1
ܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܘܢܫܦܐ ܐܘܪܚܐ ܩܕܡܝ ܘܡܢ ܫܠܝܐ ܢܐܬܐ ܠܗܝܟܠܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܘܡܠܐܟܐ ܕܩܝܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ ܗܐ ܐܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
h' 'n' mshdr 'n' ml'ky wnshp' 'wrkh' qdmy wmn shly' n'th' lhyklh dmry' dmskyn 'nthwn lh wml'k' dqym' dtsbyn 'nthwn bh h' 'th' 'mr mry' khylthn'
“Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me! The Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple. Behold, the messenger of the covenant, whom you desire, is coming!” says Yahweh of Armies.
2
ܡܢܘ ܡܣܝܒܪ ܝܘܡܐ ܕܐܬܐ ܒܗ ܐܘ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܐܡܬܝ ܕܡܬܓܠܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܢܘܪܐ ܗܘ ܕܨܪܦܐ ܘܐܝܟ ܟܒܪܝܬܐ ܕܡܚܘܪܐ
mnw msybr ywm' d'th' bh 'w mnw mshkkh lmqm 'mthy dmthgl' mTl d'yk nwr' hw dtsrp' w'yk kbryth' dmkhwr'
“But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;
3
ܕܢܗܦܘܟ ܠܡܨܪܦ ܘܠܡܕܟܝܘ ܐܝܟ ܣܐܡܐ ܘܢܕܟܐ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܠܘܝ ܘܢܓܒܐ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܗܒܐ ܘܐܝܟ ܣܐܡܐ ܘܢܗܘܘܢ ܡܩܪܒܝܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
dnhpwk lmtsrp wlmdkyw 'yk s'm' wndk' lbnwhy dlwy wngb' 'nwn 'yk dhb' w'yk s'm' wnhwwn mqrbyn qwrbn' lmry' bzdyqwth'
and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to Yahweh offerings in righteousness.
4
ܘܢܒܣܡ ܠܡܪܝܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܕܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܘܐܝܟ ܫ̈ܢܝܐ ܕܡܢ ܩܕܝܡ
wnbsm lmry' qwrbn' dyhwd' wd'wrshlm 'yk ywmth' dmn elm w'yk shny' dmn qdym
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh as in the days of old and as in ancient years.
5
ܘܐܩܪܘܒ ܥܠܝܟܘܢ ܒܕܝܢܐ ܘܐܗܘܐ ܣܗܕܐ ܡܣܪܗܒܐ ܒܚܪ̈ܫܐ ܘܒܓܝܪ̈ܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܝܡܝܢ ܒܕܓܠܘܬܐ ܘܒܐܝܠܝܢ ܕܛܠܡܝܢ ܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܘܕܥܡܘܪܐ ܘܕܝܬܡܐ ܘܕܐܪܡܠܬܐ ܘܨܠܝܢ ܥܠ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܕܚܠܘ ܡܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
w'qrwb elykwn bdyn' w'hw' shd' msrhb' bkhrsh' wbgyr' wb'ylyn dymyn bdglwth' wb'ylyn dTlmyn 'gr' d'gyr' wdemwr' wdythm' wd'rmlth' wtslyn el 'yn' dmthpn' lwthy wl' dkhlw mny 'mr mry' khylthn'
I will come near to you to judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and don’t fear me,” says Yahweh of Armies.
6
ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܬܚܠܦܬ ܘܐܢܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܝܥܩܘܒ ܠܐ ܥܒܪܬܘܢ ܡܢ ܥܘܠܟܘܢ
mTl d'n' 'n' mry' wl' 'thkhlpth w'nthwn bny yeqwb l' ebrthwn mn ewlkwn
“For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
7
ܡܢ ܝܘ̈ܡܝ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܣܛܝܬܘܢ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܐܢܘܢ ܐܬܦܢܘ ܠܘܬܝ ܘܐܬܦܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܢܬܦܢܐ
mn ywmy 'bhykwn sTythwn mn pwqdny wl' shmethwn 'nwn 'thpnw lwthy w'thpn' elykwn 'mr mry' khylthn' w'n 'mryn 'nthwn bmn' nthpn'
From the days of your fathers you have turned away from my ordinances and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says Yahweh of Armies. “But you say, ‘How shall we return?’
8
ܕܠܡܐ ܛܠܡ ܒܪܢܫܐ ܠܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܐܢܬܘܢ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܛܠܡܢܟ ܒܡܥܣܪ̈ܐ ܘܒܪ̈ܫܝܬܐ
dlm' Tlm brnsh' l'lh' 'yk d'nthwn Tlmyn 'nthwn ly w'n 'mryn 'nthwn bmn' Tlmnk bmesr' wbrshyth'
Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, ‘How have we robbed you?’ In tithes and offerings.
9
ܒ̈ܠܘܛܬܐ ܡܬܠܝܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܝ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ
blwTth' mthlyTyn 'nthwn wly Tlmyn 'nthwn klh em'
You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
10
ܐܝܬܘ ܡܥܣܪ̈ܐ ܠܐܘܨܪ̈ܝ ܘܢܗܘܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܒܝܬܝ ܘܢܣܐܘܢܝ ܒܗܕܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܦܬܚ ܠܟܘܢ ܟܘ̈ܝ ܫܡܝܐ ܘܐܣܘܟ ܠܟܘܢ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܥܕܡܐ ܕܬܐܡܪܘܢ ܟܕܘ
'ythw mesr' l'wtsry wnhwwn m'kwlth' bbythy wns'wny bhd' 'mr mry' khylthn' w'pthkh lkwn kwy shmy' w'swk lkwn bwrkth' edm' dth'mrwn kdw
Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this,” says Yahweh of Armies, “if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there will not be enough room for.
11
ܘܐܟܐܐ ܒܐܟܠܐ ܕܠܐ ܢܚܒܠ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܐ ܬܚܪܒ ܠܟܘܢ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܓܦܬܐ ܒܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
w'k'' b'kl' dl' nkhbl p'r' d're' wl' thkhrb lkwn 'p l' khd' gpth' b're' 'mr mry' khylthn'
I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field,” says Yahweh of Armies.
12
ܘܢܫܒܚܘܢܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܟܕ ܬܗܘܘܢ ܐܪܥܐ ܕܨܒܝܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
wnshbkhwnkwn klhwn emm' kd thhwwn 're' dtsbyny 'mr mry' khylthn'
“All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.
13
ܥܫܢ ܥܠܝ ܡ̈ܠܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܐܡܪܢ ܥܠܝܟ
eshn ely mlykwn 'mr mry' w'n 'mryn 'nthwn mn' 'mrn elyk
“Your words have been harsh against me,” says Yahweh. “Yet you say, ‘What have we spoken against you?’
14
ܐܡܪܬܘܢ ܕܣܪܝܩܐܝܬ ܦܠܚܢܝܗܝ ܠܡܪܝܐ ܘܡܢܐ ܐܘܬܪܢ ܕܢܛܪܢ ܢܛܘܪ̈ܬܗ ܘܕܗܠܟܢ ܡܟܝܟܐܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
'mrthwn dsryq'yth plkhnyhy lmry' wmn' 'wthrn dnTrn nTwrthh wdhlkn mkyk'yth qdm mry' khylthn'
You have said, ‘It is vain to serve God,’ and ‘What profit is it that we have followed his instructions and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies?
15
ܘܡܢ ܗܫܐ ܛܘܒܐ ܝܗܒܝܢܢ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܡܬܒܢܝܢ ܥܒ̈ܕܝ ܚܛܝܬܐ ܘܡܢܣܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܬܦܨܝܢ
wmn hsh' Twb' yhbynn lewl' wmthbnyn ebdy khTyth' wmnsyn l'lh' wmthptsyn
Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.’
16
ܗܠܝܢ ܡܠܠܘ ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܓܒܪ ܥܡ ܚܒܪܗ ܘܨܬ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܘܟܬܒ ܒܣܦܪܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܩܕܡܘܗܝ ܠܕܚ̈ܠܘܗܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܒܚܝܢ ܠܫܡܗ
hlyn mllw dkhlwhy dmry' gbr em khbrh wtsth mry' wshme wkthb bspr' ddwkrn' qdmwhy ldkhlwhy wl'ylyn dmshbkhyn lshmh
Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened and heard, and a book of memory was written before him for those who feared Yahweh and who honored his name.
17
ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܝܘܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܟܢܘܫܝܐ ܘܐܚܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܚܐܣ ܓܒܪܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܦܠܚ ܠܗ
wnhwwn ly 'mr mry' khylthn' lywm' debd 'n' knwshy' w'khws elyhwn 'yk dkh's gbr' el brh dplkh lh
They shall be mine,” says Yahweh of Armies, “my own possession in the day that I make. I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
18
ܘܬܬܗܦܟܘܢ ܘܬܚܙܘܢ ܒܝܬ ܙܕܝܩ̈ܐ ܠܥܘ̈ܠܐ ܘܒܝܬ ܕܦܠܚܘ ܠܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܦܠܚܘܗܝ
wththhpkwn wthkhzwn byth zdyq' lewl' wbyth dplkhw l'lh' l'ylyn dl' plkhwhy
Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
19
ܡܛܠ ܕܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܘܢܐܩܕ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܪܘܓܙܝ ܘܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܝ ܚܛܝܬܐ ܚܒܬܐ ܘܢܘܩܕ ܐܢܘܢ ܝܘܡܐ ܕܐܬܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܐ ܢܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܥܩܪܐ ܘܥܘܦܐ
mTl dh' ywmth' 'thyn wn'qd 'yk thnwr' rwgzy wnhwwn klhwn ewl' wklhwn ebdy khTyth' khbth' wnwqd 'nwn ywm' d'th' 'mr mry' khylthn' wl' nshbwq lhwn eqr' wewp'
20
ܘܬܕܢܚ ܠܟܘܢ ܠܕܚ̈ܠܝ ܫܡܝ ܫܡܫܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܘܐܣܝܘܬܐ ܥܠ ܠܫܢܗ̇ ܘܬܦܩܘܢ ܘܬܕܝܨܘܢ ܐܝܟ ܥ̈ܓܠܐ ܕܒܩܪܐ
wthdnkh lkwn ldkhly shmy shmsh' dzdyqwth' w'sywth' el lshnh wthpqwn wthdytswn 'yk egl' dbqr'
21
ܘܬܕܝܫܘܢ ܠܥܘ̈ܠܐ ܡܛܠ ܕܢܗܘܘܢ ܩܛܡܐ ܬܚܝܬ ܦܣܬ ܪ̈ܓܠܝܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
wthdyshwn lewl' mTl dnhwwn qTm' thkhyth psth rglykwn bywm' debd 'n' 'mr mry' khylthn'
22
ܐܬܕܟܪܘ ܢܡܘܣܗ ܕܡܘܫܐ ܥܒܕܝ ܕܦܩܕܬܗ ܒܚܘܪܝܒ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܕܝ̈ܢܐ
'thdkrw nmwsh dmwsh' ebdy dpqdthh bkhwryb el klh 'ysryl pwqdn' wdyn'
23
ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܐܠܝܐ ܢܒܝܐ ܩܕܡ ܕܢܐܬܐ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܪܒܐ ܘܕܚܝܠܐ
h' mshdr 'n' lkwn l'ly' nby' qdm dn'th' ywmh dmry' rb' wdkhyl'
24
ܕܢܦܢܐ ܠܒܐ ܕܐ̈ܒܗܐ ܥܠ ܒ̈ܢܝܐ ܘܠܒܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܥܕܠܐ ܐܬܐ ܘܐܡܚܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܠܐܒܕܢ
dnpn' lb' d'bh' el bny' wlb' dbny' el 'bhyhwn edl' 'th' w'mkhyh l're' l'bdn