Malachi — Chapter 1

Peshitta OT
1
ܚܙܘܐ ܕܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܕ ܡܠܐܟܝ
khzw' dpthgmwhy dmry' el 'ysryl byd ml'ky
A revelation, Yahweh’s word to Israel by Malachi.
scatter_plot
2
ܪܚܡܬܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܪܚܡܬܢ ܕܠܡܐ ܥܣܘ ܠܐ ܗܘܐ ܐܚܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܪܚܡܬ ܠܝܥܩܘܒ
rkhmthkwn 'mr mry' w'mryn 'nthwn bmn' rkhmthn dlm' esw l' hw' 'khwhy dyeqwb 'mr mry' drkhmth lyeqwb
“I have loved you,” says Yahweh. Yet you say, “How have you loved us?” “Wasn’t Esau Jacob’s brother?” says Yahweh, “Yet I loved Jacob;
scatter_plot
3
ܘܠܥܣܘ ܣܢܝܬ ܥܒܕܬ ܛܘܪ̈ܘܗܝ ܠܚܒܠܐ ܘܝܪܬܘܬܗ ܠܕܝܪ̈ܐ ܕܡܕܒܪܐ
wlesw snyth ebdth Twrwhy lkhbl' wyrthwthh ldyr' dmdbr'
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.”
scatter_plot
4
ܘܐܢ ܢܐܡܪܘܢ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܐܬܡܣܟܢܢ ܢܗܦܘܟ ܢܒܢܐ ܚܪ̈ܒܬܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܢܘܢ ܢܒܢܘܢ ܘܐܢܐ ܐܣܚܘܦ ܘܢܩܪܘܢ ܐܢܘܢ ܬܚܘܡܐ ܕܚܛܝܬܐ ܘܥܡܐ ܕܪܓܙ ܥܠܘܗܝ ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ
w'n n'mrwn 'dwmy' 'thmsknn nhpwk nbn' khrbth' hkn' 'mr mry' hnwn nbnwn w'n' 'skhwp wnqrwn 'nwn thkhwm' dkhTyth' wem' drgz elwhy mry' lelm
Whereas Edom says, “We are beaten down, but we will return and build the waste places,” Yahweh of Armies says, “They shall build, but I will throw down; and men will call them ‘The Wicked Land,’ even the people against whom Yahweh shows wrath forever.”
scatter_plot
5
ܘܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܢܚ̈ܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܬܐܡܪܘܢ ܢܐܪܒ ܡܪܝܐ ܠܥܠ ܡܢ ܬܚܘܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
weynykwn nkhzyn 'nthwn dyn th'mrwn n'rb mry' lel mn thkhwm' d'ysryl
Your eyes will see, and you will say, “Yahweh is great—even beyond the border of Israel!”
scatter_plot
6
ܒܪܐ ܡܝܩܪ ܠܐܒܘܗܝ ܘܥܒܕܐ ܠܡܪܗ ܐܢ ܐܒܐ ܐܢܐ ܐܝܟܘ ܕܡܝܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܡܪܐ ܐܢܐ ܐܝܟܐ ܗܘ ܕܕܚܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܟܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܕܒܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܡܝ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܐܒܙܢ ܫܡܟ
br' myqr l'bwhy webd' lmrh 'n 'b' 'n' 'ykw dmyqryn 'nthwn ly w'n mr' 'n' 'yk' hw ddkhlyn 'nthwn mny 'mr mry' khylthn' lkwn khn' dbzyn 'nthwn shmy w'n 'mryn 'nthwn bmn' 'bzn shmk
“A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me?” says Yahweh of Armies to you priests who despise my name. “You say, ‘How have we despised your name?’
scatter_plot
7
ܥܠ ܕܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܝ ܠܚܡܐ ܛܢܦܐ ܘܐܢ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܢܐ ܛܢܦܢܟ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܝܛ ܗܘ ܦܬܘܪܗ ܕܡܪܝܐ
el dmqrbyn 'nthwn el mdbkhy lkhm' Tnp' w'n 'mryn 'nthwn bmn' Tnpnk bd'mryn 'nthwn dshyT hw pthwrh dmry'
You offer polluted bread on my altar. You say, ‘How have we polluted you?’ In that you say, ‘Yahweh’s table is contemptible.’
scatter_plot
8
ܘܕܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܝܪܐ ܠܡܕܒܚܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܒܝܫ ܘܕܡܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܓܝܪܐ ܘܟܪܝܗܐ ܕܠܡܐ ܠܐ ܒܝܫ ܩܪܒܝܗܝ ܢܐ ܠܫܠܝܛܟ ܕܠܡܐ ܪܥܐ ܠܟ ܐܘ ܢܣܒ ܒܐ̈ܦܝܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
wdmqrbyn 'nthwn ewyr' lmdbkh' dlm' l' bysh wdmqrbyn 'nthwn khgyr' wkryh' dlm' l' bysh qrbyhy n' lshlyTk dlm' re' lk 'w nsb b'pyk 'mr mry' khylthn'
When you offer the blind for sacrifice, isn’t that evil? And when you offer the lame and sick, isn’t that evil? Present it now to your governor! Will he be pleased with you? Or will he accept your person?” says Yahweh of Armies.
scatter_plot
9
ܡܟܝܠ ܨܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܢܪܚܡ ܥܠܝܢ ܕܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܗܘܬ ܗܕܐ ܠܐ ܐܣܒ ܒܐ̈ܦܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
mkyl tslw qdm mry' wnrkhm elyn db'ydykwn hwth hd' l' 'sb b'pykwn 'mr mry' khylthn'
“Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?” says Yahweh of Armies.
scatter_plot
10
ܡܢܘ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܢܐܚܘܕ ܬܪܥܝ ܘܠܐ ܬܩܪܒܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܝ ܕܡܓܢ ܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܒܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܐ ܐܩܒܠ ܡܢܟܘܢ
mnw 'yth bkwn dn'khwd threy wl' thqrbwn el mdbkhy dmgn l' tsb' 'n' bkwn 'mr mry' khylthn' wqwrbn' l' 'qbl mnkwn
“Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you,” says Yahweh of Armies, “neither will I accept an offering at your hand.
scatter_plot
11
ܡܛܠ ܕܡܢ ܡܕܢܚ̈ܘܗܝ ܕܫܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܪ̈ܒܘܗܝ ܪܒ ܗܘ ܫܡܝ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܒܟܠ ܐܬܪ ܣܝܡܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܘܡܩܪܒܝܢ ܠܫܡܝ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܕܟܝ̈ܐ ܡܛܠ ܕܪܒ ܗܘ ܫܡܝ ܒܥܡ̈ܡܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
mTl dmn mdnkhwhy dshmsh' wedm' lmerbwhy rb hw shmy bemm' wbkl 'thr symyn bsm' wmqrbyn lshmy qwrbn' dky' mTl drb hw shmy bemm' 'mr mry' khylthn'
For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering; for my name is great among the nations,” says Yahweh of Armies.
scatter_plot
12
ܘܐܢܬܘܢ ܡܛܢܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܒܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܬܘܪܗ ܕܡܪܝܐ ܡܛܢܦ ܗܘ ܘܫ̈ܝܛܢ ܐܢܝܢ ܡܐ̈ܟܠܬܗ
w'nthwn mTnpyn 'nthwn lh bd'mryn 'nthwn dpthwrh dmry' mTnp hw wshyTn 'nyn m'klthh
“But you profane it when you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
scatter_plot
13
ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܢܐ ܡܢ ܕܘܘܢܢ ܗܘ ܘܢܦܚܬ ܒܗܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܚܛܘܦܝܐ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܚܓܝܪ̈ܐ ܘܟܪ̈ܝܗܐ ܠܐ ܡܩܒܠ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
w'mryn 'nthwn hn' mn dwwnn hw wnpkhth bhyn 'mr mry' khylthn' dmythyn 'nthwn mn khTwpy' qwrbn' khgyr' wkryh' l' mqbl 'n' lhwn mn 'ydykwn 'mr mry' khylthn'
You say also, ‘Behold, what a weariness it is!’ And you have sniffed at it”, says Yahweh of Armies; “and you have brought that which was taken by violence, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand?” says Yahweh.
scatter_plot
14
ܘܠܝܛ ܗܘ ܡ̇ܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܓܙܪܗ ܕܟܪܐ ܘܢܕܪ ܘܡܕܒܚ ܕܟܪܝܗ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܡܠܟܐ ܐܢܐ ܪܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܫܡܝ ܕܚܝܠ ܒܥܡ̈ܡܐ
wlyT hw mn d'yth lh bgzrh dkr' wndr wmdbkh dkryh lmry' mTl dmlk' 'n' rb' 'mr mry' khylthn' wshmy dkhyl bemm'
“But the deceiver is cursed who has in his flock a male, and vows and sacrifices to the Lord a defective thing; for I am a great King,” says Yahweh of Armies, “and my name is awesome among the nations.”
scatter_plot