Mark — Chapter 13

Peshitta NT
1
ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܠܦܢܐ ܗܐ ܚܙܝ ܐܝܠܝܢ ܟܐܦܐ ܘܐܝܠܝܢ ܒܢܝܢܐ
wkd npq yshwe mn hykl' 'mr lh khd mn thlmydwhy mlpn' h' khzy 'ylyn k'p' w'ylyn bnyn'
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
scatter_plot
2
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܐ ܐܢܬ ܗܠܝܢ ܒܢܝܢܐ ܪܘܪܒܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܐ ܗܪܟܐ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܡܣܬܬܪܐ
yshwe dyn 'mr lh khz' 'nth hlyn bnyn' rwrb' l' mshthbq' hrk' k'p el k'p dl' msththr'
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
scatter_plot
3
ܘܟܕ ܝܬܒ ܝܫܘܥ ܒܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܠܘܩܒܠ ܗܝܟܠܐ ܫܐܠܘܗܝ ܟܐܦܐ ܘܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܢܕܪܐܘܣ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ
wkd ythb yshwe bTwr' dzyth' lwqbl hykl' sh'lwhy k'p' wyeqwb wywkhnn w'ndr'ws blkhwdyhwn
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
scatter_plot
4
ܐܡܪ ܠܢ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܡܫܬܠܡܘ
'mr ln 'mthy hlyn nhwyn wmn' 'th' m' dqrybn hlyn klhyn lmshthlmw
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
scatter_plot
5
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܪܝ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ
hw dyn yshwe shry lm'mr lhwn khzw dlm' 'nsh nTeykwn
Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
scatter_plot
6
ܣܓܝܐܐ ܓܝܪ ܢܐܬܘܢ ܒܫܡܝ ܘܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܣܓܝܐܐ ܢܛܥܘܢ
sgy'' gyr n'thwn bshmy wn'mrwn d'n' 'n' wlsgy'' nTewn
For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
scatter_plot
7
ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܡܥܬܘܢ ܩܪܒܐ ܘܛܒܐ ܕܩܐܪܣܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܗܘܐ ܐܠܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܚܪܬܐ
m' dyn dshmethwn qrb' wTb' dq'rs' l' thdkhlwn ethyd hw dnhw' 'l' l' edkyl khrth'
“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
scatter_plot
8
ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘ ܥܠ ܡܠܟܘ ܘܢܗܘܘܢ ܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܫܓܘܫܝܐ ܗܠܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ
nqwm gyr em' el em' wmlkw el mlkw wnhwwn zwe' bdwk' dwk' wnhwwn kpn' wshgwshy' hlyn rsh' 'nyn dkhbl'
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
scatter_plot
9
ܚܙܘ ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܓܝܪ ܠܕܝܢܐ ܘܒܟܢܘܫܬܗܘܢ ܬܬܢܓܕܘܢ ܘܩܕܡ ܡܠܟܐ ܘܗܓܡܘܢܐ ܬܩܘܡܘܢ ܡܛܠܬܝ ܠܣܗܕܘܬܗܘܢ
khzw dyn 'nthwn npshkwn nshlmwnkwn gyr ldyn' wbknwshthhwn ththngdwn wqdm mlk' whgmwn' thqwmwn mTlthy lshdwthhwn
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
scatter_plot
10
ܠܘܩܕܡ ܕܝܢ ܥܬܝܕܐ ܕܬܬܟܪܙ ܣܒܪܬܝ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ
lwqdm dyn ethyd' dththkrz sbrthy bklhwn emm'
The Good News must first be preached to all the nations.
scatter_plot
11
ܡܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܕܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܠܐ ܬܩܕܡܘܢ ܬܐܨܦܘܢ ܡܢܐ ܬܡܠܠܘܢ ܘܠܐ ܬܪܢܘܢ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܡܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܗܘ ܡܠܠܘ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܢܬܘܢ ܡܡܠܠܝܢ ܐܠܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
m' dmqrbyn lkwn dyn dnshlmwnkwn l' thqdmwn th'tspwn mn' thmllwn wl' thrnwn 'l' mdm dmthyhb lkwn bhy sheth' hw mllw l' hw' gyr 'nthwn mmllyn 'l' rwkh' dqwdsh'
When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
scatter_plot
12
ܢܫܠܡ ܕܝܢ ܐܚܐ ܠܐܚܘܗܝ ܠܡܘܬܐ ܘܐܒܐ ܠܒܪܗ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܢܝܐ ܥܠ ܐܒܗܝܗܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܐܢܘܢ
nshlm dyn 'kh' l'khwhy lmwth' w'b' lbrh wnqwmwn bny' el 'bhyhwn wnmythwn 'nwn
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
scatter_plot
13
ܘܬܗܘܘܢ ܣܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܣܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ
wthhwwn sny'yn mn klnsh mTl shmy mn dyn dnsybr edm' lkhrth' hw nkh'
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
scatter_plot
14
ܡܐ ܕܝܢ ܕܚܙܝܬܘܢ ܐܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܚܘܪܒܐ ܗܝ ܕܐܡܝܪܐ ܒܕܢܝܐܝܠ ܢܒܝܐ ܕܩܝܡܐ ܐܝܟܐ ܕܠܐ ܘܠܐ ܗܘ ܕܩܪܐ ܢܣܬܟܠ ܗܝܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܗܘܕ ܐܢܘܢ ܢܥܪܩܘܢ ܠܛܘܪܐ
m' dyn dkhzythwn 'th' Tnpth' dkhwrb' hy d'myr' bdny'yl nby' dqym' 'yk' dl' wl' hw dqr' nsthkl hydyn 'ylyn dbyhwd 'nwn nerqwn lTwr'
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
scatter_plot
15
ܘܡܢ ܕܒܐܓܪܐ ܗܘ ܠܐ ܢܚܘܬ ܘܠܐ ܢܥܘܠ ܠܡܫܩܠ ܡܕܡ ܡܢ ܒܝܬܗ
wmn db'gr' hw l' nkhwth wl' newl lmshql mdm mn bythh
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
scatter_plot
16
ܘܡܢ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܠܐ ܢܬܗܦܟ ܠܒܣܬܪܗ ܕܢܫܩܘܠ ܠܒܫܗ
wmn dbkhql' hw l' nthhpk lbsthrh dnshqwl lbshh
Let him who is in the field not return back to take his cloak.
scatter_plot
17
ܘܝ ܕܝܢ ܠܒܛܢܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܝܢܩܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ
wy dyn lbTnth' wl'ylyn dmynqn bhnwn ywmth'
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
scatter_plot
18
ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܣܬܘܐ
tslw dyn dl' nhw' erwqykwn bsthw'
Pray that your flight won’t be in the winter.
scatter_plot
19
ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܘܠܨܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܟܘܬܗ ܡܢ ܪܝܫ ܒܪܝܬܐ ܕܒܪܐ ܐܠܗܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ
nhw' gyr bywmth' hnwn 'wltsn' dl' hw' 'kwthh mn rysh bryth' dbr' 'lh' edm' lhsh' wl' nhw'
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
scatter_plot
20
ܘܐܠܘ ܠܐ ܡܪܝܐ ܕܟܪܝ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܠܐ ܚܝܐ ܗܘܐ ܟܠ ܒܣܪ ܐܠܐ ܡܛܠ ܓܒܝܐ ܕܓܒܐ ܟܪܝ ܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ
w'lw l' mry' dkry ywmth' hnwn l' khy' hw' kl bsr 'l' mTl gby' dgb' kry ywmth' hnwn
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
scatter_plot
21
ܗܝܕܝܢ ܐܢ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܗܐ ܗܪܟܐ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܘܗܐ ܗܪܬܡܢ ܠܐ ܬܗܝܡܢܘܢ
hydyn 'n 'nsh n'mr lkwn dh' hrk' hw mshykh' wh' hrthmn l' thhymnwn
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
scatter_plot
22
ܢܩܘܡܘܢ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܕܕܓܠܘܬܐ ܘܢܒܝܐ ܕܟܕܒܘܬܐ ܘܢܬܠܘܢ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܘܢܛܥܘܢ ܐܢ ܡܫܟܚܐ ܐܦ ܠܓܒܝܐ
nqwmwn gyr mshykh' ddglwth' wnby' dkdbwth' wnthlwn 'thwth' wthdmrth' wnTewn 'n mshkkh' 'p lgby'
For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
scatter_plot
23
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪܘ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܟܠ ܡܕܡ
'nthwn dyn 'zdhrw h' qdmth 'mrth lkwn kl mdm
But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
scatter_plot
24
ܒܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܒܬܪ ܐܘܠܨܢܐ ܗܘ ܫܡܫܐ ܢܚܫܟ ܘܣܗܪܐ ܠܐ ܢܬܠ ܢܘܗܪܗ
bhnwn dyn ywmth' bthr 'wltsn' hw shmsh' nkhshk wshr' l' nthl nwhrh
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
scatter_plot
25
ܘܟܘܟܒܐ ܢܦܠܘܢ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܬܬܙܝܥܘܢ
wkwkb' nplwn mn shmy' wkhylwth' dshmy' nththzyewn
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
scatter_plot
26
ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܪܒܐ ܘܥܡ ܫܘܒܚܐ
whydyn nkhzwnyhy lbrh d'nsh' kd 'th' benn' em khyl' rb' wem shwbkh'
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
scatter_plot
27
ܗܝܕܝܢ ܢܫܕܪ ܡܠܐܟܘܗܝ ܘܢܟܢܫ ܠܓܒܘܗܝ ܡܢ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܪܘܚܐ ܡܢ ܪܫܗ ܕܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܫܗ ܕܫܡܝܐ
hydyn nshdr ml'kwhy wnknsh lgbwhy mn 'rbethyhyn rwkh' mn rshh d're' wedm' lrshh dshmy'
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
scatter_plot
28
ܡܢ ܬܬܐ ܕܝܢ ܝܠܦܘ ܦܠܐܬܐ ܕܡܐ ܕܪܟ ܣܘܟܝܗ ܘܦܪܥܘ ܛܪܦܝܗ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܛܐ ܩܝܛܐ
mn thth' dyn ylpw pl'th' dm' drk swkyh wprew Trpyh ydeyn 'nthwn dmT' qyT'
“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;
scatter_plot
29
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܗܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܕܥܘ ܕܩܪܝܒܐ ܗܝ ܥܠ ܬܪܥܐ
hkn' 'p 'nthwn m' dkhzythwn hlyn dhwyn dew dqryb' hy el thre'
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
scatter_plot
30
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ
'myn 'mr 'n' lkwn dl' thebr shrbth' hd' edm' dhlyn klhyn nhwyn
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
scatter_plot
31
ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܢܥܒܪܘܢ ܘܡܠܝ ܠܐ ܢܥܒܪܢ
shmy' w're' nebrwn wmly l' nebrn
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
scatter_plot
32
ܥܠ ܕܝܢ ܝܘܡܐ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܒܐ
el dyn ywm' hw wel sheth' hy 'nsh l' yde 'pl' ml'k' dshmy' wl' br' 'l' 'n 'b'
But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
scatter_plot
33
ܚܙܘ ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܠܐ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܗܘ ܙܒܢܐ
khzw 'ththeyrw wtslw l' gyr ydeyn 'nthwn 'mthy hw zbn'
Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
scatter_plot
34
ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܚܙܩ ܘܫܒܩ ܒܝܬܗ ܘܝܗܒ ܫܘܠܛܢܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܠܐܢܫ ܐܢܫ ܥܒܕܗ ܘܠܬܪܥܐ ܦܩܕ ܕܢܗܘܐ ܥܝܪ
'yk gbr' hw gyr dkhzq wshbq bythh wyhb shwlTn' lebdwhy wl'nsh 'nsh ebdh wlthre' pqd dnhw' eyr
“It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
scatter_plot
35
ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܡܬܝ ܐܬܐ ܡܪܗ ܕܒܝܬܐ ܒܪܡܫܐ ܐܘ ܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܐܘ ܒܡܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܐܘ ܒܨܦܪܐ
'ththeyrw hkyl dl' ydeyn 'nthwn 'mthy 'th' mrh dbyth' brmsh' 'w bplgh dlly' 'w bmqr' thrngl' 'w btspr'
Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
scatter_plot
36
ܕܠܡܐ ܢܐܬܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܢܫܟܚܟܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܐܢܬܘܢ
dlm' n'th' mn shly' wnshkkhkwn kd dmkyn 'nthwn
lest coming suddenly he might find you sleeping.
scatter_plot
37
ܡܕܡ ܕܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܠܟܘܢ ܗܘ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܘܝܬܘܢ ܥܝܪܝܢ
mdm dlkwn dyn 'mr 'n' lklkwn hw 'mr 'n' hwythwn eyryn
What I tell you, I tell all: Watch.”
scatter_plot