Malachi — Chapter 2

Peshitta OT
1
ܡܟܝܠ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܗܘ ܟܗ̈ܢܐ
mkyl pwqdn' hn' elykwn hw khn'
“Now, you priests, this commandment is for you.
scatter_plot
2
ܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܐܠܐ ܬܣܝܡܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܠܡܬܠ ܐܝܩܪܐ ܠܫܡܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܫܕܪ ܥܠܝܟܘܢ ܠܘ̈ܛܬܐ ܘܐܠܘܛ ܒܘܪ̈ܟܬܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܣܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ
'l' thshmewn w'l' thsymwn blbkwn lmthl 'yqr' lshmy 'mr mry' khylthn' 'shdr elykwn lwTth' w'lwT bwrkthkwn mTl dl' symyn 'nthwn blbkwn
If you will not listen, and if you will not take it to heart, to give glory to my name,” says Yahweh of Armies, “then I will send the curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not take it to heart.
scatter_plot
3
ܗܐ ܓܥܪ ܐܢܐ ܒܙܪܥܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܕܪܐ ܦܪܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܘܦܪܬܐ ܥܠ ܥܕܥܐ̈ܕܝܟܘܢ ܘܐܫܩܘܠܟܘܢ ܒܗ̇
h' ger 'n' bzre' d're' w'dr' prth' el 'pykwn wprth' el ede'dykwn w'shqwlkwn bh
Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
scatter_plot
4
ܘܬܕܥܘܢ ܕܫܕܪܬ ܠܟܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܢܐ ܕܬܗܘܐ ܕܝܬܩܐ ܥܡ ܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
wthdewn dshdrth lkwn pwqdn' hn' dthhw' dythq' em lwy 'mr mry' khylthn'
You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says Yahweh of Armies.
scatter_plot
5
ܩܝܡܝ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚ̈ܝܐ ܘܫܠܡܐ ܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܗ ܕܚܠܬܐ ܕܚܠ ܡܢܝ ܘܡܢ ܩܕܡ ܫܡܝ ܙܐܥ ܗܘܐ
qymy hw' emh khy' wshlm' yhbth 'nwn lh dkhlth' dkhl mny wmn qdm shmy z'e hw'
“My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might be reverent toward me; and he was reverent toward me, and stood in awe of my name.
scatter_plot
6
ܢܡܘܣܐ ܕܩܘܫܬܐ ܗܘܐ ܒܦܘܡܗ ܘܥܘܠܐ ܠܐ ܐܫܬܟܚ ܒܣ̈ܦܘܬܗ ܒܫܠܡܐ ܘܒܬܪܝܨܘܬܐ ܗܠܟ ܥܡܝ ܘܣ̈ܓܝܐܐ ܐܗܦܟ ܡܢ ܥܘܠܐ
nmws' dqwshth' hw' bpwmh wewl' l' 'shthkkh bspwthh bshlm' wbthrytswth' hlk emy wsgy'' 'hpk mn ewl'
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
scatter_plot
7
ܡܛܠ ܕܣ̈ܦܘܬܗ ܕܟܗܢܐ ܢܛܪ̈ܢ ܐܝܕܥܬܐ ܘܢܡܘܣܐ ܫܐܠܝܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܡܛܠ ܕܡܠܐܟܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
mTl dspwthh dkhn' nTrn 'ydeth' wnmws' sh'lyn mn pwmh mTl dml'kh hw dmry' khylthn'
For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of Yahweh of Armies.
scatter_plot
8
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܣܛܝܬܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܟܫܠܬܘܢ ܠܣ̈ܓܝܐܐ ܡܢ ܢܡܘܣܐ ܘܚܒܠܬܘܢ ܩܝܡܐ ܕܠܘܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
'nthwn dyn sTythwn mn 'wrkh' w'kshlthwn lsgy'' mn nmws' wkhblthwn qym' dlwy 'mr mry' khylthn'
But you have turned away from the path. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.
scatter_plot
9
ܐܦ ܐܢܐ ܝܗܒܬܟܘܢ ܫܝܛܝܢ ܘܡܟܝܟܝܢ ܒܟܠ ܥܡ ܥܠ ܕܠܐ ܢܛܪܬܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܢܣܒܬܘܢ ܒܐ̈ܦܐ ܒܢܡܘܣܐ
'p 'n' yhbthkwn shyTyn wmkykyn bkl em el dl' nTrthwn 'wrkhthy wnsbthwn b'p' bnmws'
“Therefore I have also made you contemptible and wicked before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.
scatter_plot
10
ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܒܐ ܠܟܠܢ ܐܘ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܐܠܗܐ ܒܪܢ ܠܡܢܐ ܡܕܓܠܝܢܢ ܓܒܪ ܒܐܚܘܗܝ ܘܡܛܢܦܝܢܢ ܩܝܡܐ ܕܐ̈ܒܗܝܢ
dlm' l' hw' khd 'b' lkln 'w l' hw' khd 'lh' brn lmn' mdglynn gbr b'khwhy wmTnpynn qym' d'bhyn
Don’t we all have one father? Hasn’t one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
scatter_plot
11
ܕܓܠ ܝܗܘܕܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܐܬܥܒܕܬ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܛܢܦ ܝܗܘܕܐ ܩܘܕܫܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܪܚܡ ܘܦܠܚ ܠܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ
dgl yhwd' wTnpwth' 'thebdth b'ysryl wb'wrshlm mTl dTnp yhwd' qwdshh dmry' khylthn' wrkhm wplkh l'lh' nwkry'
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
scatter_plot
12
ܢܘܒܕ ܡܪܝܐ ܠܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܗܕܐ ܘܠܒܪܗ ܘܠܒܪ ܒܪܗ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܕܡܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
nwbd mry' lgbr' dnebd hd' wlbrh wlbr brh mn mshknh dyeqwb wl' nhw' lh dmqrb qwrbn' lmry' khylthn'
Yahweh will cut off the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob and him who offers an offering to Yahweh of Armies.
scatter_plot
13
ܘܗܕܐ ܐܚܪܬܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܟܣܝܬ ܕܡܥܬܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܟܬܐ ܘܬܢܚ̈ܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܬܦܢܐ ܥܠ ܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ ܘܠܐ ܡܩܒܠ ܠܗ ܠܨܒܝܢܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ
whd' 'khrth' debdthwn ksyth dmeth' lbythh dmry' wbkth' wthnkhth' mTl dl' mthpn' el qwrbnykwn wl' mqbl lh ltsbyn' mn 'ydykwn
“This again you do: you cover Yahweh’s altar with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn’t regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
scatter_plot
14
ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܢܐ ܥܠ ܕܐܣܗܕ ܡܪܝܐ ܒܝܢܝܟ ܠܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܟ ܕܐܢܬ ܕܓܠܬ ܒܗ̇ ܘܗܝ ܫܘܬܦܬܟ ܘܐܢܬܬ ܩܝܡܟ
w'n 'mryn 'nthwn el mn' el d'shd mry' bynyk l'nthth Tlywthk d'nth dglth bh why shwthpthk w'nthth qymk
Yet you say, ‘Why?’ Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion and the wife of your covenant.
scatter_plot
15
ܕܠܡܐ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܓܒܪ ܘܫܪܟܐ ܕܪ̈ܘܚܬܐ ܕܝܠܗ ܗܘ ܚܕ ܒܥܐ ܙܪܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܐܢܫ ܒܐܢܬܬ ܛܠܝܘܬܗ ܠܐ ܢܕܓܠ
dlm' l' hw' khd gbr wshrk' drwkhth' dylh hw khd be' zre' mn 'lh' 'zdhrw brwkhkwn w'nsh b'nthth Tlywthh l' ndgl
Did he not make you one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought godly offspring. Therefore take heed to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of his youth.
scatter_plot
16
ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܘܠܐ ܒܡܪܛܘܛܗ ܠܐ ܢܟܣܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܙܕܗܪܘ ܒܪܘܚܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܓܠܘܢ
'mr mry' khylthn' 'lh' d'ysryl wewl' bmrTwTh l' nks' 'mr mry' khylthn' 'zdhrw brwkhkwn wl' thdglwn
One who hates and divorces”, says Yahweh, the God of Israel, “covers his garment with violence!” says Yahweh of Armies. “Therefore pay attention to your spirit, that you don’t be unfaithful.
scatter_plot
17
ܐܠܐܝܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܒܦܬ̈ܓܡܝܟܘܢ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܐܠܐܝܢܝܗܝ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܕܥܒܕ ܕܒܝܫ ܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܝܐ ܘܒܗܘܢ ܗܘ ܨܒܐ ܘܐܠܐ ܐܝܟܘ ܐܠܗܐ ܕܕܐܢ ܕܝ̈ܢܐ
'l'ythwn lmry' bpthgmykwn w'n 'mryn 'nthwn bmn' 'l'ynyhy bd'mryn 'nthwn dkl debd dbysh shpyr beyny mry' wbhwn hw tsb' w'l' 'ykw 'lh' dd'n dyn'
You have wearied Yahweh with your words. Yet you say, ‘How have we wearied him?’ In that you say, ‘Everyone who does evil is good in Yahweh’s sight, and he delights in them;’ or ‘Where is the God of justice?’
scatter_plot