Leviticus — Chapter 8

Targum Onkelos
1
ומליל יי עם משה למימר:
wmlyl yy em mshh lmymr
Yahweh spoke to Moses, saying,
scatter_plot
2
קרב ית אהרן וית בנוהי עמיה וית לבושיא וית משחא דרבותא וית תורא דחטאתא וית תרין דכרין וית סלא דפטיריא:
qrb yth ahrn wyth bnwhy emyh wyth lbwshya wyth mshkha drbwtha wyth thwra dkhTatha wyth thryn dkryn wyth sla dpTyrya
“Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
scatter_plot
3
וית כל כנשתא כנש לתרע משכן זמנא:
wyth kl knshtha knsh lthre mshkn zmna
and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”
scatter_plot
4
ועבד משה כמא די פקיד יי יתיה ואתכנישת כנשתא לתרע משכן זמנא:
webd mshh kma dy pqyd yy ythyh wathknyshth knshtha lthre mshkn zmna
Moses did as Yahweh commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.
scatter_plot
5
ואמר משה לכנשתא דין פתגמא די פקיד יי למעבד:
wamr mshh lknshtha dyn pthgma dy pqyd yy lmebd
Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
scatter_plot
6
וקריב משה ית אהרן וית בנוהי ואסחי יתהון במיא:
wqryb mshh yth ahrn wyth bnwhy waskhy ythhwn bmya
Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
scatter_plot
7
ויהב עלוהי ית כתונא וזרז יתיה בהמינא ואלבש יתיה ית מעילא ויהב עלוהי ית אפודא וזרז יתיה בהמין אפודא ואתקן ליה ביה:
wyhb elwhy yth kthwna wzrz ythyh bhmyna walbsh ythyh yth meyla wyhb elwhy yth apwda wzrz ythyh bhmyn apwda wathqn lyh byh
He put the tunic on him, tied the sash on him, clothed him with the robe, put the ephod on him, and he tied the skillfully woven band of the ephod on him and fastened it to him with it.
scatter_plot
8
ושוי עלוהי ית חושנא ויהב בחושנא ית אוריא וית תמיא:
wshwy elwhy yth khwshna wyhb bkhwshna yth awrya wyth thmya
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
scatter_plot
9
ושוי ית מצנפתא על רישיה ושוי על מצנפתא לקבל אפוהי ית ציצא דדהבא כלילא דקודשא כמא די פקיד יי ית משה:
wshwy yth mtsnptha el ryshyh wshwy el mtsnptha lqbl apwhy yth tsytsa ddhba klyla dqwdsha kma dy pqyd yy yth mshh
He set the turban on his head. He set the golden plate, the holy crown, on the front of the turban, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
10
ונסיב משה ית משחא דרבותא ורבי ית משכנא וית כל די ביה וקדיש יתהון:
wnsyb mshh yth mshkha drbwtha wrby yth mshkna wyth kl dy byh wqdysh ythhwn
Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
scatter_plot
11
ואדי מניה על מדבחא שבע זמנין ורבי ית מדבחא וית כל מנוהי וית כיורא וית בסיסיה לקדשותהון:
wady mnyh el mdbkha shbe zmnyn wrby yth mdbkha wyth kl mnwhy wyth kywra wyth bsysyh lqdshwthhwn
He sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.
scatter_plot
12
ואריק ממשחא דרבותא על רישא דאהרן ורבי יתיה לקדשותיה:
waryq mmshkha drbwtha el rysha dahrn wrby ythyh lqdshwthyh
He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.
scatter_plot
13
וקריב משה ית בני אהרן ואלבשנון כתונין וזרז יתהון המינין ואתקן להון כובעין כמא די פקיד יי ית משה:
wqryb mshh yth bny ahrn walbshnwn kthwnyn wzrz ythhwn hmynyn wathqn lhwn kwbeyn kma dy pqyd yy yth mshh
Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with tunics, and tied sashes on them, and put headbands on them, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
14
וקרב ית תורא דחטאתא וסמך אהרן ובנוהי ית ידיהון על ריש תורא דחטאתא:
wqrb yth thwra dkhTatha wsmk ahrn wbnwhy yth ydyhwn el rysh thwra dkhTatha
He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
scatter_plot
15
ונכס ונסיב משה ית דמא ויהב על קרנת מדבחא סחור סחור באצבעיה ודכי ית מדבחא וית דמא אריק ליסודא דמדבחא וקדשיה לכפרא עלוהי:
wnks wnsyb mshh yth dma wyhb el qrnth mdbkha skhwr skhwr batsbeyh wdky yth mdbkha wyth dma aryq lyswda dmdbkha wqdshyh lkpra elwhy
He killed it; and Moses took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.
scatter_plot
16
ונסיב ית כל תרבא די על גוא וית חצר כבדא וית תרתין כלין וית תרבהן ואסק משה למדבחא:
wnsyb yth kl thrba dy el gwa wyth khtsr kbda wyth thrthyn klyn wyth thrbhn wasq mshh lmdbkha
He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.
scatter_plot
17
וית תורא וית משכיה וית בסריה וית אכליה אוקיד בנורא מברא למשריתא כמא די פקיד יי ית משה:
wyth thwra wyth mshkyh wyth bsryh wyth aklyh awqyd bnwra mbra lmshrytha kma dy pqyd yy yth mshh
But the bull, and its skin, and its meat, and its dung, he burned with fire outside the camp, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
18
וקריב ית דכרא דעלתא וסמכו אהרן ובנוהי ית ידיהון על ריש דכרא:
wqryb yth dkra deltha wsmkw ahrn wbnwhy yth ydyhwn el rysh dkra
He presented the ram of the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
scatter_plot
19
ונכס וזרק משה ית דמא על מדבחא סחור סחור:
wnks wzrq mshh yth dma el mdbkha skhwr skhwr
He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
scatter_plot
20
וית דכרא פליג לאברוהי ואסק משה ית רישא וית אבריא וית תרבא:
wyth dkra plyg labrwhy wasq mshh yth rysha wyth abrya wyth thrba
He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.
scatter_plot
21
וית גוא וית כרעיא חליל במיא ואסק משה ית כל דכרא למדבחא עלתא הוא לאתקבלא ברעוא קרבנא הוא קדם יי כמא די פקיד יי ית משה:
wyth gwa wyth kreya khlyl bmya wasq mshh yth kl dkra lmdbkha eltha hwa lathqbla brewa qrbna hwa qdm yy kma dy pqyd yy yth mshh
He washed the innards and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
22
וקריב ית דכרא תנינא דכר קרבניא וסמכו אהרן ובנוהי ית ידיהון על ריש דכרא:
wqryb yth dkra thnyna dkr qrbnya wsmkw ahrn wbnwhy yth ydyhwn el rysh dkra
He presented the other ram, the ram of consecration. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
scatter_plot
23
ונכס ונסיב משה מן דמא ויהב על רום אודנא דאהרן דימינא ועל אליון ידיה דימינא ועל אליון רגליה דימינא:
wnks wnsyb mshh mn dma wyhb el rwm awdna dahrn dymyna wel alywn ydyh dymyna wel alywn rglyh dymyna
He killed it; and Moses took some of its blood, and put it on the tip of Aaron’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
scatter_plot
24
וקריב ית בני אהרן ויהב משה מן דמא על רום אודנהון דימינא ועל אליון ידיהון דימינא ועל אליון רגלהון דימינא וזרק משה ית דמא על מדבחא סחור סחור:
wqryb yth bny ahrn wyhb mshh mn dma el rwm awdnhwn dymyna wel alywn ydyhwn dymyna wel alywn rglhwn dymyna wzrq mshh yth dma el mdbkha skhwr skhwr
He brought Aaron’s sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.
scatter_plot
25
ונסיב ית תרבא וית אליתא וית כל תרבא די על גוא וית חצר כבדא וית תרתין כלין וית תרבהן וית שוקא דימינא:
wnsyb yth thrba wyth alytha wyth kl thrba dy el gwa wyth khtsr kbda wyth thrthyn klyn wyth thrbhn wyth shwqa dymyna
He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the innards, the cover of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;
scatter_plot
26
ומסלא דפטיריא די קדם יי נסיב גרצתא פטירא חדא וגרצתא דלחם משח חדא ואספוג חד ושוי על תרביא ועל שוקא דימינא:
wmsla dpTyrya dy qdm yy nsyb grtstha pTyra khda wgrtstha dlkhm mshkh khda waspwg khd wshwy el thrbya wel shwqa dymyna
and out of the basket of unleavened bread that was before Yahweh, he took one unleavened cake, one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat and on the right thigh.
scatter_plot
27
ויהב ית כלא על ידי אהרן ועל ידי בנוהי וארם יתהון ארמא קדם יי:
wyhb yth kla el ydy ahrn wel ydy bnwhy warm ythhwn arma qdm yy
He put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Yahweh.
scatter_plot
28
ונסיב משה יתהון מעל ידיהון ואסק למדבחא על עלתא קרבניא אנון לאתקבלא ברעוא קרבנא הוא קדם יי:
wnsyb mshh ythhwn mel ydyhwn wasq lmdbkha el eltha qrbnya anwn lathqbla brewa qrbna hwa qdm yy
Moses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh.
scatter_plot
29
ונסיב משה ית חדיא וארימיה ארמא קדם יי מדכר קרבניא למשה הוה לחלק כמא די פקיד יי ית משה:
wnsyb mshh yth khdya warymyh arma qdm yy mdkr qrbnya lmshh hwh lkhlq kma dy pqyd yy yth mshh
Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh. It was Moses’ portion of the ram of consecration, as Yahweh commanded Moses.
scatter_plot
30
ונסיב משה ממשחא דרבותא ומן דמא די על מדבחא ואדי על אהרן על לבושוהי ועל בנוהי ועל לבושי בנוהי עמיה וקדיש ית אהרן ית לבושוהי וית בנוהי וית לבושי בנוהי עמיה:
wnsyb mshh mmshkha drbwtha wmn dma dy el mdbkha wady el ahrn el lbwshwhy wel bnwhy wel lbwshy bnwhy emyh wqdysh yth ahrn yth lbwshwhy wyth bnwhy wyth lbwshy bnwhy emyh
Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
scatter_plot
31
ואמר משה לאהרן ולבנוהי בשילו ית בסרא בתרע משכן זמנא ותמן תיכלון יתיה וית לחמא די בסל קרבניא כמא די פקדית למימר אהרן ובנוהי ייכלניה:
wamr mshh lahrn wlbnwhy bshylw yth bsra bthre mshkn zmna wthmn thyklwn ythyh wyth lkhma dy bsl qrbnya kma dy pqdyth lmymr ahrn wbnwhy yyklnyh
Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
scatter_plot
32
ודאשתאר בבשרא ובלחמא בנורא תוקדון:
wdashthar bbshra wblkhma bnwra thwqdwn
What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.
scatter_plot
33
ומתרע משכן זמנא לא תפקון שבעא יומין עד יום משלם יומי קרבניכון ארי שבעא יומין יקרב ית קרבנכון:
wmthre mshkn zmna la thpqwn shbea ywmyn ed ywm mshlm ywmy qrbnykwn ary shbea ywmyn yqrb yth qrbnkwn
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.
scatter_plot
34
כמא די עבד ביומא הדין פקיד יי למעבד לכפרא עליכון:
kma dy ebd bywma hdyn pqyd yy lmebd lkpra elykwn
What has been done today, so Yahweh has commanded to do, to make atonement for you.
scatter_plot
35
ובתרע משכן זמנא תיתבון ימם ולילי שבעא יומין ותטרון ית מטרת מימרא דיי ולא תמותון ארי כן אתפקדית:
wbthre mshkn zmna thythbwn ymm wlyly shbea ywmyn wthTrwn yth mTrth mymra dyy wla thmwthwn ary kn athpqdyth
You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep Yahweh’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”
scatter_plot
36
ועבד אהרן ובנוהי ית כל פתגמיא די פקיד יי בידא דמשה:
webd ahrn wbnwhy yth kl pthgmya dy pqyd yy byda dmshh
Aaron and his sons did all the things which Yahweh commanded by Moses.
scatter_plot