Leviticus · Chapter 19
Targum Onkelos
37 verses
2
מלל עם כל כנשתא דבני ישראל ותימר להון קדישין תהון ארי קדיש אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana qdysh ary thhwn qdyshyn lhwn wthymr yshral dbny knshtha kl em mll
“Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
3
גבר מן אמיה ומן אבוהי תהון דחלין וית יומי שביא דילי תטרון אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana thTrwn dyly shbya ywmy wyth dkhlyn thhwn abwhy wmn amyh mn gbr
“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
4
לא תתפנון בתר טעון ודחלן דמתכא לא תעבדון לכון אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana lkwn thebdwn la dmthka wdkhln Tewn bthr ththpnwn la
“‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
5
וארי תכסון נכסת קודשיא קדם יי לרעוא לכון תכסניה:
thksnyh lkwn lrewa yy qdm qwdshya nksth thkswn wary
“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
6
ביומא דיתנכס יתאכל וביומא דבתרוהי ודאשתאר עד יומא תליתאה בנורא יתוקד:
ythwqd bnwra thlythah ywma ed wdashthar dbthrwhy wbywma ythakl dythnks bywma
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. If anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
7
ואם אתאכלא יתאכל ביומא תליתאה מרחק הוא לא יהי לרעוא:
lrewa yhy la hwa mrkhq thlythah bywma ythakl athakla wam
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
8
ודייכלניה חוביה יקבל ארי ית קודשא דיי אחל וישתיצי אנשא ההוא מעמיה:
memyh hhwa ansha wyshthytsy akhl dyy qwdsha yth ary yqbl khwbyh wdyyklnyh
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
9
ובמחצדכון ית חצדא דארעכון לא תשיצי פאתא דחקלך למחצד ולקטא דחצדך לא תלקט:
thlqT la dkhtsdk wlqTa lmkhtsd dkhqlk patha thshytsy la darekwn khtsda yth wbmkhtsdkwn
“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
10
וכרמך לא תעלל ונתרא דכרמך לא תלקט לעניי ולגיורי תשבוק יתהון אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana ythhwn thshbwq wlgywry lenyy thlqT la dkrmk wnthra thell la wkrmk
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
11
לא תגנבון ולא תכדבון ולא תשקרון אנש בחבריה:
bkhbryh ansh thshqrwn wla thkdbwn wla thgnbwn la
“‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
12
ולא תשבעון בשמי לשקרא ותחל ית שמא דאלהך אנא יי:
yy ana dalhk shma yth wthkhl lshqra bshmy thshbewn wla
“‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
13
לא תעשוק ית חברך ולא תאנס לא תבית אגרא דאגירא לותך עד צפרא:
tspra ed lwthk dagyra agra thbyth la thans wla khbrk yth theshwq la
“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
14
לא תלוט דלא שמע וקדם דלא חזי לא תשים תקלא ותדחל מאלהך אנא יי:
yy ana malhk wthdkhl thqla thshym la khzy dla wqdm shme dla thlwT la
“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
15
לא תעבדון שקר בדינא לא תסב אפי מסכנא ולא תהדר אפי רבא בקושטא תדיניה לחברך:
lkhbrk thdynyh bqwshTa rba apy thhdr wla mskna apy thsb la bdyna shqr thebdwn la
“‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
16
לא תיכול קורצין בעמך לא תקום על דמא דחברך אנא יי:
yy ana dkhbrk dma el thqwm la bemk qwrtsyn thykwl la
“‘You shall not go around as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
17
לא תשני ית אחוך בלבך אוכחא תוכח ית חברך ולא תקבל על די ליה חובא:
khwba lyh dy el thqbl wla khbrk yth thwkkh awkkha blbk akhwk yth thshny la
“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
18
לא תקום ולא תטר דבבו לבני עמך ותרחם לחברך כותך אנא יי:
yy ana kwthk lkhbrk wthrkhm emk lbny dbbw thTr wla thqwm la
“‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
19
ית קימי תטרון בעירך לא תרכב ערובין חקלך לא תזרע ערובין ולבוש ערובין שעטנזא לא יסק עלך:
elk ysq la sheTnza erwbyn wlbwsh erwbyn thzre la khqlk erwbyn thrkb la beyrk thTrwn qymy yth
“‘You shall keep my statutes. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
20
וגבר ארי ישכוב עם אתתא שכבת זרעא והיא אמתא אחידא לגבר ואתפרקא לא אתפריקת בכספא או חרותא לא אתיהיבת לה בשטר בקרתא תהי לא יומתון ארי לא אתחררת:
athkhrrth la ary ywmthwn la thhy bqrtha bshTr lh athyhybth la khrwtha aw bkspa athpryqth la wathprqa lgbr akhyda amtha whya zrea shkbth aththa em yshkwb ary wgbr
“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
21
וייתי ית אשמיה קדם יי לתרע משכן זמנא דכר לאשמא:
lashma dkr zmna mshkn lthre yy qdm ashmyh yth wyythy
He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
22
ויכפר עלוהי כהנא בדכרא דאשמא קדם יי על חובתיה די חב וישתבק ליה מחובתיה די חב:
khb dy mkhwbthyh lyh wyshthbq khb dy khwbthyh el yy qdm dashma bdkra khna elwhy wykpr
The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.
23
וארי תעלון לארעא ותצבון כל אלן דמיכל ותרחקון רחקא ית אביה תלת שנין יהי לכון מרחק לאבדא לא יתאכל:
ythakl la labda mrkhq lkwn yhy shnyn thlth abyh yth rkhqa wthrkhqwn dmykl aln kl wthtsbwn larea thelwn wary
“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. For three years it shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
24
ובשתא רביעתא יהי כל אביה קדש תשבחן קדם יי:
yy qdm thshbkhn qdsh abyh kl yhy rbyetha wbshtha
But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.
25
ובשתא חמשתא תיכלון ית אביה לאוספא לכון עללתיה אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana ellthyh lkwn lawspa abyh yth thyklwn khmshtha wbshtha
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
26
לא תיכלון על דמא לא תנחשון ולא תעונון:
thewnwn wla thnkhshwn la dma el thyklwn la
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
27
לא תקפון פאתא דרישכון ולא תחבל ית פאתא דדקנך:
ddqnk patha yth thkhbl wla dryshkwn patha thqpwn la
“‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
28
וחבול על מית לא תתנון בבסריכון ורושמין חריתין לא תתנון בכון אנא יי:
yy ana bkwn ththnwn la khrythyn wrwshmyn bbsrykwn ththnwn la myth el wkhbwl
“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
29
לא תחל ית ברתך לאטעיותה ולא תטעי ארעא ותתמלי ארעא עצת חטאין:
khTayn etsth area wththmly area thTey wla laTeywthh brthk yth thkhl la
“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
30
ית יומי שביא דילי תטרון ולבית מקדשי תהון דחלין אנא יי:
yy ana dkhlyn thhwn mqdshy wlbyth thTrwn dyly shbya ywmy yth
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
31
לא תתפנון בתר בדין ודכורו לא תתבעון לאסתאבא בהון אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana bhwn lasthaba ththbewn la wdkwrw bdyn bthr ththpnwn la
“‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
32
מן קדם דסבר באוריתא תקום ותהדר אפי סבא ותדחל מאלהך אנא יי:
yy ana malhk wthdkhl sba apy wthhdr thqwm bawrytha dsbr qdm mn
“‘You shall rise up before the gray head and honor the face of the elderly; and you shall fear your God. I am Yahweh.
33
וארי יתגיר עמך גיורא בארעכון לא תונון יתיה:
ythyh thwnwn la barekwn gywra emk ythgyr wary
“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
34
כיציבא מנכון יהי לכון גיורא דיתגיר ביניכון ותרחם ליה כותך ארי דירין הויתון בארעא דמצרים אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana dmtsrym barea hwythwn dyryn ary kwthk lyh wthrkhm bynykwn dythgyr gywra lkwn yhy mnkwn kytsyba
The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
35
לא תעבדון שקר בדין במשחתא במתקלא ובמכלתא:
wbmkltha bmthqla bmshkhtha bdyn shqr thebdwn la
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
36
מאזנון דקשוט מתקלן דקשוט מכילן דקשוט והינין דקשוט יהון לכון אנא יי אלהכון די אפקית יתכון מארעא דמצרים:
dmtsrym marea ythkwn apqyth dy alhkwn yy ana lkwn yhwn dqshwT whynyn dqshwT mkyln dqshwT mthqln dqshwT maznwn
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.