Leviticus · Chapter 18
Targum Onkelos
30 verses
2
מלל עם בני ישראל ותימר להון אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana lhwn wthymr yshral bny em mll
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
3
כעובדי עמא דארעא דמצרים די יתבתון בה לא תעבדון וכעובדי עמא דארעא דכנען די אנא מעל יתכון תמן לא תעבדון ובנימוסיהון לא תהכון:
thhkwn la wbnymwsyhwn thebdwn la thmn ythkwn mel ana dy dknen darea ema wkewbdy thebdwn la bh ythbthwn dy dmtsrym darea ema kewbdy
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
4
ית דיני תעבדון וית קימי תטרון להלכא בהון אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana bhwn lhlka thTrwn qymy wyth thebdwn dyny yth
You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God.
5
ותטרון ית קימי וית דיני די יעבד יתהון אנשא ויחי בהון לחיי עלמא אנא יי:
yy ana elma lkhyy bhwn wykhy ansha ythhwn yebd dy dyny wyth qymy yth wthTrwn
You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
6
גבר גבר לכל קריב בסריה לא תקרבון לגלאה עריא אנא יי:
yy ana erya lglah thqrbwn la bsryh qryb lkl gbr gbr
“‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
7
ערית אבוך וערית אמך לא תגלי אמך היא לא תגלי עריתה:
erythh thgly la hya amk thgly la amk weryth abwk eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8
ערית אתת אבוך לא תגלי ערית אבוך היא:
hya abwk eryth thgly la abwk athth eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
9
ערית אחתך בת אבוך או בת אמך דילידא מן אבוך מן אתת אחרי או מן אמך לגבר אחרן לא תגלי עריתהן:
erythhn thgly la akhrn lgbr amk mn aw akhry athth mn abwk mn dylyda amk bth aw abwk bth akhthk eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.
10
ערית בת ברך או בת ברתך לא תגלי עריתהן ארי עריתך אנון:
anwn erythk ary erythhn thgly la brthk bth aw brk bth eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness; for theirs is your own nakedness.
11
ערית בת אתת אבוך דילידא מן אבוך אחתך היא לא תגלי עריתה:
erythh thgly la hya akhthk abwk mn dylyda abwk athth bth eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
12
ערית אחת אבוך לא תגלי קריבת אבוך היא:
hya abwk qrybth thgly la abwk akhth eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
13
ערית אחת אמך לא תגלי ארי קריבת אמך היא:
hya amk qrybth ary thgly la amk akhth eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s near kinswoman.
14
ערית אח אבוך לא תגלי לאתתיה לא תקרב אתת אח אבוך היא:
hya abwk akh athth thqrb la laththyh thgly la abwk akh eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
15
ערית כלתך לא תגלי אתת ברך היא לא תגלי עריתה:
erythh thgly la hya brk athth thgly la klthk eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
16
ערית אתת אחוך לא תגלי ערית אחוך היא:
hya akhwk eryth thgly la akhwk athth eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
17
ערית אתתא וברתה לא תגלי ית בת ברה וית בת ברתה לא תסב לגלאה עריתה קריבן אנון עצת חטאין היא:
hya khTayn etsth anwn qrybn erythh lglah thsb la brthh bth wyth brh bth yth thgly la wbrthh aththa eryth
“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is wickedness.
18
ואתתא עם אחתה לא תסב לעקאה לגלאה עריתה עלה בחייהא:
bkhyyha elh erythh lglah leqah thsb la akhthh em waththa
“‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.
19
ולאתתא ברחוק סובתה לא תקרב לגלאה עריתה:
erythh lglah thqrb la swbthh brkhwq wlaththa
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20
ובאתת חברך לא תתן שכבתך לזרעא לאסתאבא בה:
bh lasthaba lzrea shkbthk ththn la khbrk wbathth
“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
21
ומבניך לא תתן לאעברא למולך ולא תחל ית שמא דאלהך אנא יי:
yy ana dalhk shma yth thkhl wla lmwlk laebra ththn la wmbnyk
“‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.
22
ועם דכורא לא תשכוב משכבי אתתא תועבתא היא:
hya thwebtha aththa mshkby thshkwb la dkwra wem
“‘You shall not lie with a man as with a woman. That is detestable.
23
ובכל בעירא לא תתן שכבתך לאסתאבא בה ואתתא לא תקום קדם בעירא למשלט בה תבלא הוא:
hwa thbla bh lmshlT beyra qdm thqwm la waththa bh lasthaba shkbthk ththn la beyra wbkl
“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
24
לא תסתאבון בכל אלין ארי בכל אלין אסתאבו עממיא די אנא מגלי מן קדמיכון:
qdmykwn mn mgly ana dy emmya asthabw alyn bkl ary alyn bkl thsthabwn la
“‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25
ואסתאבת ארעא ואסערית חובה עלה ורוקינת ארעא ית יתבהא:
ythbha yth area wrwqynth elh khwbh waseryth area wasthabth
The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26
ותטרון אתון ית קימי וית דיני ולא תעבדון מכל תועבתא האלין יציבא וגיורא דיתגירון ביניכון:
bynykwn dythgyrwn wgywra ytsyba halyn thwebtha mkl thebdwn wla dyny wyth qymy yth athwn wthTrwn
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you
27
ארי ית כל תועבתא האלין עבדו אנשי ארעא די קדמיכון ואסתאבת ארעא:
area wasthabth qdmykwn dy area anshy ebdw halyn thwebtha kl yth ary
(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
28
ולא תרוקן ארעא יתכון בסאביכון יתה כמא דרוקינת ית עממיא די קדמיכון:
qdmykwn dy emmya yth drwqynth kma ythh bsabykwn ythkwn area thrwqn wla
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29
ארי כל די יעבד מכל תועבתא האלין וישתיצון נפשתא דיעבדון מגו עמהון:
emhwn mgw dyebdwn npshtha wyshthytswn halyn thwebtha mkl yebd dy kl ary
“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30
ותטרון ית מטרת מימרי בדיל דלא למעבד מנימוסי תועבתא דאתעבדא קדמיכון ולא תסתאבון בהון אנא יי אלהכון:
alhkwn yy ana bhwn thsthabwn wla qdmykwn dathebda thwebtha mnymwsy lmebd dla bdyl mymry mTrth yth wthTrwn
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am Yahweh your God.’”