Luke — Chapter 18

Peshitta NT
1
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܬܠܐ ܕܒܟܠ ܥܕܢ ܢܨܠܘܢ ܘܠܐ ܬܡܐܢ ܠܗܘܢ
'mr lhwn dyn 'p mthl' dbkl edn ntslwn wl' thm'n lhwn
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
scatter_plot
2
ܕܝܢܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܚܕܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܕܚܠ ܗܘܐ ܘܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܡܬܟܚܕ ܗܘܐ
dyn' khd 'yth hw' bmdynth' khd' dmn 'lh' l' dkhl hw' wmn bnynsh' l' mthkkhd hw'
saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
scatter_plot
3
ܐܪܡܠܬܐ ܕܝܢ ܚܕܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܘܐܬܝܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪܐ ܬܒܥܝܢܝ ܡܢ ܒܥܠ ܕܝܢܝ
'rmlth' dyn khd' 'yth hwth bmdynth' hy w'thy' hwth lwthh w'mr' thbeyny mn bel dyny
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
scatter_plot
4
ܘܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܒܬܪܟܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܒܢܦܫܗ ܐܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܠܐ ܕܚܠ ܐܢܐ ܘܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܡܬܟܚܕ ܐܢܐ
wl' tsb' hw' zbn' sgy'' bthrkn dyn 'mr bnpshh 'n mn 'lh' l' dkhl 'n' wmn bnynsh' l' mthkkhd 'n'
He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
scatter_plot
5
ܐܦܢ ܡܛܠ ܕܡܠܐܝܐ ܠܝ ܗܕܐ ܐܪܡܠܬܐ ܐܬܒܥܝܗ ܕܠܐ ܒܟܠ ܥܕܢ ܬܗܘܐ ܐܬܝܐ ܡܗܪܐ ܠܝ
'pn mTl dml'y' ly hd' 'rmlth' 'thbeyh dl' bkl edn thhw' 'thy' mhr' ly
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
scatter_plot
6
ܘܐܡܪ ܡܪܢ ܫܡܥܘ ܡܢܐ ܐܡܪ ܕܝܢܐ ܕܥܘܠܐ
w'mr mrn shmew mn' 'mr dyn' dewl'
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
scatter_plot
7
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܢܥܒܕ ܬܒܥܬܐ ܠܓܒܘܗܝ ܕܩܪܝܢ ܠܗ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ ܘܡܓܪ ܪܘܚܗ ܥܠܝܗܘܢ
'lh' dyn l' ythyr'yth nebd thbeth' lgbwhy dqryn lh b'ymm' wblly' wmgr rwkhh elyhwn
Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
scatter_plot
8
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܥܒܕ ܬܒܥܬܗܘܢ ܒܥܓܠ ܒܪܡ ܢܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܘܢܫܟܚ ܟܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ
'mr 'n' lkwn dnebd thbethhwn begl brm n'th' brh d'nsh' wnshkkh ky hymnwth' el 're'
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
scatter_plot
9
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܠܘܩܒܠ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠ ܢܦܫܗܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܙܕܝܩܐ ܘܒܣܝܢ ܥܠ ܟܠܢܫ
w'mr hw' mthl' hn' lwqbl 'nsh' 'ylyn dthkylyn el npshhwn d'ythyhwn zdyq' wbsyn el klnsh
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
scatter_plot
10
ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܣܠܩܘ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܨܠܝܘ ܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܐܚܪܢܐ ܡܟܣܐ
thryn gbryn slqw lhykl' lmtslyw khd prysh' w'khrn' mks'
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
scatter_plot
11
ܘܗܘ ܦܪܝܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܒܝܢܘܗܝ ܠܢܦܫܗ ܘܗܠܝܢ ܡܨܠܐ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܐܢܫܐ ܚܛܘܦܐ ܘܥܠܘܒܐ ܘܓܝܪܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܡܟܣܐ
whw prysh' q'm hw' bynwhy lnpshh whlyn mtsl' hw' 'lh' mwd' 'n' lk dl' hwyth 'yk shrk' d'nsh' khTwp' welwb' wgyr' wl' 'yk hn' mks'
The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
scatter_plot
12
ܐܠܐ ܨܐܡ ܐܢܐ ܬܪܝܢ ܒܫܒܬܐ ܘܡܥܣܪ ܐܢܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܩܢܐ ܐܢܐ
'l' ts'm 'n' thryn bshbth' wmesr 'n' kl mdm dqn' 'n'
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
scatter_plot
13
ܗܘ ܕܝܢ ܡܟܣܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܐܦ ܠܐ ܥܝܢܘܗܝ ܢܪܝܡ ܠܫܡܝܐ ܐܠܐ ܛܪܦ ܗܘܐ ܥܠ ܚܕܝܗ ܘܐܡܪ ܐܠܗܐ ܚܘܢܝܢܝ ܠܚܛܝܐ
hw dyn mks' q'm hw' mn rwkhq' wl' tsb' hw' 'p l' eynwhy nrym lshmy' 'l' Trp hw' el khdyh w'mr 'lh' khwnyny lkhTy'
But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
scatter_plot
14
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܚܬ ܗܢܐ ܡܙܕܩ ܠܒܝܬܗ ܝܬܝܪ ܡܢ ܗܘ ܦܪܝܫܐ ܟܠ ܐܢܫ ܓܝܪ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܟܠ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ
'mr 'n' lkwn dnkhth hn' mzdq lbythh ythyr mn hw prysh' kl 'nsh gyr dnrym npshh nthmkk wkl dnmk npshh nththrym
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
scatter_plot
15
ܩܪܒܘ ܗܘܘ ܠܗ ܕܝܢ ܐܦ ܝܠܘܕܐ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܘܚܙܘ ܐܢܘܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܟܐܘ ܒܗܘܢ
qrbw hww lh dyn 'p ylwd' dnqrwb lhwn wkhzw 'nwn thlmydwhy wk'w bhwn
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
scatter_plot
16
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܩܪܐ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܒܘܩܘ ܛܠܝܐ ܐܬܝܢ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܬܟܠܘܢ ܐܢܘܢ ܕܕܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ
hw dyn yshwe qr' 'nwn w'mr lhwn shbwqw Tly' 'thyn lwthy wl' thklwn 'nwn dd'ylyn gyr d'yk hlyn 'nwn dylhwn hy mlkwth' dshmy'
Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
scatter_plot
17
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܠܐ ܢܩܒܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܠܐ ܢܥܘܠ ܠܗ
'myn 'mr 'n' lkwn dmn dl' nqbl mlkwth' d'lh' 'yk Tly' l' newl lh
Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
scatter_plot
18
ܘܫܐܠܗ ܚܕ ܡܢ ܪܫܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܛܒܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܐܪܬ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
wsh'lh khd mn rshn' w'mr lh mlpn' Tb' mn' 'ebd d'rth khy' dlelm
A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
scatter_plot
19
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢܐ ܩܪܐ ܐܢܬ ܠܝ ܛܒܐ ܠܝܬ ܛܒܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ
'mr lh yshwe mn' qr' 'nth ly Tb' lyth Tb' 'l' 'n khd 'lh'
Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.
scatter_plot
20
ܦܘܩܕܢܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܓܘܪ ܘܠܐ ܬܓܢܘܒ ܘܠܐ ܬܣܗܕ ܣܗܕܘܬܐ ܕܫܘܩܪܐ ܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ
pwqdn' yde 'nth l' thqTwl wl' thgwr wl' thgnwb wl' thshd shdwth' dshwqr' yqr l'bwk wl'mk
You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
scatter_plot
21
ܐܡܪ ܠܗ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܛܪܬ ܐܢܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܝ
'mr lh hlyn klhyn nTrth 'nyn mn Tlywthy
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
scatter_plot
22
ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܚܕܐ ܚܣܝܪܐ ܠܟ ܙܠ ܙܒܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ ܘܗܒ ܠܡܣܟܢܐ ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܣܝܡܬܐ ܒܫܡܝܐ ܘܬܐ ܒܬܪܝ
kd shme dyn hlyn yshwe 'mr lh khd' khsyr' lk zl zbn kl mdm d'yth lk whb lmskn' wthhw' lk symth' bshmy' wth' bthry
When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
scatter_plot
23
ܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܗܠܝܢ ܟܪܝܬ ܠܗ ܥܬܝܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܛܒ
hw dyn kd shme hlyn kryth lh ethyr hw' gyr Tb
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
scatter_plot
24
ܘܟܕ ܚܙܐ ܝܫܘܥ ܕܟܪܝܬ ܠܗ ܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܥܛܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܢܟܣܐ ܕܢܥܠܘܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ
wkd khz' yshwe dkryth lh 'mr 'ykn' eTl' l'ylyn d'yth lhwn nks' dnelwn lmlkwthh d'lh'
Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
scatter_plot
25
ܕܠܝܠܐ ܗܝ ܠܓܡܠܐ ܕܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܢܥܘܠ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ
dlyl' hy lgml' dbkhrwr' dmkhT' newl 'w ethyr' lmlkwthh d'lh'
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
scatter_plot
26
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܚܐ
'mryn lh 'ylyn dshmew wmnw mshkkh lmkh'
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
scatter_plot
27
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܝܠܝܢ ܕܠܘܬ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܫܟܚܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܫܟܚܢ ܠܡܗܘܐ
yshwe dyn 'mr 'ylyn dlwth bny 'nsh' l' mshkkhn lwth 'lh' mshkkhn lmhw'
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
scatter_plot
28
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܗܐ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܐܬܝܢ ܒܬܪܟ
'mr lh shmewn k'p' h' khnn shbqn kl mdm w'thyn bthrk
Peter said, “Look, we have left everything, and followed you.”
scatter_plot
29
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܝܬ ܐܢܫ ܕܫܒܩ ܒܬܐ ܐܘ ܐܒܗܐ ܐܘ ܐܚܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܘ ܒܢܝܐ ܡܛܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ
'mr lh yshwe 'myn 'mr 'n' lkwn dlyth 'nsh dshbq bth' 'w 'bh' 'w 'kh' 'w 'nthth' 'w bny' mTl mlkwth' d'lh'
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
scatter_plot
30
ܘܠܐ ܢܩܒܠ ܒܐܥܦܐ ܣܓܝܐܐ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܘܒܥܠܡܐ ܕܐܬܐ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ
wl' nqbl b'ep' sgy'' bhn' zbn' wbelm' d'th' khy' dlelm
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
scatter_plot
31
ܘܕܒܪ ܝܫܘܥ ܠܬܪܥܣܪܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܐ ܣܠܩܝܢܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܡܫܬܠܡܢ ܟܠܗܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܢܒܝܐ ܥܠ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ
wdbr yshwe lthresrthh w'mr lhwn h' slqynn l'wrshlm wmshthlmn klhyn dkthybn bnby' el brh d'nsh'
He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
scatter_plot
32
ܢܫܬܠܡ ܓܝܪ ܠܥܡܡܐ ܘܢܒܙܚܘܢ ܒܗ ܘܢܪܩܘܢ ܒܐܦܘܗܝ
nshthlm gyr lemm' wnbzkhwn bh wnrqwn b'pwhy
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
scatter_plot
33
ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܢܨܥܪܘܢܝܗܝ ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ
wnngdwnyhy wntserwnyhy wnqTlwnyhy wlywm' dthlth' nqwm
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
scatter_plot
34
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܠܐ ܐܣܬܟܠܘ ܐܠܐ ܡܟܣܝܐ ܗܘܬ ܡܢܗܘܢ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܘܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܕܡܬܡܠܠܢ ܥܡܗܘܢ
hnwn dyn khd' mn hlyn l' 'sthklw 'l' mksy' hwth mnhwn mlth' hd' wl' ydeyn hww hlyn dmthmlln emhwn
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
scatter_plot
35
ܘܟܕ ܩܪܝܒ ܠܐܝܪܝܚܘ ܣܡܝܐ ܚܕ ܝܬܒ ܗܘܐ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܚܕܪ
wkd qryb l'yrykhw smy' khd ythb hw' el yd 'wrkh' wkhdr
As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
scatter_plot
36
ܘܫܡܥ ܩܠ ܟܢܫܐ ܕܥܒܪ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܕܡܢܘ ܗܢܐ
wshme ql knsh' debr wmsh'l hw' dmnw hn'
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
scatter_plot
37
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܥܒܪ
'mryn lh yshwe ntsry' ebr
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
scatter_plot
38
ܘܩܥܐ ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ
wqe' w'mr yshwe brh ddwyd 'thrkhm ely
He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
scatter_plot
39
ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܟܐܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܕܢܫܬܘܩ ܗܘ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܐ ܗܘܐ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ
w'ylyn d'zlyn hww qdmwhy dyshwe k'yn hww bh dnshthwq hw dyn ythyr'yth qe' hw' brh ddwyd 'thrkhm ely
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
scatter_plot
40
ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܦܩܕ ܕܢܝܬܘܢܝܗܝ ܠܘܬܗ ܘܟܕ ܩܪܒ ܠܘܬܗ ܫܐܠܗ
wqm yshwe wpqd dnythwnyhy lwthh wkd qrb lwthh sh'lh
Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
scatter_plot
41
ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܨܒܐ ܐܢܬ ܐܥܒܕ ܠܟ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝ ܕܐܚܙܐ
w'mr lh mn' tsb' 'nth 'ebd lk hw dyn 'mr mry d'khz'
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
scatter_plot
42
ܘܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗ ܚܙܝ ܗܝܡܢܘܬܟ ܐܚܝܬܟ
wyshwe 'mr lh khzy hymnwthk 'khythk
Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
scatter_plot
43
ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܚܙܐ ܘܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܚܙܐ ܝܗܒ ܗܘܐ ܫܘܒܚܐ ܠܐܠܗܐ
wbr shethh khz' w'th' hw' bthrh wmshbkh l'lh' wklh em' dkhz' yhb hw' shwbkh' l'lh'
Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
scatter_plot