Luke — Chapter 15

Peshitta NT
1
ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܠܘܬܗ ܡܟܣܐ ܘܚܛܝܐ ܕܢܫܡܥܘܢܝܗܝ
mthqrbyn hww dyn lwthh mks' wkhTy' dnshmewnyhy
Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
scatter_plot
2
ܘܣܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܪܛܢܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܠܚܛܝܐ ܡܩܒܠ ܘܐܟܠ ܥܡܗܘܢ
wspr' wprysh' rTnyn hww w'mryn hn' lkhTy' mqbl w'kl emhwn
The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
scatter_plot
3
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܬܠܐ ܗܢܐ
w'mr lhwn yshwe mthl' hn'
He told them this parable.
scatter_plot
4
ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܐܐ ܥܪܒܝܢ ܘܐܢ ܢܐܒܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܫܒܩ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܒܕܒܪܐ ܘܐܙܠ ܒܥܐ ܠܗܘ ܕܐܒܕ ܥܕܡܐ ܕܢܫܟܚܝܘܗܝ
mnw mnkwn gbr' d'yth lh m'' erbyn w'n n'bd khd mnhwn l' shbq thsheyn wthshe' bdbr' w'zl be' lhw d'bd edm' dnshkkhywhy
“Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
scatter_plot
5
ܘܡܐ ܕܐܫܟܚܗ ܚܕܐ ܘܫܩܠ ܠܗ ܥܠ ܟܬܦܬܗ
wm' d'shkkhh khd' wshql lh el kthpthh
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
scatter_plot
6
ܘܐܬܐ ܠܒܝܬܗ ܘܩܪܐ ܠܪܚܡܘܗܝ ܘܠܫܒܒܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕܘ ܥܡܝ ܕܐܫܟܚܬ ܥܪܒܝ ܕܐܒܝܕ ܗܘܐ
w'th' lbythh wqr' lrkhmwhy wlshbbwhy w'mr lhwn khdw emy d'shkkhth erby d'byd hw'
When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
scatter_plot
7
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܚܕܘܬܐ ܒܫܡܝܐ ܥܠ ܚܕ ܚܛܝܐ ܕܬܐܒ ܐܘ ܥܠ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܙܕܝܩܝܢ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܠܗܘܢ ܬܝܒܘܬܐ
'mr 'n' lkwn dhkn' thhw' khdwth' bshmy' el khd khTy' dth'b 'w el thsheyn wthshe' zdyqyn dl' mthbey' lhwn thybwth'
I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
scatter_plot
8
ܐܘ ܐܝܕܐ ܗܝ ܐܢܬܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܣܪܐ ܙܘܙܝܢ ܘܬܘܒܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܠܐ ܡܢܗܪܐ ܫܪܓܐ ܘܚܡܐ ܒܝܬܐ ܘܒܥܝܐ ܠܗ ܒܛܝܠܐܝܬ ܥܕܡܐ ܕܬܫܟܚܝܘܗܝ
'w 'yd' hy 'nthth' d'yth lh esr' zwzyn wthwbd khd mnhwn wl' mnhr' shrg' wkhm' byth' wbey' lh bTyl'yth edm' dthshkkhywhy
Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
scatter_plot
9
ܘܡܐ ܕܐܫܟܚܬܗ ܩܪܝܐ ܠܪܚܡܬܗ ܘܠܫܒܒܬܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗܝܢ ܚܕܝܝܢ ܥܡܝ ܕܐܫܟܚܬ ܙܘܙܝ ܕܐܒܝܕ ܗܘܐ
wm' d'shkkhthh qry' lrkhmthh wlshbbthh w'mr' lhyn khdyyn emy d'shkkhth zwzy d'byd hw'
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’
scatter_plot
10
ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܚܕܘܬܐ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܚܕ ܚܛܝܐ ܕܬܐܒ
'mr 'n' lkwn dhkn' thhw' khdwth' qdm ml'kwhy d'lh' el khd khTy' dth'b
Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܢܝܐ ܬܪܝܢ
w'mr hw' lhwn thwb yshwe lgbr' khd 'yth hw' lh bny' thryn
He said, “A certain man had two sons.
scatter_plot
12
ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ ܐܒܝ ܗܒ ܠܝ ܦܠܓܘܬܐ ܕܡܛܝܐ ܠܝ ܡܢ ܒܝܬܟ ܘܦܠܓ ܠܗܘܢ ܩܢܝܢܗ
w'mr lh brh zewr' 'by hb ly plgwth' dmTy' ly mn bythk wplg lhwn qnynh
The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ He divided his livelihood between them.
scatter_plot
13
ܘܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܩܠܝܠ ܟܢܫ ܗܘ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ ܟܠ ܡܕܡ ܕܡܛܝܗܝ ܘܐܙܠ ܠܐܬܪܐ ܪܚܝܩܐ ܘܬܡܢ ܒܕܪ ܩܢܝܢܗ ܟܕ ܚܝܐ ܦܪܚܐܝܬ
wmn bthr ywmth' qlyl knsh hw brh zewr' kl mdm dmTyhy w'zl l'thr' rkhyq' wthmn bdr qnynh kd khy' prkh'yth
Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
scatter_plot
14
ܘܟܕ ܓܡܪ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܗܘܐ ܟܦܢܐ ܪܒܐ ܒܐܬܪܐ ܗܘ ܘܫܪܝ ܚܣܪ ܠܗ
wkd gmr kl mdm d'yth hw' lh hw' kpn' rb' b'thr' hw wshry khsr lh
When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
scatter_plot
15
ܘܐܙܠ ܢܩܦ ܠܗ ܠܚܕ ܡܢ ܒܢܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܘܗܘ ܫܕܪܗ ܠܩܪܝܬܐ ܠܡܪܥܐ ܚܙܝܪܐ
w'zl nqp lh lkhd mn bny mdynth' d'thr' hw whw shdrh lqryth' lmre' khzyr'
He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
scatter_plot
16
ܘܡܬܪܓܪܓ ܗܘܐ ܠܡܡܠܐ ܟܪܣܗ ܡܢ ܚܪܘܒܐ ܗܢܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܚܙܝܪܐ ܘܠܐ ܐܢܫ ܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗ
wmthrgrg hw' lmml' krsh mn khrwb' hnwn d'klyn hww khzyr' wl' 'nsh yhb hw' lh
He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
scatter_plot
17
ܘܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬ ܢܦܫܗ ܐܡܪ ܟܡܐ ܗܫܐ ܐܓܝܪܐ ܐܝܬ ܒܝܬ ܐܒܝ ܕܝܬܝܪ ܠܗܘܢ ܠܚܡܐ ܘܐܢܐ ܗܪܟܐ ܠܟܦܢܝ ܐܒܕ ܐܢܐ
wkd 'th' lwth npshh 'mr km' hsh' 'gyr' 'yth byth 'by dythyr lhwn lkhm' w'n' hrk' lkpny 'bd 'n'
But when he came to himself he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!
scatter_plot
18
ܐܩܘܡ ܐܙܠ ܠܘܬ ܐܒܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܒܝ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ ܘܩܕܡܝܟ
'qwm 'zl lwth 'by w'mr lh 'by khTyth bshmy' wqdmyk
I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
scatter_plot
19
ܘܠܐ ܡܟܝܠ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܒܪܟ ܐܬܩܪܐ ܥܒܕܝܢܝ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܐܓܝܪܝܟ
wl' mkyl shw' 'n' dbrk 'thqr' ebdyny 'yk khd mn 'gyryk
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
scatter_plot
20
ܘܩܡ ܐܬܐ ܠܘܬ ܐܒܘܗܝ ܘܥܕ ܗܘ ܪܚܝܩ ܚܙܝܗܝ ܐܒܘܗܝ ܘܐܬܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܘܪܗܛ ܢܦܠ ܥܠ ܨܘܪܗ ܘܢܫܩܗ
wqm 'th' lwth 'bwhy wed hw rkhyq khzyhy 'bwhy w'thrkhm elwhy wrhT npl el tswrh wnshqh
“He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
scatter_plot
21
ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܪܗ ܐܒܝ ܚܛܝܬ ܒܫܡܝܐ ܘܩܕܡܝܟ ܘܠܐ ܫܘܐ ܐܢܐ ܕܒܪܟ ܐܬܩܪܐ
w'mr lh brh 'by khTyth bshmy' wqdmyk wl' shw' 'n' dbrk 'thqr'
The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’
scatter_plot
22
ܐܡܪ ܕܝܢ ܐܒܘܗܝ ܠܥܒܕܘܗܝ ܐܦܩܘ ܐܣܛܠܐ ܪܫܝܬܐ ܐܠܒܫܘܗܝ ܘܣܝܡܘ ܥܙܩܬܐ ܒܐܝܕܗ ܘܐܣܐܢܘܗܝ ܡܣܢܐ
'mr dyn 'bwhy lebdwhy 'pqw 'sTl' rshyth' 'lbshwhy wsymw ezqth' b'ydh w's'nwhy msn'
“But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet.
scatter_plot
23
ܘܐܝܬܘ ܩܛܘܠܘ ܬܘܪܐ ܕܦܛܡܐ ܘܢܐܟܘܠ ܘܢܬܒܣܡ
w'ythw qTwlw thwr' dpTm' wn'kwl wnthbsm
Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
scatter_plot
24
ܕܗܢܐ ܒܪܝ ܡܝܬܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܘܐܒܝܕܐ ܗܘܐ ܘܐܫܬܟܚ ܘܫܪܝܘ ܠܡܬܒܣܡܘ
dhn' bry myth' hw' wkhy' w'byd' hw' w'shthkkh wshryw lmthbsmw
for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ They began to celebrate.
scatter_plot
25
ܗܘ ܕܝܢ ܒܪܗ ܩܫܝܫܐ ܒܩܪܝܬܐ ܗܘܐ ܘܟܕ ܐܬܐ ܘܩܪܒ ܠܘܬ ܒܝܬܐ ܫܡܥ ܩܠ ܙܡܪܐ ܕܣܓܝܐܐ
hw dyn brh qshysh' bqryth' hw' wkd 'th' wqrb lwth byth' shme ql zmr' dsgy''
“Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
scatter_plot
26
ܘܩܪܐ ܠܚܕ ܡܢ ܛܠܝܐ ܘܫܐܠܗ ܡܢܘ ܗܢܐ
wqr' lkhd mn Tly' wsh'lh mnw hn'
He called one of the servants to him, and asked what was going on.
scatter_plot
27
ܐܡܪ ܠܗ ܐܚܘܟ ܐܬܐ ܘܩܛܠ ܐܒܘܟ ܬܘܪܐ ܕܦܛܡܐ ܕܟܕ ܚܠܝܡ ܐܩܒܠܗ
'mr lh 'khwk 'th' wqTl 'bwk thwr' dpTm' dkd khlym 'qblh
He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
scatter_plot
28
ܘܪܓܙ ܘܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܠܡܥܠ ܘܢܦܩ ܐܒܘܗܝ ܒܥܐ ܡܢܗ
wrgz wl' tsb' hw' lmel wnpq 'bwhy be' mnh
But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
scatter_plot
29
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܐܒܘܗܝ ܗܐ ܟܡܐ ܫܢܝܢ ܦܠܚ ܐܢܐ ܠܟ ܥܒܕܘܬܐ ܘܠܐ ܡܡܬܘܡ ܥܒܪܬ ܦܘܩܕܢܟ ܘܡܢ ܡܬܘܡ ܓܕܝܐ ܠܐ ܝܗܒܬ ܠܝ ܕܐܬܒܣܡ ܥܡ ܪܚܡܝ
hw dyn 'mr l'bwhy h' km' shnyn plkh 'n' lk ebdwth' wl' mmthwm ebrth pwqdnk wmn mthwm gdy' l' yhbth ly d'thbsm em rkhmy
But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
scatter_plot
30
ܠܗܢܐ ܕܝܢ ܒܪܟ ܟܕ ܦܪܚ ܩܢܝܢܟ ܥܡ ܙܢܝܬܐ ܘܐܬܐ ܢܟܣܬ ܠܗ ܬܘܪܐ ܕܦܛܡܐ
lhn' dyn brk kd prkh qnynk em znyth' w'th' nksth lh thwr' dpTm'
But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
scatter_plot
31
ܐܡܪ ܠܗ ܐܒܘܗܝ ܒܪܝ ܐܢܬ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡܝ ܐܢܬ ܘܟܠܡܕܡ ܕܝܠܝ ܕܝܠܟ ܗܘ
'mr lh 'bwhy bry 'nth bklzbn emy 'nth wklmdm dyly dylk hw
“He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
scatter_plot
32
ܠܡܒܣܡ ܕܝܢ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܢ ܘܠܡܚܕܐ ܕܗܢܐ ܐܚܘܟ ܡܝܬܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܘܐܒܝܕܐ ܗܘܐ ܘܐܫܬܟܚ
lmbsm dyn wl' hw' ln wlmkhd' dhn' 'khwk myth' hw' wkhy' w'byd' hw' w'shthkkh
But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
scatter_plot