lwthh knsh' sgy'' 'yk dnsq nthb lh bspynth' bym' wklh knsh' q'm hw' el 're' el yd ym'
Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
scatter_plot
2
ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒܡܬܠܐ ܣܓܝ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܒܝܘܠܦܢܗ
wmlp hw' lhwn bmthl' sgy w'mr hw' bywlpnh
He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
scatter_plot
3
ܫܡܥܘ ܗܐ ܢܦܩ ܙܪܘܥܐ ܠܡܙܪܥ
shmew h' npq zrwe' lmzre
“Listen! Behold, the farmer went out to sow,
scatter_plot
4
ܘܟܕ ܙܪܥ ܐܝܬ ܕܢܦܠ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܐܬܬ ܦܪܚܬܐ ܘܐܟܠܬܗ
wkd zre 'yth dnpl el yd 'wrkh' w'thth prkhth' w'klthh
and as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
scatter_plot
5
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܦܠ ܥܠ ܫܘܥܐ ܐܝܟܐ ܕܠܝܬ ܐܪܥܐ ܣܓܝ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܒܠܨ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܥܘܡܩܐ ܕܐܪܥܐ
'khrn' dyn npl el shwe' 'yk' dlyth 're' sgy wbr shethh blts mTl dlyth hw' ewmq' d're'
Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
scatter_plot
6
ܟܕ ܕܢܚ ܕܝܢ ܫܡܫܐ ܚܡܐ ܘܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܩܪܐ ܝܒܫ
kd dnkh dyn shmsh' khm' wmTl dlyth hw' lh eqr' ybsh
When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
scatter_plot
7
ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܒܝܬ ܟܘܒܐ ܘܣܠܩܘ ܟܘܒܐ ܘܚܢܩܘܗܝ ܘܦܐܪܐ ܠܐ ܝܗܒ
w'khrn' npl byth kwb' wslqw kwb' wkhnqwhy wp'r' l' yhb
Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
scatter_plot
8
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܘܣܠܩ ܘܪܒܐ ܘܝܗܒ ܦܐܪܐ ܐܝܬ ܕܬܠܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܫܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܡܐܐ
'khrn' dyn npl el 're' Tbth' wslq wrb' wyhb p'r' 'yth dthlthyn w'yth dshthyn w'yth dm''
Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
scatter_plot
9
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ
w'mr hw' mn d'yth lh 'dn' dnshme nshme
He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
scatter_plot
10
ܟܕ ܗܘܘ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܫܐܠܘܗܝ ܗܢܘܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܬܪܥܣܪܬܗ ܡܬܠܐ ܗܘ
kd hww dyn blkhwdyhwn sh'lwhy hnwn demh em thresrthh mthl' hw
When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܟܘܢ ܝܗܝܒ ܠܡܕܥ ܐܪܙܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܒܪܝܐ ܕܝܢ ܟܠ ܡܕܡ ܒܡܬܠܐ ܗܘܐ
w'mr lhwn yshwe lkwn yhyb lmde 'rz' dmlkwthh d'lh' lbry' dyn kl mdm bmthl' hw'
He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
scatter_plot
12
ܕܟܕ ܚܙܝܢ ܢܚܙܘܢ ܘܠܐ ܢܚܙܘܢ ܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܢܫܡܥܘܢ ܘܠܐ ܢܣܬܟܠܘܢ ܕܠܡܐ ܢܬܦܢܘܢ ܘܢܫܬܒܩܘܢ ܠܗܘܢ ܚܛܗܝܗܘܢ
dkd khzyn nkhzwn wl' nkhzwn wkd shmeyn nshmewn wl' nsthklwn dlm' nthpnwn wnshthbqwn lhwn khThyhwn
that ‘seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
scatter_plot
13
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܡܬܠܐ ܗܢܐ ܘܐܝܟܢܐ ܟܠܗܘܢ ܡܬܠܐ ܬܕܥܘܢ
w'mr lhwn l' ydeyn 'nthwn lh lmthl' hn' w'ykn' klhwn mthl' thdewn
He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
scatter_plot
14
ܙܪܘܥܐ ܕܙܪܥ ܡܠܬܐ ܙܪܥ
zrwe' dzre mlth' zre
The farmer sows the word.
scatter_plot
15
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܕܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܡܙܕܪܥܐ ܒܗܘܢ ܡܠܬܐ ܘܡܐ ܕܫܡܥܘ ܡܚܕܐ ܐܬܐ ܣܛܢܐ ܘܫܩܠ ܠܗ ܠܡܠܬܐ ܕܙܪܝܥܐ ܒܠܒܗܘܢ
hlyn dyn del yd 'wrkh' hlyn 'nwn dmzdre' bhwn mlth' wm' dshmew mkhd' 'th' sTn' wshql lh lmlth' dzrye' blbhwn
The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
scatter_plot
16
ܘܗܢܘܢ ܕܥܠ ܫܘܥܐ ܐܙܕܪܥܘ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܡܐ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܐ ܡܚܕܐ ܒܚܕܘܬܐ ܡܩܒܠܝܢ ܠܗ
whnwn del shwe' 'zdrew hlyn 'nwn dm' dshmew mlth' mkhd' bkhdwth' mqblyn lh
These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
scatter_plot
17
ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܥܩܪܐ ܒܢܦܫܗܘܢ ܐܠܐ ܕܙܒܢܐ ܐܢܘܢ ܘܡܐ ܕܗܘܐ ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ ܡܛܠ ܡܠܬܐ ܥܓܠ ܡܬܟܫܠܝܢ
wlyth lhwn eqr' bnpshhwn 'l' dzbn' 'nwn wm' dhw' 'wltsn' 'w rdwpy' mTl mlth' egl mthkshlyn
They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
scatter_plot
18
ܘܗܢܘܢ ܕܒܝܬ ܟܘܒܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܐ
whnwn dbyth kwb' mzdreyn hlyn 'nwn hnwn dshmew mlth'
Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
scatter_plot
19
ܘܪܢܝܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܘܛܘܥܝܝ ܕܥܘܬܪܐ ܘܫܪܟܐ ܕܪܓܝܓܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܥܐܠܢ ܚܢܩܢ ܠܗ ܠܡܠܬܐ ܘܕܠܐ ܦܐܪܐ ܗܘܝܐ
wrny' delm' hn' wTweyy dewthr' wshrk' drgygth' 'khrnyth' e'ln khnqn lh lmlth' wdl' p'r' hwy'
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
scatter_plot
20
ܘܗܢܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܐܙܕܪܥܘ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܫܡܥܝܢ ܡܠܬܐ ܘܡܩܒܠܝܢ ܘܝܗܒܝܢ ܦܐܪܐ ܒܬܠܬܝܢ ܘܒܫܬܝܢ ܘܒܡܐܐ
whnwn db're' Tbth' 'zdrew hlyn 'nwn dshmeyn mlth' wmqblyn wyhbyn p'r' bthlthyn wbshthyn wbm''
Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
scatter_plot
21
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܠܡܐ ܐܬܐ ܫܪܓܐ ܕܬܚܝܬ ܣܐܬܐ ܢܬܬܣܝܡ ܐܘ ܬܚܝܬ ܥܪܣܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܥܠ ܡܢܪܬܐ ܢܬܬܣܝܡ
w'mr lhwn dlm' 'th' shrg' dthkhyth s'th' nththsym 'w thkhyth ers' l' hw' del mnrth' nththsym
He said to them, “Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
scatter_plot
22
ܠܝܬ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܛܫܐ ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܛܘܫܝܐ ܘܠܐ ܡܬܓܠܐ
lyth gyr mdm dTsh' dl' nthgl' wl' hw' bTwshy' wl' mthgl'
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
scatter_plot
23
ܐܢ ܐܢܫ ܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ
'n 'nsh 'yth lh 'dn' dnshme nshme
If any man has ears to hear, let him hear.”
scatter_plot
24
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܡܢܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝ ܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ ܘܡܬܬܘܣܦ ܠܟܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ
w'mr lhwn khzw mn' shmeyn 'nthwn bhy kylth' dmkylyn 'nthwn mththkyl lkwn wmththwsp lkwn l'ylyn dshmeyn
He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
scatter_plot
25
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܓܝܪ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܫܬܩܠ ܡܢܗ
mn d'yth lh gyr nthyhb lh wmn dlyth lh 'p hw d'yth lh nshthql mnh
For whoever has, to him will more be given, and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
scatter_plot
26
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܢܫ ܕܢܪܡܐ ܙܪܥܐ ܒܐܪܥܐ
w'mr hw' hkn' hy mlkwth' d'lh' 'yk 'nsh dnrm' zre' b're'
He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
scatter_plot
27
ܘܢܕܡܟ ܘܢܩܘܡ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܘܙܪܥܐ ܢܪܒܐ ܘܢܐܪܟ ܟܕ ܗܘ ܠܐ ܝܕܥ
wndmk wnqwm blly' wb'ymm' wzre' nrb' wn'rk kd hw l' yde
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
scatter_plot
28
ܐܪܥܐ ܓܝܪ ܡܝܬܝܐ ܠܗ ܠܦܐܪܐ ܘܠܘܩܕܡ ܗܘܐ ܥܣܒܐ ܘܒܬܪܗ ܫܒܠܐ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܚܛܬܐ ܡܫܡܠܝܬܐ ܒܫܒܠܐ
're' gyr mythy' lh lp'r' wlwqdm hw' esb' wbthrh shbl' 'khryth dyn khTth' mshmlyth' bshbl'
For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
scatter_plot
29
ܡܐ ܕܫܡܢ ܕܝܢ ܦܐܪܐ ܡܚܕܐ ܐܬܝܐ ܡܓܠܐ ܕܡܛܝ ܚܨܕܐ
m' dshmn dyn p'r' mkhd' 'thy' mgl' dmTy khtsd'
But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
scatter_plot
30
ܘܐܡܪ ܠܡܢܐ ܢܕܡܝܗ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܐܝܢܐ ܡܬܠܐ ܢܡܬܠܝܗ
w'mr lmn' ndmyh lmlkwth' d'lh' wb'yn' mthl' nmthlyh
He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
scatter_plot
31
ܐܝܟ ܦܪܕܬܐ ܗܝ ܕܚܪܕܠܐ ܗܝ ܕܡܐ ܕܐܙܕܪܥܬ ܒܐܪܥܐ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܙܪܥܘܢܐ ܕܥܠ ܐܪܥܐ
'yk prdth' hy dkhrdl' hy dm' d'zdreth b're' zewry' hy mn klhwn zrewn' del 're'
It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
scatter_plot
32
ܘܡܐ ܕܐܙܕܪܥܬ ܣܠܩܐ ܘܗܘܝܐ ܪܒܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܝܪܩܘܢܐ ܘܥܒܕܐ ܣܘܟܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟ ܕܬܫܟܚ ܕܒܛܠܠܗ ܦܪܚܬܐ ܬܫܟܢ
wm' d'zdreth slq' whwy' rb' mn klhwn yrqwn' webd' swk' rwrbth' 'yk dthshkkh dbTllh prkhth' thshkn
yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
scatter_plot
33
ܒܡܬܠܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܥܡܗܘܢ ܡܬܠܐ ܐܝܟ ܕܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܡܥ
bmthl' d'yk hlyn mmll hw' yshwe emhwn mthl' 'yk dmshkkhyn hww lmshme
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
scatter_plot
34
ܘܕܠܐ ܡܬܠܐ ܠܐ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܝܢ ܒܝܢܘܗܝ ܘܠܗܘܢ ܡܦܫܩ ܗܘܐ ܟܠܡܕܡ
wdl' mthl' l' mmll hw' emhwn lthlmydwhy dyn bynwhy wlhwn mpshq hw' klmdm
Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
scatter_plot
35
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܒܪܡܫܐ ܢܥܒܪ ܠܢ ܠܥܒܪܐ
w'mr lhwn bhw ywm' brmsh' nebr ln lebr'
On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
scatter_plot
36
ܘܫܒܩܘ ܠܟܢܫܐ ܘܕܒܪܘܗܝ ܟܕ ܒܣܦܝܢܬܐ ܗܘ ܘܣܦܝܢܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܐܝܬ ܗܘܝ ܥܡܗܘܢ
wshbqw lknsh' wdbrwhy kd bspynth' hw wspyn' 'khrnyth' 'yth hwy emhwn
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
scatter_plot
37
ܘܗܘܬ ܥܠܥܠܐ ܪܒܬܐ ܘܪܘܚܐ ܘܓܠܠܐ ܢܦܠܝܢ ܗܘܘ ܒܣܦܝܢܬܐ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܕܬܬܡܠܐ
whwth elel' rbth' wrwkh' wgll' nplyn hww bspynth' wqryb' hwth dththml'
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
scatter_plot
38
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܥܠ ܒܣܕܝܐ ܕܡܟ ܗܘܐ ܒܚܪܬܗ ܕܣܦܝܢܬܐ ܘܐܬܘ ܐܩܝܡܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܪܒܢ ܠܐ ܒܛܝܠ ܠܟ ܕܐܒܕܝܢ ܚܢܢ
hw dyn yshwe el bsdy' dmk hw' bkhrthh dspynth' w'thw 'qymwhy w'mryn lh rbn l' bTyl lk d'bdyn khnn
He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
scatter_plot
39
ܘܩܡ ܘܟܐܐ ܒܪܘܚܐ ܘܐܡܪ ܠܝܡܐ ܫܠܝ ܙܓܝܪ ܐܢܬ ܘܫܠܝܬ ܪܘܚܐ ܘܗܘܐ ܢܘܚܐ ܪܒܐ
wqm wk'' brwkh' w'mr lym' shly zgyr 'nth wshlyth rwkh' whw' nwkh' rb'
He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased, and there was a great calm.
scatter_plot
40
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢܐ ܕܚܘܠܬܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢ ܘܠܡܢܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘܬܐ
w'mr lhwn lmn' dkhwlthnyn 'nthwn hkn wlmn' lyth bkwn hymnwth'
He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
scatter_plot
41
ܘܕܚܠܘ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܡܢܘ ܟܝ ܗܢܐ ܕܪܘܚܐ ܘܝܡܐ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ
wdkhlw dkhlth' rbth' w'mryn hww khd lkhd mnw ky hn' drwkh' wym' mshthmeyn lh
They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
scatter_plot